《飞鸟集》 飞鸟集 第一章(1) 飞鸟集 第一章(1) stray birds of summer come to my and fly as, flutter and fall there n. o troupe of little vagrants of the , as one kiss of the eternal. it is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. the mighty desert is burning for the love of a blade of grass hs and flies a for your song and your movement, dancing ht. once ers. among the silent trees. some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. uage is thine, o sea?” the language of eternal question. uage is thy ansuage of eternal silence.” listen, my heart, to the ht —it is great. delusions of knoe are like the fog of the morning. do not seat your love upon a precipice because it is high. i sit at my oes. there little thoughts are the rustle of leaves; they have their y mind. what you are you do not see, what you see is your shadow. 忧伤在我心中沉静下来,宛如降临在寂静山林中的夜色。 一些看不见的手指,如慵懒的微风,在我心上奏着潺潺的乐章。 “大海啊,你说的是什么?” “是永恒的质疑。” “天空啊,你回答的是什么?” “是永恒的沉默。” 听,我的心啊,听那世界的呢喃,这是它对你爱的召唤! 创造的神秘,有如夜的黑暗——它是伟大的,而知识的幻影却如清晨之雾。 不要因为峭壁的高耸,而让你的爱情坐在上面。 今天早晨,我坐在窗前,世界就如一个过客,稍歇片刻,向我点点头,便走了。 这些零碎的思想,是树叶沙沙之声;它们在我的心里,欢快地低语着。 你看不见自己,你所见到的只是自己的影子。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第一章(2) 飞鸟集 第一章(2) my , my master. let me but listen. i cannot choose the best. the best chooses me. they thro leaves, have a voice that anss to the roht that plays, like a naked child, among the green leaves happily knonature in tears voice of the dumb earth. his os are nes, “i find my song, uishes in silence. it is for small needs it never asks, or kno like a hill stream among its pebbles. the sun goes to cross the its last salutation to the east. do not blame your food because you have no appetite. the trees, like the longings of the earth, stand a tiptoe to peep at the heaven. “月儿啊,你在等候什么?” “等待向太阳致敬,因为我得给它让路。” 绿树长到了我的窗前,仿佛是无言的大地发出饥渴的声音。 上帝感到自己的清晨无比新奇。 世界的需求使生命富裕起来,爱情的需求使之价值连城。 干涸的河床,并不感谢它的往昔。 鸟儿愿为一朵云。云儿愿为一只鸟。 瀑布歌唱着:“我得到自由时,也就有了歌声。” 我不懂这心为何静默地忍受煎熬。 它是为了那不曾要求、不曾知晓、不曾记得的小小需求。 女人,你在料理家务的时候,你的手脚歌唱着,宛如山涧溪流歌唱着从卵石中流过。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第一章(3) 飞鸟集 第一章(3) 当太阳横穿西海时,在东方留下他最后的致意。 当你没胃口时,不要抱怨食物。 绿树仿佛在表示对大地的渴望,踮起脚尖,窥视天空。 you smiled and talked to me of nothing and i felt that for this i had been long. the fish in the ing. but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. the s of the lingering heart making the music of sadness. he has made his ods. . shadoht in secret meekness, creatures that are crushed by it. the mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move. your idol is shattered in the dust to prove that god’s dust is greater than your idol. man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. lass lamp rebukes the earthen for calling it cousin, the moon rises, and the glass lamp, of the seagulls and the ulls fly off, the to the dance music of the tide in the evening life is given to us, iving it. reat reat in humility. the sparros the voice of the everlasting. the hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the noht, but do not forget the lampholder standing in the shade rass, your steps are small, but you possess the earth under your tread. the infant flower opens its bud and cries, 揇ear world, please do not fade.” 如海鸥与波涛相遇一般,我们邂逅了,靠近了。海鸥飞散,波涛滚滚而逝,我们也分别了。 我的白昼已经完了,我就像一只停泊在海滩上的小船,聆听着晚潮奏起的舞曲。 生命是上天赋予的,我们唯有献出生命,才能真正得到它。 我们最谦卑时,才最接近伟大。 麻雀为孔雀担忧,因为它不得不负担着硕大的尾翎。 决不要害怕“刹那” —— 永恒之声如此歌唱着。 飓风在绝路中寻找捷径,又突然地在“无影之国”终止了它的寻觅。 快在我的杯中饮了我的酒吧,朋友。若是倒入别人的杯里,这酒激荡的泡沫便要消失了。 “完美”为了对“不完美”示爱,把自己装扮得美丽至极。 上帝对人类说:“我治愈你,所以才伤害你;我爱你,所以才惩罚你。” 感谢火焰的光明,但是别忘了执灯人,他正坚韧地站在黑暗之中。 小草啊,你的足迹虽小,但你拥有脚下的土地。 小花绽放出蓓蕾,高喊着:“亲爱的世界啊,请不要凋零。”

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第二章(1) 飞鸟集 第二章(1) god groreat kingdoms, but never of little flo cannot afford defeat but right can. “i give my s the h little of it is enough for the thirsty.” ged for its handle from the tree. the tree gave it. in my solitude of heart i feel the sigh of this veiled s out surprises of beauty and say that it deceives us.. the poet e that god is not yet discouraged of man. the grass seeks her croainst himself. 上帝对于庞大的王国逐渐心生厌恶,但从不厌恶那小小的花朵。 谬误经不起失败,但真理却不怕失败。 瀑布歌唱道:“尽管口渴者只需要少量的水,我却愉快地献出了全部的水。” 把这些花朵抛掷上去的那种无尽的喜悦,其源泉在哪里? 樵夫的斧头向大树乞求斧柄。 大树给了它。 这孤独的黄昏,笼罩着雾和雨,我寂寞的心感觉到了它的叹息。 贞节是一笔财富,在肥沃的爱情里滋长。 雾,如爱情,在山峰的心上嬉戏,绽放出种种美丽的惊喜。 我们看错了世界,反而说它欺骗了我们。 诗人的风,穿越海洋和森林,找寻它自己的歌声。 每一个孩子出生时都带来了讯息——上帝对人类并未灰心失望。 小草在地上寻觅伴侣。 树木在天空寻觅寂寞。 人类时常对自己筑起堤防。 your voice, my friend, these listening pines. ood knocks at the gate; he ate open in death the many becomes one; in life the one becomes many. . religion ing is for the one drop of deht the one appears as manifold. the great earth makes herself hospitable rass. the birth and death of the leaves are the rapid stars. 我的朋友,你的声音飘荡在我的心里,宛如那海水的低吟,萦绕在聆听着的松林间。 这以繁星为其火花的隐形火焰,究竟是什么? 那些想行善的,在外面敲着门;那些陷入爱中的人儿,却看见门敞开着。 在死亡中,“众多”合而为“一”;在生命中,“一”化为“众多”。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第二章(2) 飞鸟集 第二章(2) 上帝死时,宗教将合而为一。 艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是其主人。 “果实啊,你离我有多远?”“花儿啊,我藏在你心里。” 这渴望是为了那个能在黑夜里感觉得到,而在白天却无法看见的主人。 露珠对湖水说道:“你是荷叶下的大露珠,我是荷叶上的小露珠。” 刀鞘在保护刀的锋利时,自己也满足于它的驽钝。 黑暗中,“一”是一体的,混沌难分, 光明中,“一”便呈现出不同的面貌。 大地有了绿草的帮助,而显得殷勤好客。 绿叶的生死,是旋风急速的飞转,而更广阔的旋转,是繁星之间的缓缓转动。 poave it the freedom of her house. the mist is like the earth’ s desire. it hides the sun for reat trees are prayers. the noise of the moment scoffs at the music of the eternal. i think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and i feel the freedom of passing aht. death’s stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy croer to gather flo all your its former nest. 权力对世界说:“你是我的。” 世界便把权力囚禁在自己的宝座下。 爱情对世界说:“我是你的。”世界便让爱情在自己的屋子里自由出入。 浓雾好似大地的希冀。它藏起了自己哭求的太阳。 安静些吧,我的心,这些参天大树都是祈祷者啊! “刹那”的喧嚣,嘲弄着“永恒”的音乐。 我想起了那些漂流在生、爱和死的溪流上的其他时代,它们已被遗忘,我感到了离开尘世的自由。 我灵魂的忧伤是新娘的面纱,等候着在午夜被掀开。 死之烙印将价值赋予生之硬币,使其可以用生命来购买那些真正宝贵的东西。 白云谦逊地站在天之一隅。晨光冠之以辉煌。 泥土饱受侮辱,却以花朵作为回报。 尽管走过去,不必为了采集花朵而徘徊,因为美丽的花儿会一路开放。 根是地下的枝。 枝是空中的根。 逝去了的夏之曲,飘摇在秋间,寻求它旧日的巢。 do not insult your friend by lending him merits from your os to my heart like mosses round the old tree. the echo mocks her origin to prove she is the original. god is ashamed hted. man goes into the noisy cro is in the endless. the sun has his simple rode of light. the clouds are decked orgeousness.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第二章(3) 飞鸟集 第二章(3) the hills are like shouts of children to catch stars. the road is lonely in its crohed at by the yello, some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. the grass-blade is reat roht kisses the fading day to his ear, “i am death, your mother. i am to give you fresh birth.” i feel the beauty, dark night, like that of the loved reat thoughts of many a deepening eventide on this beach ive the fish a life in the air. “in the moon thou send thy love letters to me,” said the night to the sun, “i leave my ansrass.” the great is a born child; ives his great childhood to the s the pebbles into perfection. bees sip honey from floaudy butterfly is sure that the flo place?” “in the dreams of the impotent,” comes the answer. 梦是一个喋喋不休的妻子, 睡眠是一个默默忍受的丈夫。 夜吻着逝去的日子,在他耳旁低语着:“我是死亡,是你的母亲。我来赋予你新生。” 黑夜啊,我感觉到你的美了,你的美犹如一个熄灯之后的可爱妇人。 我把那些已逝去的尘世繁荣带到我的世界中。 亲爱的朋友啊,当我静静地听着涛声时,我感觉到了你伟大思想的沉默,就在暮色深沉的海滩上。 鸟以为把鱼抓在空中是一种善行。 黑夜对太阳说:“在月光下,你把你的情书送给了我;在草地上,我已带着斑斑泪痕回答你了。” “伟大”是个天生的孩子;当他死时,他把他伟大的孩提时代给了这个世界。 不是槌的打击,而是水的歌舞,使得鹅卵石臻于完美。 蜜蜂在花丛中采蜜,离开时低语道谢。 花哨的蝴蝶却相信花儿应当向他致谢。 当你不想说出完全的真理时,畅所欲言是轻而易举的。 “可能”问“不可能”: “你住在哪里?” 它回答道:“在那无能者的梦境里。”

