民国韵事: 沉樱缤纷(1)
沉樱缤纷(1)
我底爱却并不因此把他鄙视,
既然天上的太阳也不免瑕疵。
——梁宗岱译莎士比亚十四行诗
一、沉樱
在现代女作家中,就其文字境界来说,个人以为两家可技压群芳。一家是杨绛,留学归来,大家风范,文字朴素,意蕴隽永,到了极练如不练、清水出芙蓉的境界;看她文章,恬淡而有情,如听流水潺潺,上善若水,文字亦如此,当是清妙好境界,有评论家甚至认为杨绛的《洗澡》艺术成就胜过了钱钟书的《围城》。一家为张爱玲,字音铿锵,辞色张扬,“语不惊人死不休”;每每看其字句在纸上声势喧动,如云挤山峰,其布局藏机锋,其冷眼洞穿世事声色。这两家一素一艳,一静一喧,火候老成,笔力老到,各占鳌头。此外女作家各有千秋,各有不足,分别争一枝春色,其中就有沉樱。
沈从文1931年在《论中国现代创作小说》一文中曾提到,“与施蛰存笔致有相似处,明朗细致,气派因生活与年龄拘束,无从展开,略显窄狭,然而能使每一个作品成为一个完美的好作品,在组织文字方面皆十分注意,还有一个女作家沉樱。”
沉樱是20年代末30年代初成长起来的女作家,本名陈樱。“沉”与“陈”谐音,“樱”系指樱花。少女时期,她为周氏兄弟(鲁迅与周作人)翻译的日本小说所倾倒,因此取笔名“沉樱”,以表对日本文学的爱慕。
沉樱的小说多着笔于爱情婚姻。作有《欲》、《喜筵之后》、《爱情开始的地方》等。关于女性写作的“自处”问题的思考,庐隐曾语:“为不仅仅作个女人,还要作人。”而沉樱已超越为“不仅仅作人,还要作个女人”。她已经去理性思考狂热爱情下的婚姻危机。在作品的艺术性与思想性上,沉樱在现代女作家中有承上启下的地位——丁玲之后、张爱玲之前。
沉樱的散文作品有《春的声音》和《我们的海》,文笔细腻自然,不事雕琢。有人认为在冰心、丁玲之上。
沉樱亦是一位翻译家。1967年,沉樱60岁。这年6月,她用女儿寄自美国让她宴请亲友的汇款余款,自费印刷出版了自己翻译的奥地利著名作家茨威格的小说集《一位陌生女子的来信》,出版后引起了强烈反响。该书历经30年而不衰,至今仍畅销于台湾和海外,几乎成为这部名作的中文“定本”。
在台湾文学界,有一种观点,认为沉樱的小说创作不如散文、散文的成就不如翻译,这一评价据说曾得到过沉樱本人的认同。
写《往事并不如烟》的章诒和女士,透露自己的写作深受沉樱影响,并盛赞沉樱:“我正在阅读沉樱,她的散文简约淳朴,感情真挚,不眩惑于奇巧华丽,不刻意追求艺术特色。我能学到她的一半,就满足了。可能一半也学不到。”
二、梁宗岱
谁此刻在世界上某处哭,
无端端在世界上哭,
在哭着我。
谁此刻在世界上某处笑,
无端端在世界上笑,
在笑着我。
谁此刻在世界上某处走,
无端端在世界上走,
向我走来。
谁此刻在世界上某处死,
无端端在世界上死,
眼望着我。
每当读里尔克的这首《严重的时刻》,心有恸恸然。它的译者就是梁宗岱。梁译里尔克,诗情勃然,铿锵沉郁。</p>
<b>狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。
狠男人网最快更新,无弹窗阅读请收藏狠男人小说网(www.41nr.com)。
- 大玄印
第六百四十八章 参赛名单 - 仙道少年行
第143章 行路 - 规则怪谈:死亡黑猫饲养指南
第218章 诡梦列车(11) - 骑砍玩家狂想曲
第一百三十二章 诺德王国分裂 - 猎天争锋
第1900章 跨越星区的薪火相传! - 秦刀
第八十三章洗脱嫌疑 - 得知真相,七个师姐跪求我原谅
第一百三十三章关键时刻 - 大隋:我杨俨,继承大统
第一百一十二章 审问 - 十日诡谈
第一百八十五章 强煞(二) - 界起通天
第1069章云尘闭关再入极境 - 开局:葬神峰主,我培养大帝无数!
第九十六章 我应该没有强迫你吧?求推荐 - 灵宠创造模拟器
第1295章 冥府与后土大神的关系 - 重生:我在修仙界大杀四方
第一百零一章一剑斩苍穹 - 亿万萌宝老婆大人哪里跑
第3645章 你们都还好吗? - 永夜圣典
第九十七章,全新的魔族 - 第一瞳术师
第1882章 番外:现代篇(44) - 道婿下山
第24章 挖祖坟 - 恐怖复苏之全球武装怪胎
第2249章 拔钉(下) - 抛夫弃子,我带六个女儿吃香喝辣
第834章 电棍 - 妈咪轻点虐,渣爹又被你气哭啦
第350章 别让她伤到自己的眼睛 - 刚出娘胎,定亲转世女帝
第182章 赢给你看