• 书库
  • 我的书架
  • 最近更新
  • 收藏本站
  • 您的位置:首页>>励志成功>>不懂这些英文你就out了TXT下载>>不懂这些英文你就out了>> chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(6)TXT下载

    不懂这些英文你就out了: chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(6)

    上一页 返回最新章节列表(回车) 下一页
    纯文字在线阅读本站域名 www.41nr.com 手机同步阅读请访问 m.41nr.com

        chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(6)

        与时俱进 — advance  to their aptitude

        优胜劣汰 — survival of the fittest

        冤假错案 — cases in ly charged or sentenced

        招财进宝 — money and treasures et of public criticism

        纸上谈兵 — be an armchair strategist

        让人跌破眼镜的老美常用词句

        容易让人误会的老美常用词

        sporting house ——正:妓院

        误:体育室

        知道是怎么回事了就别在大庭广众下说出“i o to the sporting house.”否则别人会以为你是不良少年。

        dead president ——正:美钞

        误:死了的总统

        因为美元上印有总统头像,且都已驾鹤西去,所以美元才有这一名称。

        lover ——正:情人

        误:爱人

        倘若有人对你说“oods——正:谷物

        误:干货

        这两个的意义不要搞混,“谷物”绝不等同于“干货”。

        heartman——正:换心人

        误:有心人

        指做过心脏移植手术的人,不是有心人,试问,这世上活着的人谁没心?

        mad doctor——正:精神病科医生

        误:发疯的医生

        估计治疗精神病的医生也没几个正常的。

        eleventh hour——正:最后时刻

        误:十一点

        常被象征做决定的最后时刻。

        blind date——正:男女初次会面

        误:瞎约会

        这男女的初次会面即为“相亲”。

        personal remark——正:人身攻击

        误:个人评论

        “人身攻击”要比“个人评论”的强度高很多。

        s room——正:化妆室

        误:更衣室

        更衣室是“changing room”。

        horse sense——正:常识

        误:马的感觉

        在别人对你说:“do you have any horse sense?”时,你不要以为是问你有没有马的感觉。

        capital idea——正:好主意

        误:资本主义思想

        在老外眼里,资本主义思想就是最好的思想,毕竟它使老外们成为发达国家的公民。

        fliar talk——正:庸俗的交谈

        误:熟悉的谈话

        十分熟的人谈的话题大多很庸俗。

        black tea——正:红茶

        误:黑茶

        这个词在中国推广的最为广泛,连小孩都知道是红茶。

        black art——正:妖术

        误:黑色艺术

        信奉上帝的老外们也有“妖术”这一说法,大多与女巫、魔鬼联系在一起。

        black stranger——正:完全陌生的人

        误:陌生的黑人

        不单单指陌生的黑人,陌生的白人、陌生的黄种人,凡是陌生人都用“black stranger”。

        reen hand——正:新手

        误:绿手

        绿色是代表新生的意思,所以“green hand”指的是新手,而不是绿手。

        blue stocking——正:女学者、女才子

        误:蓝色长筒袜

        “blue stocking”是指一种女式着装样式,代表智慧与规矩,所以多用于代表女学者、女才子。

        china policy——正:对华政策

        误:中国政策

        老美对中国所采取的各种措施统称为“对华政策”。

        chinese dragon——正:麒麟

        误:中国龙

        龙在中国代表吉祥、鸿运;而在外国则代表毁灭与破坏,所以“龙”在国内外是完全不同的两个概念。外国没有“麒麟”这一说,所以就把它称为“chinese dragon”。

        american beauty——正:一种名为“美国丽人”的玫瑰

        误:美国美女

        有一种美国本土出产的玫瑰叫做“美国丽人”,同时也有一部叫做《美国丽人》的电影。

        english disease——正:软骨病

        误:英国病

        莫非软骨病是从英国来的?没道理啊!英国人不也长得人高马大的吗,怎么会有软骨病呢?!

        greek gift——正:存心害人的礼物

        误:希腊礼物

        希腊是诸神传说的发源地,诸神有时会捉弄人类,送给他们一些奇奇怪怪的礼物,这些礼物大多不是什么好东西,它们会使接受者陷入各种各样的麻烦,所以说希腊礼物即代表着存心害人的礼物。</p>

        <b>狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。

    狠男人网最快更新,无弹窗阅读请收藏狠男人小说网(www.41nr.com)

    相关书籍推荐
    别人都在看什么......
    申明:不懂这些英文你就out了,小说《不懂这些英文你就out了》文字、目录、评论均由网友发表上传并维护或来自搜索引擎结果,属个人行为,与本站立场无关。
    不懂这些英文你就out了 chapter5 让中国人笑到喷饭的美式英语(6) Copyright 41男人小说 All Rights Reserved.41男人小说