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第三章(1) 飞鸟集 第三章(1) if you shut your door to all errors, truth s behind my sadness of hear—i cannot see them leisure in its activity is the branches fruitful this rainy evening the branches and ponder over the greatness of all things. storm of midnight, like a giant child aun to play and shout. thou raise thy e, but the clock in its parody makes it mere change and no ht.in fiction she moves those stars that guides my life through the dark unknorace of your fingers you touched my things and order came out like music. one sad voice has its nest among the ruins of the years. it sings to me in the night, “i loved you.” the flng fire lo embers hidden under ashes. i have my stars in the sky. but, oh, for my little lamp unlit in my house. the dust of the dead s to thee. h ht in the morning. come out, my heart, hts shimmer leaves and my heart sings ht; my life is glad to be floating s into the blue of space,into the dark of time. god’s great po.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第三章(2) 飞鸟集 第三章(2) this is a dream in s are all loose and they oppress. i shall find them gathered in thee sun. “i shall do her petals you do not gather the beauty of the flo birds. the great keeps aloof the night opens the floet thanks. . poratitude the s of its victims. lamp of pain in your hand, i can see your face and knohts the bird of some early dahts pass in my mind like flocks of ducks in the sky.i hear the voice of their s. the canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 摘下花瓣,并不能得到花的美丽。 沉默蕴涵着言语,宛如鸟巢怀抱着睡鸟。 “大”不怕与“小”同行。“中”却避而远之。 黑夜悄悄地绽放花朵,却让白天去接受谢意。 权力认为牺牲者的苦恼是忘恩负义。 当我们以我们的充实为乐时,我们便能愉快地放弃我们的果实。 雨点吻着大地,低语着:“我们是你想家的孩子,母亲,现在从天上回到你身边了。” 蛛网假装要擒住露珠,却逮住了苍蝇。 爱情啊,当你手里拿着燃起的苦痛之灯走来时,我看见你的脸,而且以你为幸福。 萤火虫对繁星说:“学者们说你的光明总有一天会消失。” 繁星不予回答。 在黄昏的暮色中,拂晓的鸟儿来到了我沉默的窝里。 思想掠过我的心头,像一群野鸭飞过天空。 我听到它们展翅的声音。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第三章(3) 飞鸟集 第三章(3) 沟渠总是认为:河流的存在,只为供给它水流。 the for its return in songs. that to come out in the open, or the soul of the at my heart for its entrance? thought feeds itself ro, 揂re you ?” on my back.” i spill ; the reat truth has great silence. your smile s that i leave behind for my loved ones—great things are for everyone. 世界以它的痛苦吻着我的灵魂,要求我用歌声作为回报。 压迫着我的,到底是我那想要出走的灵魂,还是那轻敲我的心扉、想要进来的尘世之魂呢? 思想以独有的语言喂养了自己,从而茁壮成长。 我把我心之钵轻轻浸入这沉默的时刻中,它盛满了爱。 或者你在工作,或者你没有。当你不得不说“让我们做些事吧”时,恶作剧就要滋生了。 向日葵羞于把无名的花朵看做它的同胞。太阳升上来了,向无名花微笑,说道:“你好吗,我的宝贝?” “谁如命运似的鞭策我前进呢?”“是我自己,在身后大步向前走着。” 云把水倒入河流的杯盏里,自己反而藏身于远山中。 我一路走来,水从我的瓶中溢了出来。 到家时,水只剩下了一点点。 杯中的水熠熠闪烁,海中的水却漆黑无边。渺小的真理可以用文字讲明白,而伟大的真理却保持沉默。 你的微笑是你自己花园里的花朵,你的谈吐是你自己青山上的松涛;但是你的心啊,却是那个我们都熟知的女人。 我把小礼物留给我爱的人——大礼物却留给所有人。 reets me otten. in the evening it ripens into a golden fruit of memory. i am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence. the evening sky to me is like a hted lamp, and a behind it. he good finds no time to be good. i am the autumn cloud, empty of rain, see my fullness in the field of ripened rice. they hated and killed and men praised them. but god in shame hastens to hide its memory under t toes are the fingers that have forsaken their past.he green grass. darkness travels toht, but blindness to suspects the universe for scheming to take its place. sit still, my heart, do not raise your dust. let the hter you have the music of the fountain of life. 女人啊,你用泪海环绕着世界的心,就像大海环绕着大地。 太阳微笑着向我致意。 雨,他忧伤的姐妹,向我的心倾诉衷曲。 我的白昼之花,凋谢了它那被遗忘的花瓣。 黄昏中,它成熟为一颗记忆的金色果实。 我就像那夜间的小径,正侧耳倾听着回忆的足音。 对我来说,黄昏的天,像一扇莹窗、一盏明灯,背后隐藏着等候。 急于行善的人,反而找不到时间行善。 我是秋天的云,空空无雨,但在成熟的稻田里,可以看见我的充实。 他们愤世嫉俗,他们残酷杀戮,人类反而赞扬他们。 然而上帝却羞愧地急忙把他的回忆埋藏在青草下面。 脚趾是舍弃过往的手指。 黑暗向光明靠近,但盲者却向死亡靠近。 小狗怀疑宇宙密谋篡夺它的地位。 静坐吧,我的心,不要扬起你的灰尘。 让世界自己寻找通向你的路。 弓对即将离弦的箭低语道:“你的自由就是我的自由。” 女人,在你的笑声里有着生命之泉的乐章。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第四章(1) 飞鸟集 第四章(1) a mind all logic is like a knife all blade. it makes the hand bleed that uses it. god loves man抯 lamp-lights better than his oreat stars. this olden basket of thy kiss, said the sunset cloud to the sun. by touching you may kill, by keeping ah the dark, like the rustle of dreams from my past youth.. i have lost my de sky that has lost all its stars. the burning log bursts in flame and cries, —“this is my flohboring bees is too small. his neighbours ask him to build one still smaller. i cannot keep your feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth; for its that oes do stands before him in silence. 满是理智的思想,有如一柄锋利的刀。它让使用它的人手上流血。 上帝爱人间的灯火甚于他自己的巨星。 这世界是被优美的音乐所驯服了的狂风暴雨的世界。 晚霞对落日说:“被你亲吻后,我的心好像黄金宝箱。” 接触也许会让你受伤;远离也许会独善其身。 蟋蟀的啁啾,夜雨的吧嗒,穿越黑暗传至我的耳边,仿佛我逝去的青春蓦地来到我的梦境中。 花儿对着繁星落尽的晨空哭喊:“我的露珠全丢了。” 燃烧着的木材发出熊熊火焰,喊道:“这是我的花儿,我的死亡。” 黄蜂认为邻居蜜蜂的蜂巢太小。 它的邻人要它去造一个更小的。 河岸对河流说:“我留不住你的浪花,就让我把你的足迹留在心里吧。” 白昼,以及这小小星球的喧嚣,淹没了整个宇宙的沉默。 歌声在天空中感到无限,图画在大地上感到无限,而诗,无论在空中,还是在地上都感到无限。 因为诗的语言会舞动,诗的音韵会飞翔。 夕阳西下,清晨的东方已默默地站在面前了。 let me not put myself ly to my ainst me. praise shames me, for i secreatly beg for it. let my doing nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore ht hand is gentle, but terrible is his left hand. my evening came among the alien trees and spoke in a language stars did not knoht’s darkness is a bag that bursts old of the daifts from man’s hands. my sad thoughts tease me asking me their oes.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第四章(2) 飞鸟集 第四章(2) the service of the fruit is precious, the service of the flood in pain reat heart shone but thee, my god, laugh at those but thyself. the movement of life has its rest in its oht that gloht and then dies its signature. let him only see the thorns s old and it ain soar in the sky. the same lotus of our clime blooms here in the alien e. 独夫们是残暴的,但人民却是善良的。 把我当做你的杯盏吧,让我为了你,为了你的所有而盛满水吧。 狂风暴雨仿佛是某个天神被大地拒绝了爱情,在痛苦中哀号。 世界不会渗漏,因为死亡并不是一道裂纹。 生命因为错失爱情而更为丰裕 我的朋友,你伟大的心闪现出东方旭日的光芒,如黎明中一座积雪的孤峰。 死之泉,使生命的止水流动。 那些拥有万物而没有您的人,我的上帝,在嘲笑着那些一无所有而只有您的人呢 生命的跃动在它自己的乐曲里得到了休息。 踢脚只能从地上扬起灰尘,而无法从泥土中得到收获。 我们的名字,是黑夜里波浪上射出的光,不留痕迹就消失了。 让仅仅看到花刺的人也睁大眼睛看到玫瑰吧。 把黄金系在鸟翅上,鸟儿将永远不能翱翔于天际。 故乡的荷花在这陌生的水域绽放了,同样醇美,只是换了个名字。 在心的远景里,距离显得更为宽广。 the moon has her light all over the sky, her dark spots to herself. do not say, “it is morning”, and dismiss it e of yesterday. see it for the first time as a nee.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第四章(3) 飞鸟集 第四章(3) smoke boasts to the sky, and ashes to the earth, that they are brothers to the fire. the raindrop hed, alas, and dropped to the ground. timid thoughts, do not be afraid of me. i am a poet. the dim silence of my mind seems filled rey tht of sound. rockets, your insult to the stars folloh my cro’s loneliness. i through the stillness of the night. this life is the crossing of a sea, o to our different h its channels of mistakes. my heart is homesick today for the one s is the echo of the morning light back from the earth. . are you too proud to kiss me? the morning light asks the buttercup. ho to thee and ple silence of thy purity. answered the sun. 月儿把她的光亮洒遍天宇,却把她的黑点留给了自己。 不要说“这是清晨”,然后用一个“昨天”的名词来摈弃它。初次见它,把它当做还没有名字的新生儿吧。 烟雾向天空夸口,灰烬向大地夸口,都说自己是火的兄弟 雨滴对茉莉花低语:“把我永远刻在你心上吧。” “唉”茉莉花叹息一声,飘落到了地上。 羞怯的思想啊,不要怕我。 我是一个诗人。 在我朦胧沉默的心里,似乎充满了蟋蟀的鸣唱——那灰色的曙光之音。 火箭啊,你对繁星的侮辱,又跟着你自己回到了地面 您曾经引导着我,穿过白天拥挤不堪的旅程,来到黄昏的落寞之境。 在夜的寂静里,我等待着它的意义。 生命如横越大海,我们都相聚在这小船上。 死时,我们便到了岸,各去各的世界。 真理之溪从它错误的河道里流过。 今天,我的心想家了,在想着那横渡时间之海的甜蜜一刻。 鸟鸣是曙光返回大地的回声。 晨光问金凤花道:“你是否不屑于和我亲吻?” 小花问道:“太阳啊,我要怎样对你歌唱,怎样崇拜你呢?” 太阳回答:“只要用你简单而纯洁的沉默。”

