• 书库
  • 我的书架
  • 最近更新
  • 收藏本站
  • 您的位置:首页>>人物传记>>最好不相见TXT下载>>最好不相见>> 附录三 仓央嘉措情歌的历史(2)TXT下载

    最好不相见: 附录三 仓央嘉措情歌的历史(2)

    上一页 返回最新章节列表(回车) 下一页
    纯文字在线阅读本站域名 www.41nr.com 手机同步阅读请访问 m.41nr.com

        附录三仓央嘉措情歌的历史(2)

        莫说瞒与不瞒,脚印已留雪上。

        守门的狗儿,你比人还机灵,

        别说我黄昏出去,别说我拂晓才归。

        人家说我的闲话,自以说得不差,

        少年我轻勇脚步,曾走过女店主家。

        常想活佛面孔,从不显现眼前,

        没想情人容颜,时时映在心中。

        住在布达拉宫,我是持明仓央嘉措,

        住在山下拉萨,我是浪子宕桑旺波。

        喇嘛仓央嘉措,别怪他风流,

        他所追寻的和我们没有两样。

        这张唱片很快得到了人们的喜爱,在汉语世界乃至整个世界流传开来,仓央嘉措之名传遍了世界的各个地方。但有趣的是,在流行歌曲的传播过程中,导致很多人产生了误会,人们以为唱片中其他的歌词也是“仓央嘉措情歌”,尤其是其中的《信徒》一首:

        那一天,闭目在经殿香雾中,蓦然听见,你颂经中的真言;

        那一月,我摇动所有的转经筒,不为超度,以为触摸你的指尖;

        那一年,磕长头匍匐在山路,不为进见,只为贴着你的温暖;

        那一世,转山转水转佛塔,不为修来生,只为途中与你相见。

        这首《信徒》的写作带有明显的现代感,并以其自身的强烈效果感染了读者,但它的气质和仓央嘉措情歌确实相像,又是以藏族生活为内容的,所以粗心的读者就把它以及唱片中的其他歌词都当成“仓央嘉措情歌”了。这自然是一个天大的误会。但是,作为普通读者的我们,也许要感谢这一误会,因为它在客观上提升了人们对仓央嘉措的热情,此后,认真关心藏族文化、关心仓央嘉措诗歌的人竟越来越多,这对民族文化传承和交流自然也是天大好事情。

        其实,我们前面已经提到,仓央嘉措诗歌本身到底哪些是他本人所作,哪些来自于民歌,是由老百姓附会到他身上的,这些我们都还搞不清楚。但可以肯定,至少在我们熟悉的于道泉66首版本里,一定有不同历史时期的读者附会上去的。我们把这种附会看做真的仓央嘉措的诗,难道不是误会吗?

        还有,我们也已经指出,现在我们面前的各家的翻译都在不同程度上改写了原作,加进了汉语诗的传统和翻译者个人的理解。如果我们相信翻译和仓央嘉措本人的原作是一回事,这不也是一种误会吗?

        到目前为止,还有几首现代的作品在民间被很多人认为是仓央嘉措情歌:

        一首是《你见,或者不见》(实际题目应为《班扎古鲁白玛的沉默》,作者为扎西拉姆?多多):

        你见,或者不见我

        我就在那里

        不悲不喜

        你念,或者不念我

        情就在那里

        不来不去

        你爱,或者不爱我

        爱就在那里

        不增不减

        你跟,或者不跟我

        我的手就在你手里

        不舍不弃

        来我的怀里

        或者

        让我住进你的心里

        默然 相爱

        寂静 欢喜

        有经验的读者仅凭这首诗的格式和语言,就能判断出它必定不是仓央嘉措诗歌,但不知为什么也被误传为仓央嘉措的诗。

        还有一首是混合于道泉译本和曾缄译本,然后又仿作了中间部分的,因此更容易让人误会:

        第一最好不相见,如此便可不相恋。

        第二最好不相知,如此便可不相思。

        第三最好不相伴,如此便可不相欠。

        第四最好不相惜,如此便可不相忆。

        第五最好不相爱,如此便可不相弃。

        第六最好不相对,如此便可不相会。

        第七最好不相误,如此便可不相负。

        第八最好不相许,如此便可不相续。

        第九最好不相依,如此便可不相偎。

        第十最好不相遇,如此便可不相聚。

        但曾相见便相知,相见何如不见时。

        安得与君相诀绝,免教生死作相思。

        目前我们还不知道这首混合仿作的诗作者是谁。按照民歌的创作风格,对同一个意思改换词句进行反复歌咏也是允许的,中间的部分就是这样。但如果我们认为所有流传下来的诗作都是仓央嘉措原作,则未免太过失察。

        值得注意的是,不论是哪一首被误认的诗作,其真正的作者都并没有欺骗读者说那是仓央嘉措写的诗。误会来源于读者而不是作者。读者阅读中产生的问题,作者自然无需负责任。

        恰巧由于这一连串“浑然天成”的误会,使得对仓央嘉措本人还不甚了解的作者对关于六世的误解其程度可谓是越来越深,几乎到了完全走样的地步。为了使其止于合适的程度,聪明的读者如果真的想进一步欣赏仓央嘉措的诗歌,请一定要好好区分。</p>

        <b>狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。

    狠男人网最快更新,无弹窗阅读请收藏狠男人小说网(www.41nr.com)

    相关书籍推荐
    别人都在看什么......
    申明:最好不相见,小说《最好不相见》文字、目录、评论均由网友发表上传并维护或来自搜索引擎结果,属个人行为,与本站立场无关。
    最好不相见 附录三 仓央嘉措情歌的历史(2) Copyright 41男人小说 All Rights Reserved.41男人小说