• 书库
  • 我的书架
  • 最近更新
  • 收藏本站
  • 您的位置:首页>>家庭生活>>民国韵事TXT下载>>民国韵事>> 沉樱缤纷(1)TXT下载

    民国韵事: 沉樱缤纷(1)

    上一页 返回最新章节列表(回车) 下一页
    纯文字在线阅读本站域名 www.41nr.com 手机同步阅读请访问 m.41nr.com

        沉樱缤纷(1)

        我底爱却并不因此把他鄙视,

        既然天上的太阳也不免瑕疵。

        ——梁宗岱译莎士比亚十四行诗

        一、沉樱

        在现代女作家中,就其文字境界来说,个人以为两家可技压群芳。一家是杨绛,留学归来,大家风范,文字朴素,意蕴隽永,到了极练如不练、清水出芙蓉的境界;看她文章,恬淡而有情,如听流水潺潺,上善若水,文字亦如此,当是清妙好境界,有评论家甚至认为杨绛的《洗澡》艺术成就胜过了钱钟书的《围城》。一家为张爱玲,字音铿锵,辞色张扬,“语不惊人死不休”;每每看其字句在纸上声势喧动,如云挤山峰,其布局藏机锋,其冷眼洞穿世事声色。这两家一素一艳,一静一喧,火候老成,笔力老到,各占鳌头。此外女作家各有千秋,各有不足,分别争一枝春色,其中就有沉樱。

        沈从文1931年在《论中国现代创作小说》一文中曾提到,“与施蛰存笔致有相似处,明朗细致,气派因生活与年龄拘束,无从展开,略显窄狭,然而能使每一个作品成为一个完美的好作品,在组织文字方面皆十分注意,还有一个女作家沉樱。”

        沉樱是20年代末30年代初成长起来的女作家,本名陈樱。“沉”与“陈”谐音,“樱”系指樱花。少女时期,她为周氏兄弟(鲁迅与周作人)翻译的日本小说所倾倒,因此取笔名“沉樱”,以表对日本文学的爱慕。

        沉樱的小说多着笔于爱情婚姻。作有《欲》、《喜筵之后》、《爱情开始的地方》等。关于女性写作的“自处”问题的思考,庐隐曾语:“为不仅仅作个女人,还要作人。”而沉樱已超越为“不仅仅作人,还要作个女人”。她已经去理性思考狂热爱情下的婚姻危机。在作品的艺术性与思想性上,沉樱在现代女作家中有承上启下的地位——丁玲之后、张爱玲之前。

        沉樱的散文作品有《春的声音》和《我们的海》,文笔细腻自然,不事雕琢。有人认为在冰心、丁玲之上。

        沉樱亦是一位翻译家。1967年,沉樱60岁。这年6月,她用女儿寄自美国让她宴请亲友的汇款余款,自费印刷出版了自己翻译的奥地利著名作家茨威格的小说集《一位陌生女子的来信》,出版后引起了强烈反响。该书历经30年而不衰,至今仍畅销于台湾和海外,几乎成为这部名作的中文“定本”。

        在台湾文学界,有一种观点,认为沉樱的小说创作不如散文、散文的成就不如翻译,这一评价据说曾得到过沉樱本人的认同。

        写《往事并不如烟》的章诒和女士,透露自己的写作深受沉樱影响,并盛赞沉樱:“我正在阅读沉樱,她的散文简约淳朴,感情真挚,不眩惑于奇巧华丽,不刻意追求艺术特色。我能学到她的一半,就满足了。可能一半也学不到。”

        二、梁宗岱

        谁此刻在世界上某处哭,

        无端端在世界上哭,

        在哭着我。

        谁此刻在世界上某处笑,

        无端端在世界上笑,

        在笑着我。

        谁此刻在世界上某处走,

        无端端在世界上走,

        向我走来。

        谁此刻在世界上某处死,

        无端端在世界上死,

        眼望着我。

        每当读里尔克的这首《严重的时刻》,心有恸恸然。它的译者就是梁宗岱。梁译里尔克,诗情勃然,铿锵沉郁。</p>

        <b>狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。

    狠男人网最快更新,无弹窗阅读请收藏狠男人小说网(www.41nr.com)

    相关书籍推荐
    别人都在看什么......
    申明:民国韵事,小说《民国韵事》文字、目录、评论均由网友发表上传并维护或来自搜索引擎结果,属个人行为,与本站立场无关。
    民国韵事 沉樱缤纷(1) Copyright 41男人小说 All Rights Reserved.41男人小说