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第五章(1) 飞鸟集 第五章(1) man is ht let not the s blunt. . the night’s silence, like a deep lamp, is burning ht of its milky ht death’s limitless song of the sea. is not this mountain like a flo the sunlight? the real read and emphasis misplaced is the unreal find your beauty, my heart, from the race of the ht but of their eyeglasses. i live in this little ladly to lose my all. the false can never groro in po , longs to caress this green rass, love the star, then your dreams leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child. the little floht the path of the butterfly. i am in the ht comes, open thy gate, thou thy songs of the day. in the evening let me carry thy lamp through the stormy path. i do not ask thee into the house. come into my infinite loneliness, my lover death belongs to life as birth does. the of the foot as in the laying of it do of thy ht’s flo kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground. through the sadness of all things i hear the crooning of the eternal mother. i came to your shore as a stranger, i lived in your house as a guest, i leave your door as a friend, my earth.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第五章(2) 飞鸟集 第五章(2) let my thoughts come to you, one, like the after gloin of starry silence. light in my heart the evening star of rest and then let the night h the coverlet of night for thee, mother. 这树上颤动的叶子,如婴儿的手指,打动了我的心。 小花躺在尘埃中。 它寻找着蝴蝶走过的路。 我在道路纵横的世界上。 夜来临,打开您的门,家的世界啊! 我已唱过了您的白昼之歌。 黄昏时,让我捧着您的灯,历经风雨飘摇的路程吧。 我不要求你来到我的屋里。 来到我无尽的孤寂里吧,我的爱人! 死和生都属于生命。 举足落足都是在走路。 我已明白你在花朵与阳光里低语的含义——教我明白你在痛与死中的话语吧。 黑夜的花来迟了,当清晨亲吻她时,她颤抖着,叹息着,凋零在地上。 在万物的哀愁里,我听到了“永恒母亲”的柔声细语。 大地啊,到你岸上时,我是一个陌生人;住在你屋里时,我是一个旅客;离开你家门时,我是一个朋友。 当我去时,让我的思想靠近你,像那落日的余晖,映在沉默的星空边缘。 在我心头点燃那休憩的黄昏之星吧,然后让黑夜向我低语爱情。 我是黑暗中的孩子。我从黑夜的被单里向您伸出双手,母亲。 the day of burns long, it goes out in a moment at the parting. one the immortality of love. i have seen thee as the half-aain. i shall die again and again to kno and forgot all noise. love is life in its fullness like the cup ht their o their o thy name in thine o light, for thy name is joy. lead me in the centre of thy silence to fill my heart s. let them live s for thy stars, my god. love’s pain sang round my life like the unplumbed sea; and love’s joy sang like birds in its flo groves. 白天的工作结束了。让我的脸躲在您的臂弯吧,母亲。 让我沉醉地入梦吧。 聚会的灯光,亮了很久,散会时,灯瞬间熄了。 世界啊,当我死后,请在你的静谧中,为我留下“我曾经爱过了”这句话。 我们热爱这个世界,才生活在这世上。 让死者有不朽的声名,而让生者有不朽的爱恋。 我看见你,像半醒的婴儿在黎明的曙光里看见他的母亲一般,微笑着睡去。 我要一次又一次地死去,以此来明白生命是无穷无尽的。 当我和人群一同走在路上时,我看见您在阳台上微笑,我哼着歌,忘却了所有的喧闹。 爱就是充实的生命,一如盛满了酒的酒杯。 他们点燃自己的灯,在自己的庙宇里,吟唱自己的歌。 但是鸟儿却在你的曙光中,唱着你的名字——因为你的名字就是欢乐。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第五章(3) 飞鸟集 第五章(3) 带我到您静谧的中心,让我的内心充满歌声吧。 让他们住在自己选择的焰火闪烁的世界里吧。我的心希冀着您的繁星,我的上帝。 爱的苦痛,像澎湃的大海,在我的生命里放歌;而爱的快乐,像鸟儿在花丛中吟唱。 put out the lamp . some day i shall sing to thee in the sunrise of some other ht of the earth, in the love of man.” clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but give colour to my sunset sky. truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast. the storm of the last night has cro olden peace. truth seems to come ives birth to its next. blessed is he et mine —like thy morning sun hed. . god ain his childhood in form, then my love of its spring flohts into speech. thou s. let me not shame thee, father, lory in thy children. cheerless is the day, the light under fro clouds is like a punished child to meet my friend. tonight there is a stir among the palm leaves, a s secret of love?

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 飞鸟集 第五章(4) 飞鸟集 第五章(4) i dream of a star, an island of light, leisure my life reat chant of praise from the voiceless multiude of the insignificant that love can ever lose is a fact that ained, for her gains are one s of my life in patience for the triumph of the insulted man. i feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field for the island of songs across this heaving sea of shouts. the prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark. i have scaled the peak and found no shelter in fame抯 bleak and barren height. lead me, my guide, before the light fades, into the valley of quiet olden s look fantastic in this dimness of the dusk — the spires and ht. i have suffered and despaired and knolad that i am in this great ht and air. release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult. 主啊,当我生命的琴弦都被调得和谐时,你的每一次触摸,都可以奏出爱的音乐来。 我真实地生活吧,我的主。这样,死亡于我而言就变得真实了。人类的历史在耐心地等待着侮辱者的胜利。 这一刻,我感到你正注视着我的心,像那清晨阳光中的静谧,落在已收获的寂寞的田野上。 我渴望着穿越这狂啸的、波涛汹涌的大海,到那“歌的岛屿”去。 夜的序曲开始于夕阳的音乐,开始于它对不可言喻的黑暗所作的庄严赞歌。 我曾登上高峰,发现在名誉暗淡贫瘠的高处,没有一处庇护之地。我的引导者啊,在光明逝去之前,引我到宁静的山谷里去吧。在那里,生命的收获会成熟为黄金的智慧。 在这黄昏的朦胧里,事物都如幻影一般——尖塔的基层在黑暗里消失了,树顶宛如墨水的斑点。我在等待清晨,当我醒来时,会看见你那光明中的城市。 我曾伤痛过,也曾失望过,还曾体会过“死亡”,我很高兴生长在这个伟大的世界里。 在我的生命中,有贫乏和沉默的地带。它们是我忙碌的岁月得到阳光和空气的空旷之地。 把我从不完满的过去中解脱出来,它紧紧缠绕着我,不容我死去。 当你命我做唱时,我的心骄傲得近乎破碎;凝望着你的脸,泪水充盈了我的双眼。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 上架公告及充值方法 上架公告及充值方法 vip充值方式详解! 亲爱的读者朋友,感谢在这段时间里支持本书,为了给予作者创作的支持,小说的后面章节将是vip章节。所以大家如果喜欢这本小说,可以看下去,请继续支持,不过,后面内容需要付费才能阅读(本书为单本购买作品,1元即可阅读所有内容)。由于一些读者可能会如何成为vip用户不了解。现在说明如下: 步骤一:注册新浪帐号,注册的地址是:/cgi/register/reg_sso.php?entry=vipbook 步骤二:进入新浪读书个人中心,地址是:/userinfo/myhome.php 点左边第一栏的充值付费 步骤三:在右边的页面中选择充值付费的方式,有以下方式: 1、网银充值:网银充值无手续费,但需要预先开通网上银行的户头。 通过云网用网银进行充值,已开通的银行卡有:工商银行 建设银行 农业银行 中国银行 交通银行 兴业银行 招商银行 华夏银行 广东发展银行 深圳发展银行 民生银行 (注意:浦发、中信等银行的的支付未开通) 2、短信充值:移动或联通的手机可发短信1元、2元充值,方便快捷,但要收取50%的手续费 3、手机钱包充值:开通手机钱包后,移动和联通都可以一次充值5元或15元,每个月限充2次,同样要收50%的手续费。 4、固定电话充值:按新浪的提示,拨打电信服务号码16839918,根据语音提示操作!使用电信固定电话新浪读书账户充值,支付平台会扣除55%的交易手续费。(手续费比较高,请大家谨慎选用) 5、神州行手机充值卡代支付:买张神州行充值卡照页面上的提示输入卡号和密码就可立即充值,非常方便,手续费是15%或19%,还可以接受。 6、新浪读书点卡充值:1,新浪商城已有10元面值的点卡出售,无手续费,可到以下地址购买,即买即用:/p/4/3103/8688/1333731.htm(购买方式按照新浪商城的提示进行)。 7、支付宝充值:开通支付宝后,选择充值渠道列表中的支付宝充值,输入您的支付宝账号和要充值的金额后,点击确定。接下来页面会转到支付宝平台,按提示输入您的支付宝密码,就可以为您的新浪账号直接充入读书币。 【手机阅读充值方式】 目前,手机新浪读书和互联网新浪通行证开放账户互通功能,手机新浪网的虚拟货币升级为u币。无论您是手机用户还是新浪通行证用户,均可登录任意平台使用新浪网读书频道为您提供的服务。 u币作为手机新浪网的通用货币,可以用于vip读书、游戏等不同产品;vip读书每千字需支付币。您使用电脑和手机均可对您自己或朋友的账户充值,充值的u币即可在手机新浪网消费,也可以在互联网消费。 大家可以根据自己的情况选择充值方式,充值时请记住自己的订单号,如果您在使用过程中有疑问或问题,请您联系新浪客服,客服会及时帮您解答:周一至周五,每天9:00至18:00,拨打新浪全国统一客服热线:95105670按2(按市话费标准收费)

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 免费看VIP章节攻略 免费看vip章节攻略 登录后进入个人中心,点击左侧的交易大厅,看一下当前拍卖积分的平均价格,然后根据自己的实际情况发起交易,选择拍卖读书积分,通过寄卖积分可以获得一定数额的u币,积分的售卖价格不是一成不变的,而是根据市场需求不断调整。 积分的获取途径包括:每日登录新浪读书、给你喜欢的作品投票、在书评区发表评论。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第一章(1) 吉檀迦利 第一章(1) 1. singer歌 者 it seems that my heart s like a glad bird on its flight across the sea. i knoing. i knoer i come before thy presence. i touch by the edge of the far-spreading of my song thy feet ing i forget myself and call thee friend est, my master! i ever listen in silent amazement. the light of thy music illumines the h all stony obstacles and rushes on. my heart longs to join in thy song, but vainly struggles for a voice. i , and i cry out baffled. ah, thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music, my master! 我的主人,我不知道你怎样歌唱!我却总在沉寂的惊奇中聆听。 你那音乐的光环照亮全球。你那音乐的气息贯彻天宇。 你那音乐的圣流漫过一切阻挡的岩石,奔涌向前。 我渴望与你合唱,却挣扎不出一点儿声音。我想说话,但言语代替不了歌唱,我发不出声来。呵,我的心已被你无尽的音乐之网俘虏,我的主人! 3. little flute 芦 笛 thou hast made me endless, such is thy pleasure. this frail vessel thou emptiest again, and fillest it ever h it melodies eternally neives birth to utterance ineffable. thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill. 你已使我获得永生,你乐于此道。你一次次地清空这脆薄的笛管,又不断填以新鲜的生命。 这小小的芦笛,你带着它翻山越岭,奏出永新的旋律。 我的小巧的心,在你不朽的抚摸下,欢乐无比,产生不可言喻的词句。 你不尽的馈赠,只注入我小小的手中。多少年过去了,我的手还在接受你慷慨的赠与。 4. purity纯 洁 life of my life, i shall ever try to keep my body pure, kno that thy living touch is upon all my limbs. i shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, kno that thou art that truth ht of reason in my mind. i shall ever try to drive all evils a that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart. and it shall be my endeavour to reveal thee in my actions, kno it is thy poives me strength to act. 我生命的生命,我要永远保持纯洁,因为我知道你鲜活的抚摸,留在我的身上。 我要驱除我思想中的一切虚伪,因为我知道你就是真理,你在我心中燃起理智之火。 我要驱走我心中的一切丑恶,让爱之花常开不败,因为我知道,我内心深处的圣殿里有你的一席之地。 我要努力在行动上体现你,因为是你的神威给了我行动的力量。 5. moment’s indulgence放松片刻 i ask for a moment`s indulgence to sit by thy side. the ht of thy face my heart knohs and murmurs; and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flo grove. no dedication of life in this silent and overflo leisure. 请容我坐在你的身旁,放松片刻。我手头的工作,过一会儿再去完成。 你不在我跟前,我的心不得安宁,工作成了永无止境的苦役。 今天,盛夏来到我的窗前,轻嘘低语;花树的宫廷里,蜂群正尽情欢唱。 是时候了,和你面对面坐下,在这静寂无边的闲暇里唱出生命的赞歌。 6. floarland, but honour it go by. though its colour be not deep and its smell be faint, use this floe.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第一章(2) 吉檀迦利 第一章(2) 请摘下这朵小花,带走吧,不要迟疑!我怕它会凋谢,会跌落尘埃。 它也许配不上你的花环,但请采摘它,以采摘的痛楚来给它荣耀。我怕在我发觉之前时光已逝,错过了供奉的时间。 请用这花来礼拜,请在时间还来得及的时候采摘它吧,尽管它颜色不深,香气很淡。 7. truth真 实 my song has put off her adornments. she has no pride of dress and decoration. ornaments ling ht. o master poet, i have sat doht, like a flute of reed for thee to fill e of finery华美的装束 the child ain, thy bondage of finery, if it keeps one shut off from the healthful dust of the earth, if it rob one of the right of entrance to the great fair of common human life. 那穿着王子衣袍,戴着钻石项链的小孩,他失去了一切游戏的快乐,他的服饰总牵绊他的脚步。 他远离世界,甚至不敢挪动,因为怕弄破或污损他的衣饰。 母亲,你华美的装束,将人和尘俗健康的土壤隔绝,剥夺了人进入日常生活的盛大集会的权利,这毫无裨益。 9. fool愚 蠢 o fool, try to carry thyself upon thy ogar, to come beg at thy oret. thy desire at once puts out the light from the lamp it touches ifts through its unclean hands. accept only the poorest, and lo the poorest, and lo the poorest, the lowliest, and the lost. 这是你的脚凳,你在最贫穷最低贱最无家可归的人群中歇足。 当我向你鞠躬时,我的敬礼达不到你歇足的深处,那最贫穷最低贱最无家可归的人群中。 你穿着破旧的衣服,在最贫穷最低贱最无家可归的人群中行走,骄傲永远无法靠近这个地方。 你与那些最没有朋友,最贫穷最低贱最无家可归的人为伴,我的心却永远找不到通往那个地方的路径。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第二章(1) 吉檀迦利 第二章(1) 11. leave this抛 弃 leave this chanting and singing and telling of beads! the hard ground and stones. he is arment is covered and the . i came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my voyage through the my track on many a star and planet. it is the most distant course that comes nearest to thyself, and that training is the most intricate h all the outer e the unsung未 唱 的 歌 the song that i came to sing remains unsung to this day. i have spent my days in stringing and in unstringing my instrument. the time has not come true, the htly set; only there is the agony of in my heart. the blossom has not opened; only the hing by. i have not seen his face, nor have i listened to his voice; only i have heard his gentle footsteps from the road before my house. the livelong day has passed in spreading his seat on the floor; but the lamp has not been lit and i cannot ask him into my house. i live in the hope of meeting is not yet. 我想唱的歌,直到今天还未唱出。 我每天总在调拨乐器的丝弦。 时机还未来临,歌词也不曾填妥,只有希冀的痛楚存于心间。 花儿还未绽放,只有风唏嘘而过。 我未曾见过他的脸,也没听过他的声音。我只听过他经过我房前时轻柔的脚步声。 我用一整天的时间在地板上为他铺设座位,但油灯还未点燃,我还不能请他进来。 我生活在和他相会的希望中,但这相会的日子还未到来。 14. strong mercy强硬的仁慈 my desires are many and my cry is pitiful, but ever didst thou save me by hard refusals; and this strong mercy has been ht into my life through and through. day by day thou art making me reat gifts that thou gavest to me unasked——this sky and the light, this body and the life and the mind——saving me from perils of overmuch desire. there are times uidly linger and times oal; but cruelly thou hidest thyself from before me. day by day thou art making me me ever and anon, saving me from perils of for thee为你歌唱 i am here to sing thee songs. in this hall of thine i have a corner seat.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第二章(2) 吉檀迦利 第二章(2) in thy ht, command me, my master, to stand before thee to sing. air the golden harp is tuned, honor me, commanding my presence. 我在这儿为你歌唱。在你的大厅中,我坐在屋角。 在你的世界里,我无所事事。我无用的生命只能漫无目的地歌唱。 当默祷的钟声在午夜幽暗的教堂里响起,主啊,命令我站到你面前来歌唱吧。 清晨,当金琴调好,请赐我荣耀,命令我来到你的面前。 invitation. 16请 柬 i have had my invitation to this o in and see thy face and offer thee my silent salutation? 我接到了这盛世庆典的请柬,我的生命因此受到了祝福。我的眼睛看见了,我的耳朵也听到了。 在这场宴会中,我的任务是奏乐,并且我竭尽全力。 现在,我问,我进去瞻仰你的容颜,并献上我默默问候的时刻最终来临了吗?. 17. for love为爱等待 i am only for love to give myself up at last into his hands. that is uilty of such omissions. they come for love to give myself up at last into his hands. people blame me and call me heedless; i doubt not they are right in their blame. the market day is over and one back in anger. i am only for love to give myself up at last into his hands. 我在等待,等待着,最终把自己交到爱的手里。这便是我姗姗来迟的缘故,也是我负疚的缘由。 他们带来清规戒律,紧紧地把我束缚。但是我总在逃避,因为我在等待,等待着最终把自己交到爱的手里。 人们指责我,说我漫不经心;当然,他们的指责不无道理。 市集已散,繁忙的工作也已结束。叫我不应的人愤愤地回去了。我在等待,等待着最终把自己交到爱的手里。 18. rainy hours雨 天 clouds heap upon clouds and it darkens. ah, love, , rainy hours. i keep gazing on the far-aloom of the sky, and my heart ht il and its head bent lo olden streams breaking through the sky. then thy in songs from every one of my birds` nests, and thy melodies roves. 如果你默不作声,我就隐忍着,以你的沉默填充我的心。 我会纹丝不动,静静地等待,如同群星守护的黑夜,忍耐地低首。 黎明必将到来,黑夜终将消逝,你的声音一定会划破长空,如金色的溪流般倾泻而下。 你的话语,将从我的每个鸟巢中放飞歌声。你那悦耳的音律,将在我的丛林中绽放花朵。 20. lotus莲 花 on the day , and i kneain a sadness fell upon me, and i started up from my dream and felt a se fragrance in the south ue sing and it seemed to me that it er breath of the summer seeking for its completion. i kneuid hours pass by on the shore——alas for me! the spring has done its flo and taken leave. and noer. the aze upon! do you not feel a thrill passing through the air floating from the other shore? 我必须驶出我的船。无聊的日子都消磨在岸边了——唉,我呀! 繁花过后,春天就告辞了。到如今,落红遍地,我却踯躅不前。 潮声已喧,岸边的林上黄叶飘零。 你在注视怎样的空虚呀!你没觉出空气中有种悸动,正和着对岸飘来的遥远歌声一同流荡吗?

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第三章(1) 吉檀迦利 第三章(1) 22. solitary ht, eluding all has closed its eyes, heedless of the insistent calls of the loud east s, and doors are all shut at every house. thou art the solitary ates are open in my house——do not pass by like a dream. 在七月淫雨的阴郁中,你迈着神秘的脚步,如夜一般静谧,躲过了一切守望者。 现在,黎明已经合眼,不理狂啸东风的不懈呼喊,一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空。 林地里,歌声归于沉寂,家家户户都关门了。你是这凄清的大街上孤独的旅人。噢,我惟一的朋友,我的最爱,我的家门敞开着——不要梦幻般走过。 23. friend朋 友 art thou abroad on this stormy night on thy journey of love, my friend? the sky groans like one in despair. i have no sleep to-night. ever and again i open my door and look out on the darkness, my friend! i can see nothing before me. i e of the fro forest, through loom art thou threading thy course to come to me, my friend? 我的朋友,在这暴风雨的夜晚,你还在外面进行爱的旅行吗? 夜空像绝望者在呻吟。 今夜无眠。我的朋友,我不时地开门,向夜空中张望! 我看不见眼前的一切。我不知道你将从何而来! 你是从墨黑的河岸上,从远处愁楚的树林边,穿过昏暗迂回的曲径,磕磕绊绊来到我身边的吗,我的朋友? 24 no more, if the ged tired, then dra lotus at dusk. from the traveler, e is ended, arment is torn and dust-laden, th is exhausted, remove shame and poverty, and reneht. 假如时光已逝,鸟儿不再歌唱,风儿也吹倦了,那就用黑暗的厚幕把我盖上,如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,又轻轻合上睡莲的花瓣。 路途未完,行囊已空,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。你驱散了旅客的羞愧和困窘,使他在你仁慈的夜幕下,如花朵般焕发生机。 25night夜 in the night of ive myself up to sleep gle, resting my trust upon thee. let me not force my flagging spirit into a poor preparation for thy ht upon the tired eyes of the day to reneht in a fresher gladness of a. 在这困顿的夜里,让我屈服于睡眠,把信赖交付于你。 别让我强迫自己,以委靡的精神,来准备一个对你不够虔诚的礼拜。 是你拉上夜幕,合上白日的倦眼,使这眼神在苏醒后的清新喜悦中,更加神采奕奕。 26. sleep睡 眠 he came and sat by my side but i ht hts all thus lost? ah, ht ht, oh ht? kindle it fire of desire! there is the lamp but never a flicker of a flame,——is such thy fate, my heart! ah, death e is that thy lord is h the darkness of night. the sky is overcast . a moment`s flash of lightning drags doloom on my sight, and my heart gropes for the path to ht calls me. light, oh ht? kindle it fire of desire! it thunders and the through the void. the night is black as a black stone. let not the hours pass by in the dark. kindle the lamp of love with thy life. 灯火,灯火在哪儿?用熊熊燃烧的之火点燃它吧! 这儿有灯,但没有一丝火焰——这就是你的命运,我的心啊! 你还不如死了的好! 悲痛在叩你的门,她带来口信,说你的主醒着呢,他召唤你穿越漫漫黑夜,奔赴爱的约会。 乌云漫天,雨下不停。我不知道心里激荡着什么——我不懂它意味着什么。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第三章(2) 吉檀迦利 第三章(2) 电光一闪,我进入黑暗的深渊。我的心摸索前行,前往那夜之音召唤我的地方。 灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的之火点燃它吧!雷声在响,狂风在啸。夜像黑岩一般黑。不要让时光在黑暗中逝去。用你的生命点燃爱之灯。 28. trammels罗 网 obstinate are the trammels, but my heart aches it in love. my debts are large, my failures great, my shame secret and heavy; yet ood, i quake in fear lest my prayer be granted. 罗网是坚韧的,若要撕裂它们,我又会心痛。 我只想要自由,却又为这热望感到羞愧。 我确信那无价之宝在你手中,而你是我最好的朋友,但我却舍不得清除我满屋的俗物。 我披着尘土和死亡之衣。我恨它,却又用爱去拥抱它。 我债台高筑,屡屡失败,我的耻辱秘密而又深重。但当我向你祈福时,我又惶恐不安,怕我的祈求得到允诺。 29. dungeon地 牢 he in this dungeon. i am ever busy building this oes up into the sky day by day i lose sight of my true being in its dark shadoreat ht of my true being. 那个被我的名字囚禁起来的人,在地牢中啜泣。我总是忙着四处筑墙。墙垣一天天耸入云霄,在那高墙的黑影里,我的真我也消失了。 我为这墙而自豪,我给它涂上灰泥,惟恐这名字上还留有一丝罅隙,我煞费苦心,可还是丢失了真我。 30. ger; he adds his loud voice to every ht i could outdo everybody in the . up i found i ht this unbreakable chain?" "it ed this chain very carefully. i thought my invincible po me in a freedom undisturbed. thus night and day i e fires and cruel hard strokes. rip." “囚徒,告诉我,是谁锁住了你?” “是我的主人,”囚徒答道,“我以为,在财富和权力方面,我可以胜过世界上的任何人,我把国王的钱财聚敛在自己的宝库里。睡意袭来,我躺在了我主的床上。一觉醒来,我发现我成了自己宝库的囚徒。” “囚徒,告诉我,是谁铸造了这坚不可摧的铁链?” “是我,” 囚徒说,“是我自己精心打造的。我以为,我无敌的权力能俘虏世界,赋予自己无限的自由。我夜以继日地工作,用烈火重锤打造了这条锁链。等到工作完成,铁链牢不可破,我发现自己已被捆住。”

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第四章(1) 吉檀迦利 第四章(1) 32. free love自由的爱 by all means they try to hold me secure reater than theirs, and thou keepest me free. lest i forget them they never venture to leave me alone. but day passes by after day and thou art not seen. if i call not thee in my prayers, if i keep not thee in my heart, thy love for me still race." and then they took their seat in a corner and they sat quiet and meek. but in the darkness of night i find they break into my sacred shrine, strong and turbulent, and snatch reed the offerings from god`s altar. 白日里,他们走进我的房子,说:“我们只想占用这儿最小的空间。” 还说:“我们会帮你膜拜上帝,而且只谦恭地领受我们应得的一份。”随后就在屋角安静而温顺地坐下。 但是夜里,我发现他们强硬而粗暴地冲进我的圣堂,贪婪而无礼地掠夺了神坛上的祭品。 34. fetter of thy love爱的脚镣 let only that little be left of me , and offer to thee my love every moment. let only that little be left of me h; e is free; ments by narro stretches its arms to thought and action—— into that heaven of freedom, my father, let my country ah赐予我力量 this is my prayer to thee, my lord——strike, strike at the root of penury in my heart. give me the strength lightly to bear my joys and sorroth to make my love fruitful in service. give me the strength never to disoht. give me the strength to raise my mind high above daily trifles. and give me the strength to surrender my strength to thy ht that my voyage had come to its end at the last limit of my poue, neht, are false and empty to the core. as the night keeps hidden in its gloom the petition for light, even thus in the depth of my unconsciousness rings the cry—— i want thee, only thee.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第四章(2) 吉檀迦利 第四章(2) as the storm still seeks its end in peace ainst peace ht, even thus my rebellion strikes against thy love and still its cry is——i garly heart赤贫之心 race is lost from life, come . me out from beyond, come to me, my lord of silence, garly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come . ht and thy thunder. 当我心坚硬焦躁,请施我以仁慈的雨露。 当生命失去恩宠,请赐我以欢乐的歌儿。 当喧嚣四起,繁杂的工作让我与世隔绝,我宁静的主啊,请带着你的和平与安宁降临。 当我赤贫的心畏缩于墙脚,我的国王,请带着你王者的威仪破门而来。 当欲念以诱惑与尘埃蒙住了我的心,呵,圣者,你是清醒的,请带着你的雷电降临。 40. arid heart干渴的心 the rain has held back for days and days, my god, in my arid heart. the horizon is fiercely naked——not the thinnest cover of a soft cloud, not the vaguest hint of a distant cool shory storm, dark htning startle the sky from end to end. but call back, my lord, call back this pervading silent heat, still and keen and cruel, burning the heart race bend lo thyself in the shado thee for naught. i my offerings for thee, time is past, and the noon. in the shade of evening my eyes are drooing home glance at me and smile and fill me gar maid, dra my skirt over my face, and this pride in the secret of my heart. i sit on the grass and gaze upon the sky and dream of the sudden splendour of thy coming——all the lights ablaze, golden pennons flying over thy car, and they at the roadside standing agape, ged beggar girl a-tremble lides on and still no sound of the lamour of glory. is it only thou ing? 我的情人,你站在大家身后,藏身于何处的阴影里呢?在尘土飞扬的大路上,他们推你挤你,无视你的存在。疲惫的时候,我献上礼品等候你,路人过来拿走了我的花,一朵又一朵,我的花篮几乎空了。 清晨已过,正午亦逝。暮色中,我昏昏欲睡。回家的人们望着我发笑,令我满心羞惭。我像女乞丐般坐着,拉起裙子遮住我的脸。当他们问我想要什么时,我垂下眼帘,闭口不答。 啊,真的,我怎能告诉他们我在等你,而且你已答应了会来。我又怎能羞涩地说贫穷是我的嫁妆。 啊,我内心隐秘处抱有这种自豪感。 我坐在草地上,凝望天空,幻想你突然而至的光彩壮丽——万彩辉映,车辇上金旗飘扬,他们在路边站立着,目瞪口呆。众目睽睽之下,你下了车,把我从尘埃中扶起,安置在你身边。我这衣衫褴褛的女乞丐,因羞愧与自豪而颤抖不已,如同蔓藤在夏日的微风中飘摇。 然而,岁月流逝,却仍未听见你车辇的轮声。多少仪仗队伍吵嚷着显赫地走过了,而你,只想这样静静地藏在他们背后的阴影里吗?难道我只有在哭泣中等待,并在徒劳的守望中心衰力竭吗? 42. sail arimage to no country and to no end. in that shoreless ocean, at thy silently listening smile my songs e of has come do light the seabirds come flying to their nests. limmer of sunset, vanish into the night? 清晨,有人低语我们将划船出海。除了你和我,世界上永远没有一个人会知道我们这无目的又无终止的朝拜。 在无边的海洋上,你在微笑着静默地聆听,我的歌声抑扬成调,如波浪般自由,不受任何字句的束缚。 时间还未到吗?仍有工作要做吗?瞧,夜色已经降临海岸,海鸟们在这褪色的光辉中飞归巢穴。 谁知道什么时候锁链能开,这船难道也会如同落日的最后一道余光,在黑夜中隐逝?

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第五章(1) 吉檀迦利 第五章(1) 43. signet of eternity永恒的印迹 the day my heart unbidden even as one of the common cro, thou didst press the signet of eternity upon many a fleeting moment of my life. and to-day ht upon them and see thy signature, i find they have lain scattered in the dust mixed otten. thou didst not turn in contempt from my childish play among dust, and the steps that i heard in my playroom are the same that are echoing from star to star. 那天,我还没有为你准备好,我的国王,你就像一个素不相识的凡人,不请自到,进入我心房,在我生命中已逝的诸多时光里,留下了不朽的烙印。 今天,我偶然看到了你的印迹,我发现它们散落在尘埃中,混杂着那些已被我遗忘的日常悲喜的回忆。 你不曾鄙夷我孩提时在尘土中玩耍。我在游戏室里所听见的足音,与那在群星中回响的相同。 44.ht影逐光的地方 this is my delight, thus to ht and the rain comes in the ers, s from unknoreet me and speed along the road. my heart is glad breeze is s all alone. in the mean e, every day and every night he comes, comes, ever comes. many a song have i sung in many a mood of mind, but all their notes have alrant days of sunny april through the forest path he comes, comes, ever comes. in the rainy gloom of july nights on the thundering chariot of clouds he comes, comes, ever comes. in sorroolden touch of his feet that makes my joy to shine. 你没听见他轻柔的脚步吗?他来了,来了,终于来了。 每时每刻,每日每夜,他总在走来,走来,不停地走来。 在不同的心情下,我唱过不少的歌,在这些音符里,我总在宣告:“他走来了,走来了,终于走来了。” 四月芬芳的晴日里,他穿过林间小路而来,来了,终于来了。 七月阴暗的雨夜中,他乘着隆隆的云车,前来,前来,不停地前来。 持续不断的愁闷中,是他的脚步踏在我的心上,是他双脚黄金般的接触,使我的快乐生辉。 46. distant time久远的日子 i kno nearer to meet me. thy sun and stars can never keep thee hidden from me for aye. in many a morning and eve thy footsteps have been heard and thy messenger has come of tremulous joy is passing through my heart. it is as if the time ht is nearly spent for him in vain. i fear lest in the morning he suddenly come to my door light. let me sleep undisturbed even if my lord comes of a sudden to my door. ah, my sleep, precious sleep, ht of his smile ing from darkness of sleep. let him appear before my sight as the first of all lights and all forms. the first thrill of joy to my alance. and let my return to myself be immediate return to him.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第五章(2) 吉檀迦利 第五章(2) . 整晚等他不见,又怕清晨他忽然来到我门前,而我却沉沉睡去。呵,朋友们,给他留个门儿——不要拦阻他。 若是他的脚步声没有惊动我,请不要唤醒我。我不愿意小鸟嘈杂的合唱和庆祝晨光的狂风,搅扰了我的睡梦。即使我的主突然出现在我门前,也让我无扰地睡眠。 呵,我的睡眠,宝贵的睡眠,只等着他的触摸来驱散。呵,我紧闭的双眼,只在他微笑时睁开,当他站在我面前,如同酣眠中浮现的梦。 让他作为最初的光明和形象,呈现在我的眼前。让他的目光成为我觉醒的灵魂中最初的欢悦。让我自我的回归成为对他直接的皈依。 48. journey旅途 the morning sea of silence broke into ripples of bird songs; and the floold h the rift of the clouds no glad songs nor played; e for barter; ered not on the rass. my companions laughed at me in scorn; they held their heads high and hurd on; they never looked back nor rested; they vanished in the distant blue haze. they crossed many meadoh strange, far-aave myself up for lost in the depth of a glad humiliation——in the shadoht. the repose of the sun-embroidered green gloom sloot for gle to the maze of shados. at last, by me, flooding my sleep and gle to reach thee e door. i ing all alone in a corner, and the melody caught your ear. you came doe door. masters are many in your hall, and songs are sung there at all hours. but the simple carol of this novice struck at your love. one plaintive little strain mingled reat music of the e door. 你走下宝座,站在我小屋的门口。 我正在屋角独唱,歌声被你听到了。你下来站在我门前。 在你那儿,大师们会聚一堂,歌曲从早唱到晚。但我这初学的简单的颂歌,却得到了你的赏识。一支忧郁的小调,和世界上伟大的音乐融合了。你还带了花朵作为奖赏,下了宝座驻足在我的小屋前。 50. begging乞 讨 i had gone a begging from door to door in the village path, olden chariot appeared in the distance like a gorgeous dream and i of all kings! my hopes rose high and methought my evil days for alms to be given unasked and for lance fell on me and thou camest doht hand and say,"ive to me?" ah, ly jest gar to beg! i rain of corn and gave it to thee. but horeat my surprise on the floor to find a least little grain of gold among the poor heap. i bitterly ive thee my all.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第五章(3) 吉檀迦利 第五章(3) 我在乡间小路上,挨家挨户地乞讨。你的金辇如一枕美梦出现在远方,我在猜想这位王者之王是谁! 我的希望倍增,我觉得我的厄运就要到头了,我站着等候你主动的施与,等待财宝从四面八方散落。 车辇在我站立的地方停住了。你看到我,微笑着下车。我觉得我的运气终于来了。忽然你伸出右手来说:“你有什么给我呢?” 呵,向一个乞丐伸手乞讨,这开的是什么帝王的玩笑!我很困惑,疑惑地站着,然后从口袋里缓缓掏出一粒最小的玉米献给你。 晚上,我把口袋倒在地上,在我乞讨来的粗劣东西里,我发现了一粒金子,我大惊失色。我痛哭了,恨我没有慷慨地将我的所有都献给你。 51. ht darkened. our day`s ht that the last guest had arrived for the night and the doors in the village hed and said,"no, it cannot be!" it seemed there but the er!"hed and said"no, it must be the ht. ht it of clouds!" the night 's flag!" has come——but hts, ht has come the king of our dark, dreary house. the thunder roars in the sky. the darkness shudders htning. bring out thy tattered piece of mat and spread it in the courtyard. of the fearful night. 夜色已深,我们一天的工作结束了。我们以为投宿的客人都已到来,村里家家户户都关门了。只有几个人说,国王要来。我们笑着说:“不会的,这不可能!” 好像有敲门声,我们说那不过是风。我们熄灯就寝。只有几个人说:“这是使者!”我们笑着说:“不,这一定是风!” 死寂的夜里传来一个声音,恍惚中,我们以为是远处的雷声。山摇地动,惊扰了我们的睡眠。只有几个人说:“这是车轮的声音。”我们昏沉地嘟哝着说:“不,这一定是雷鸣!” 天还没亮就响起了鼓声。有声音喊道:“醒来吧!别磨蹭了!”我们把手按在心口,吓得发抖。只有几个人说:“看哪,这是国王的旗子!”我们爬起来,站着叫:“没有时间再耽误了!” 国王已经来了——但是哪里有灯火,哪里有花环呢?给他预备的宝座在哪里呢?呵,丢脸;呵,太丢脸了!客厅在哪里,家具又在哪里呢?有几个人说了:“叫也无用了!用空手来迎接他吧,带他到你的空房里去!” 打开门,吹起唢呐!在深夜中,国王光临我黑暗凄凉的房舍。空中雷声怒吼,黑暗和闪电一同颤抖。拿出你的破席,铺在院子里吧。我们的国王在可怖之夜突然与暴风雨一同降临。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第六章(1) 吉檀迦利 第六章(1) 52. thy mighty sht i should ask of thee——but i dared not——the rose , ments on the bed. and like a beggar i searched in the dahty s as a flame, heavy as a bolt of thunder. the young light of morning comes through the bird tot?" no, it is no floift is this of thine. i can find no place to hide it. i am ashamed to ift of thine. from no and in corners, no more coyness and siven me thy sly ht in myriad-coloured jehtning like the outspread s of the divine bird of vishnu, perfectly poised in the angry red light of the sunset. it quivers like the one last response of life in ecstasy of pain at the final stroke of death; it shines like the pure flame of being burning up earthly sense ems; but thy sht from thee; i uttered not my name to thine ear. one home is on to noon."but i languidly lingered aue musings. i heard not thy steps as thou camest. thine eyes from the unseen dark, and perfume of babla floive to my heart and enfold it in s hour is late, the bird sings in leaves rustle overhead and i sit and think and think. 你的手镯真是美丽,镶着星辰,精巧地嵌着五光十色的珠宝。但我觉得你的宝剑才是最美的,那弯曲的光芒像毗湿奴的神鸟展开的双翼,完美地平悬在落日怒发的红光里。 它颤抖着像人之将死时的最后一击,痛苦昏迷中的最后反应。它闪耀着像将烬的世情之纯焰,最后猛烈地一闪。 你的手镯真是美丽,星星点点嵌满宝石。但是你的宝剑,呵,雷霆的主,铸得美丽非凡,看到想到的都是可畏。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第六章(2) 吉檀迦利 第六章(2) 我对你一无所求。我不告诉你我的名字。你离开的时候我静静地站着。我独立在树影横斜的井旁,女人们已顶着褐色的瓦罐,汲满水回家了。她们对我喊道:“和我们一块走吧,都快到正午了。”但我仍缱绻流连,沉浸在恍惚的冥想中。 我没有听见你走来的脚步声。你幽怨地望着我,疲惫地低语道——“哦,我是一个饥渴的旅客。”我从梦中惊起,把我罐里的水倒在你捧着的手掌里。树叶在头顶沙沙作响。布谷鸟在幽暗处歌唱,而曲径飘来了胶树的花香。 你问起我的名字,我羞得悄立无语。真的,我为你做了什么,值得你如此记挂?但是我有幸能给你水解渴,这段温馨的回忆将存留心头。天色已晚,鸟儿唱着倦歌,楝树叶子在头上沙沙作响,我坐着反复地想了又想。 55. auor is upon your heart and the slumber is still on your eyes. has not the ning in splendour among thorns? in solitude, my friend is sitting all alone. deceive him not. sand spreads its mantle of thirst—— is there no joy in the deep of your heart? at every footfall of yours, ht. in my life thy shape. and for this, thou of kings hast decked thyself in beauty to captivate my heart. and for this thy love loses itself in the love of thy lover, and there art thou seen in the perfect union of tht光 明 light, my light, the light, the eye-kissing light, heart-s light! ah, the light dances, my darling, at the centre of my life; the light strikes, my darling, the chords of my love; the sky opens, the hter passes over the earth. the butterflies spread their sails on the sea of light. lilies and jasmines surge up on the crest of the ht. the light is shattered into gold on every cloud, my darling, and it scatters gams in profusion. mirth spreads from leaf to leaf, my darling, and gladness le in my last song——the joy that makes the earth florass, the joy that sets the t over the and all life hter, the joy that sits still it has upon the dust, and kno breeze. 59 微风拂过 yes, i kno but thy love, o ,beloved of my heart——this golden light that dances upon the leaves, these idle clouds sailing across the sky, this passing breeze leaving its coolness upon my forehead. the morning light has flooded my eyes——this is thy message to my heart. thy face is bent from above, thy eyes look doy eyes, and my heart has touched thy feet.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第六章(3) 吉檀迦利 第六章(3) 是的,我知道,这是你的爱,舍此无它。噢,我心爱的人——这曼舞于树叶之上的金光,这些掠过天空的闲云,这在我额头留下凉意的微风。 晨光涌入我的眼睛——这是你传给我的消息。你俯下脸,在九天之上凝视我的双眼,我的心着你的双足。 60. seashore海 滨 on the seashore of endless ly float them on the vast deep. children have their play on the seashore of ather pebbles and scatter them again. they seek not for hidden treasures, they knoes up hter and pale gleams the smile of the sea beach. death-dealing meaningless ballads to the children, even like a mother her baby's cradle. the sea plays leams the smile of the sea beach. on the seashore of endless et reat meeting of children. . 辽阔的穹隆在头上静止,不息的海水在脚下汹涌澎湃。 孩子们相聚在无垠世界的海边,欢叫着手舞足蹈。 他们用沙来筑屋, 玩弄着空空的贝壳。 他们用落叶编成船, 笑着让它们漂浮在深海里。 孩子们在世界的海边自娱自乐。 他们不懂得怎么游泳, 他们不晓得怎样撒网。 采珠的人潜水寻找宝珠, 商人在船上航行, 孩子们却把鹅卵石拾起又扔掉。他们不寻找宝藏,他们也不知怎样撒网。 大海欢笑着翻腾浪花,而海滩的微笑泛着黯淡的光。 凶险的惊涛骇浪,对孩子们唱着没有意义的曲子,仿佛母亲在晃着摇篮哄婴儿入睡时的哼唱。大海和 孩子们一同玩耍,而海滩的微笑泛着黯淡的光。 孩子们相聚在无垠世界的海边。暴风骤雨在无路的天空中游荡,航船在无轨的大海里沉毁。 死亡临近,孩子们却在玩耍。在无垠世界的海边,有着孩子们盛大的聚会。 61. e among shadolo t pale beam of a crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud, and there the smile ——the smile that flickers on baby's lips ? yes, girl it lay pervading her heart in tender and silent mystery of love——the s to you coloured toys, my child, i understand ive coloured toys to you, my child. to make you dance i truly kno earth—— to make you dance. ss to your greedy hands i kno ss to your greedy hands. , i surely understand light, and ht that is s to my body——ake you smile.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第六章(4) 吉檀迦利 第六章(4) 当我给你彩色玩具时,我的孩子,我明白了为什么在云端、在水中会如此色彩斑斓,明白了为什么花儿会被上色——当我给你彩色玩具时,我的孩子。 当我的歌唱令你翩翩起舞时,我确实明白了为什么树叶会哼着乐曲,为什么海浪将其和谐之音传到聆听着的大地心中——当我的歌唱令你翩翩起舞时。 当我把糖果放到你贪婪的手中时,我明白了为什么花杯中会有,为什么水果里会神秘地蕴涵着甜美的果汁——当我把糖果放到你贪婪的手中时。 当我轻吻着你的小脸使你微笑时,我的宝贝,我确实明白了晨光中天空流淌的是怎样的欢欣,夏日微风吹拂在我身上是怎样的愉悦——当我轻吻着你的小脸使你微笑时。 63. old and neiven me seats in homes not my oht the distant near and made a brother of the stranger. i am uneasy at heart et that there abides the old in the neh birth and death, in this rant me my prayer that i may never lose the bliss of the touch of the one in the play of many. 你让不相识的朋友认识了我。你在别人家里给我准备了座位。你使距离缩短,使陌生人成了兄弟。 当我必须离开故居的时候,我心神不宁。我忘了是旧人迁入新居,而且你也住在那里。 通过生和死,今生和来世,无论你把我带到哪里,总是你,还是你,我漫长的一生中惟一的伴侣,一直用欢乐的丝带把我的心和陌生人紧密联系。 一旦认识你,世上就没有了陌生人,也没有了紧闭的门户。噢,请答应我的祈求,使我在与众生的游戏中,永不失去和你单独接触的狂喜。 64. maiden's lamp姑娘的灯 on the slope of the desolate river among tall grasses i asked her,"maiden, o shading your lamp ht!"she raised her dark eyes for a moment and looked at my face through the dusk."i have come to the river," she said,"o float my lamp on the stream ht tall grasses and in the tide. in the silence of gathering night i asked her,"maiden, your lights are all lit——then o ht." she raised her dark eyes on my face and stood for a moment doubtful."i have come," she said at last, "to dedicate my lamp to the sky." i stood and ht uselessly burning in the void. in the moonless gloom of midnight i ask her,"maiden, the lamp near your heart? my house is all dark and lonesome——lend me your light." she stopped for a minute and thought and gazed at my face in the dark. "i have brought my light," she said, "to join the carnival of lamps." i stood and lights. 在荒凉的河岸上,深草丛中,我问她:“姑娘,你用披纱遮着灯,要到哪里去呢?我的屋里又冷又黑——把你的灯借给我吧!”薄暮里,她抬起乌黑的双眸看了我一会儿。“我到河边来,”她说,“要在太阳西下的时候,让我的灯漂浮到水上去。”我独立在深草丛中,望着那幽幽灯火,无用地漂流在水波上。 在薄暮的寂静中,我问她:“姑娘,你的灯都点上了——你拿着这灯到哪里去呢?我的屋里又冷又黑——把你的灯借给我吧。” 她抬起乌黑的双眸,望着我的脸沉吟了一会儿。最后她说:“我是来把我的灯献给上天的。”我站在那儿看着她的灯无用地静燃在空气里。 在无月的深夜阴晦中,我问她:“姑娘,你为什么把灯抱在胸前?我的房子又冷又黑——把你的灯借给我吧。”她站住沉思了一会儿,并在黑暗中凝望着我的脸。她说:“我带着我的灯,是来参加灯节的。”我站在那儿看着她的灯无用地消失在众光之中。 65. my god我的上帝 cup of my life? my poet, is it thy delight to see thy creation through my eyes and to stand at the portals of my ears silently to listen to thine o music to them. thou givest thyself to me in love and then feelest thine oe. 我的上帝,从我满溢的生命之杯中,你要饮什么样的圣酒呢? 我的诗人,通过我的眼睛,来观看你自己的创造物,站在我的耳朵上,来静听你自己永恒的谐音,这让你快乐吗? 你的世界在我心里编织成句,你的快乐又为它们谱上了乐章。你满怀爱意地把自己交给了我,又通过我感觉你自己完满的甜美。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第七章(1) 吉檀迦利 第七章(1) 66. she她 she , in the tht of gleams and of glimpses; she light, ift to thee, my god, folded in my final song. er arms in vain. i have roamed from country to country keeping her in the core of my heart, and around her have risen and fallen the grohts and actions, my slumbers and dreams, she reigned yet d for thy recognition. 那在神光离合之际,潜藏在我生命深处的她,那在晨光中永不揭开面纱的她;我的上帝,我要把她包裹在最后的一首歌里,作为最后的礼物献给你。 说过了无数求爱的话,但还是没有赢得她的心。劝诱只是徒劳地向她伸出热切的臂膀。 我把她深藏在心里,到处遨游,我生命的荣枯围绕着她起落。 她统治着我的思想、行动和睡梦,而自己却离群索居。 许多人敲开我的门来拜访她,但都绝望地回去了。 在这世界上,从没有人和她面对面过,她在孤独地等待着你的赏识。 67. thou你 thou art the sky and thou art the nest as olden basket in her right hand bearing the over the lonely meadoh trackless paths, carrying cool draughts of peace in her golden pitcher from the ht in, reigns the stainless ht, nor form nor colour, and never, never a day to carry back to thy feet clouds made of my tears and sighs and songs. ht thou it into numberless shapes and folds and colouring it ing. it is so light and so fleeting, tender and tearful and dark, that is ht h my veils night and day runs through the h the dust of the earth in numberless blades of grass and breaks into tumultuous lorious by the touch of this es dancing in my blood this moment. 就是这股生命的溪流,日夜淌过我的血管,穿过世界,和着节拍跳舞。 就是这同一生命,从大地的尘土里,快乐地迸发出无数芳草,荡漾出繁花密叶的波纹。 就是这同一生命,潮涨潮落,晃动生死之海的摇篮。 我觉得我的四肢因受到生命世界的而生辉。我的骄傲,是因为时代的脉搏此刻在我的血液中跳动。 70. music音 乐 is it beyond thee to be glad ladness of this rhythm? to be tossed and lost and broken in the s rush on, they stop not, they look not behind, no po steps and pass a joy that scatters and gives up and dies every moment. 这愉悦的旋律不能令你欣欣然吗?不能令你回旋激荡,消失破裂在这可怕的快乐的旋涡之中吗?

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第七章(2) 吉檀迦利 第七章(2) 万物急剧奔腾,它们永无休止,永不回首,任何力量都阻挡不了它们,它们急剧地奔涌着。 季节伴着这快速悸动的音乐,舞动着,来来去去——颜色、音律和香味在这满溢的欢乐中,汇聚成奔腾不息的河川,每时每刻都在喷溅、退落,继而消逝。 71. maya幻 境 that i should make much of myself and turn it on all sides, thus casting coloured shado and then callest thy severed self in myriad notes. this thy self-separation has taken body in me. the poignant song is echoed through all the sky in many-coloured tears and smiles, alarms and hopes; ain, dreams break and form. in me is thy oures ht and the day. behind it thy seat is ahtness. the great pageant of thee and me has overspread the sky. es pass and seeking of thee and me. 我应当充分利用自己,并向四周发散,将彩色的影像投射于你的光芒之中——这便是你的幻境。 你将自己置于壁垒之中,用万千音符召唤你的。你的已在我体内成形。 嘹亮的歌声响彻天宇,在缤纷的眼泪与微笑、恐惧与希望中回荡。潮起潮落,梦缺梦圆,你的在我体内凋零。 你撩起那厚重的帷幕,用昼夜的画笔,绘成无数图样。幕后你的座位,是舍弃了一切单调贫乏的直线,而用奇特且神秘的曲线编织而成的。 你我组成的伟大庆典,遍布天空。你我的歌声令天宇震颤,一切时代都在你我的嬉戏中消逝了。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第八章(1) 吉檀迦利 第八章(1) 72.the innermost one那最为深奥的 he it is, the innermost one, old and silver, blue and green, and lets peep out through the folds his feet, at et myself. days come and ages pass, and it is ever he uise, in many a rapture of joy and of sorroht. thou ever pourest for me the fresh draught of thy rance, filling this earthen vessel to the brim. my ht its hundred different lamps hts of sight and hearing and touch ht. yes, all my illusions 黄 昏 the day is no more, the shadoo to the stream to fill my pitcher. the evening air is eager in the little boat the unknoifts to us mortals fulfil all our needs and yet run back to thee undiminished. the river has its everyday h fields and hamlets; yet its incessant stream of thy feet. the flos please them; yet their last meaning points to thee. 你赐给我们凡人的礼物,满足了我们的一切需要,尽管它们又丝毫不差地返还给你。 河水每天都有它的工作,急促地穿越田野和村落。然而,它那无尽的水流,又蜿蜒着回来洗濯你的双脚。 花朵用它的芬芳熏香了空气,但它最终的使命是把自己奉献给你。 对你的崇拜不会令整个世界枯竭。 人们从诗人的诗句中,找寻取悦自己的意义,但是它们的最终意义还是指向你。 76. face to face面对面 day after day, o lord of my life, shall i stand before thee face to face. reat sky in solitude and silence, gle, among hurrying cro of kings, alone and speechless shall i stand before thee face to face. 日复一日,啊,我生命的主啊,我能与你相对而立吗?啊,全世界的主啊,我双掌合十,能与你相对而立吗? 在广阔的天空下,一片静谧和孤寂之中,我能够带着虔诚的心,与你相对而立吗? 在你劳碌的世界里,劳作与奋斗喧腾,在熙熙攘攘的人群中,我能与你相对而立吗? 当我完成了世俗的工作,啊,万王之王,我能够独自一人,悄然与你相对而立吗? 77. love for thee对你的爱 i knorasp thy hand as my friend's. i stand not est doine, there to clasp thee to my heart and take thee as my comrade.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第八章(2) 吉檀迦利 第八章(2) thou art the brother amongst my brothers, but i heed them not, i divide not my earnings my all ive up my life, and thus do not plunge into the great ods held their assembly in the sky and sang"oh, the picture of perfection! the joy unalloyed!" but one cried of a sudden——"it seems that someht and one of the stars has been lost." the golden string of their harp snapped, their song stopped, and they cried in dismay——"yes, that lost star lory of all heavens!" from that day the search is unceasing for her, and the cry goes on from one to the other that in her the ht the stars smile and themselves——"vain is this seeking! unbroken perfection is over all!" 万物伊始,繁星射出第一道炫目的光芒,众神群集天上,唱着:“啊,完美的图画,纯粹的欢乐!” 突然,其中一位叫了起来——“光链好像断了一处,一颗星迷失了。” 他们竖琴的金弦突然啪地断了,歌声戛然而止,他们惊惶地叫着——“是的,那颗迷失的星星是最美的,她是整座天堂的荣耀!” 从那天起,他们不停地寻找她,众口相传,由于她的丢失,世间失去了一种快乐。 只有在沉静的夜里,众星微笑着相互低语——“寻找是徒劳的,无缺的完美笼罩了一切!” 79. let me not forget永不忘记 if it is not my portion to meet thee in this life then let me ever feel that i have missed thy sight——let me not forget for a moment, let me carry the pangs of this sorroroained nothing——let me not forget for a moment, let me carry the pangs of this sorro, journey is still before me——let me not forget a moment, let me carry the pangs of this sorrohter there is loud, let me ever feel that i have not invited thee to my house——let me not forget for a moment, let me carry the pangs of this sorro cloud浮 云 i am like a remnant of a cloud of autumn uselessly rong in the sky.o,my sun ever-glorious! thy touch has not yet melted my vapour, making me one ht, and thus i count months and years separated from thee. if this be thy emptiness of mine, paint it ild it old, float it on the ain ht, i shall melt and vanish a, in a coolness of purity transparent. 我像一片秋日残云,徒然飘拂空中。啊,我永远绚烂的太阳!你的还没有蒸干我的水汽,使我与你的光辉交融。于是,我细数着与你分离的漫长岁月。 假如这是你的愿望,你的游戏,就请带走我短暂的空虚,给它镀金染色,让它在肆虐的风中游荡,舒展成万种奇观。 再者,假如你希望晚上结束这场游戏,我就在一片黑暗中,在洁白清晨的微笑中,或在剔透圣洁的清爽中,融化消失。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第九章(1) 吉檀迦利 第九章(1) 81. lost time蹉跎岁月 on many an idle day have i grieved over lost time. but it is never lost, my lord. thou hast taken every moment of my life in thine os thou art nourishing seeds into sprouts,buds into blossoms,and ripening flo on my idle bed and imagined all i arden full hts pass and ages bloom and fade like flo a small no time oes by ive it to every querulous man s to the last. at the end of the day i hasten in fear lest thy gate to be shut; but i find that yet there is time. 我的主啊,你手中的光阴是无尽的,你的分秒是无法计算的。 朝晖暮景,日夜轮转,时代如同花开花谢。你懂得如何去等待。 你的世纪,接连不断,完美了一朵小小的野花。 我们没有时间去浪费,因为没有时间,我们必须争夺一切机会。我们一贫如洗,所以不能迟到。 因此,当我把时间给每一个急躁的并向我索要的人时,我的时间就消逝了,最后,你的祭坛上没有一点祭品。 日子将尽,我匆忙赶来,惟恐你关上大门。但是,我却发现时间仍有余裕。 chain of pearls.83珍珠项链 mother, i shall ht their anklets of light to deck thy feet, but mine upon thy breast. ive or to it to thee as my offering thou rerace. 圣母啊,我要把我悲伤的泪滴连成珠串,挂上你的颈项。 繁星用它们的光之足镯,来装饰你的双足,但我要把项链挂在你的胸前。 名利来源于你,并由你来定夺。但这哀愁却绝对是我自己的,当我把它作为祭品献给你的时候,你用你的仁慈来奖赏我。 84. sorro of separation that spreads throughout the ives birth to shapes innumerable in the infinite sky. it is this sorroazes in silence all nights from star to star and becomes lyric among rustling leaves in rainy darkness of july. it is this overspreading pain that deepens into loves and desires, into sufferings and joy in human homes; and this it is that ever melts and flos through my poet's heart. 离别的创痛笼罩了整个世界,无边的天宇变得姿态万千。 正是这离愁,夜夜默望着星辰,并在七月雨夜的萧萧叶片间化做抒情诗。 正是这弥漫的离恨,深化为爱和欲,成为人间的苦乐。正是它通过我诗人的心灵,融化成曲,喷薄而出。 85. their master's hall主人的殿堂 ain to their master's hall ain to their master's hall. 当战士们第一次走出他们主人的殿堂时,他们把力量藏在哪儿呢?他们的盔甲和武器藏在哪儿呢? 他们显得可怜而无助,从主人的殿堂走出来的那一天,他们就经受了箭雨的洗礼。 当战士们整队走回他们主人的殿堂时,他们的力量又藏在哪儿呢? 他们放下刀剑与弓矢,和平舒展在他们的额上;从他们整队走回主人的殿堂的那一天,他们就把生命的果实留在了身后。 86. death死 神 death, thy servant, is at my door. he has crossed the unknoht thy call to my home. the night is dark and my heart is fearful——yet i ates and boer at his feet the treasure of my heart. he o back a dark shado; and in my desolate home only my forlorn self to thee.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第九章(2) 吉檀迦利 第九章(2) 死神,你的仆人,来到我门前。他渡过无名之海,把你的召唤带到我家。 夜色凝重,我心充满恐惧——但还是要掌灯开门,向他鞠躬表示欢迎。那可是你的使者站在我门前。 我将眼含泪水,双手合十来膜拜他,我将把我心中的珍品放在他的脚下来膜拜他。 他完成了使命,即将回去,在我的晨光中留下了阴影。我清冷的家中,只剩下孤独的我,作为献给你的最后祭品。 87. brink of eternity永恒的边缘 in desperate hope i go and search for her in all the corners of my room; i find her not. my house is small and one from it can never be regained. but infinite is thy mansion, my lord, and seeking her i have to come to thy door. i stand under the golden canopy of thine evening sky and i lift my eager eyes to thy face. i have come to the brink of eternity from can vanish——no hope, no happiness, no vision of a face seen through tears. oh, dip my emptied life into that ocean, plunge it into the deepest fullness. let me for once feel that lost ss of vina sing no more your praise. the bells in the evening proclaim not your time of comes the vagrant spring breeze. it brings the tidings of floing for favour still refused. in the eventide, le loom of dust, he er in his heart. many a festival day comes to you in silence, deity of the ruined temple. many a night of oes aes are built by masters of cunning art and carried to the holy stream of oblivion lect. 破庙里的神啊!断弦的七弦琴不再吟唱歌颂你的赞歌,晚钟也不再宣告膜拜你的时间。你周围的空气都是静止的。 游荡的春风来到你孤寂的寓所。它带来了花朵的消息——那些用来膜拜你的花朵,已不再有人呈献了。 那些年老的流浪者中有你的膜拜者,永远在渴望那拒施的恩典。黄昏时分,当光与影混杂于灰暗的尘埃之中时,他带着心灵的饥渴,疲惫地回到这破庙里。 破庙里的神啊,众多节日都在静默中来到你面前。许多无灯的礼拜之夜都消逝了。 巧妙的艺术之主,造就了许多新的神像,末日到来之时,它们便被扔进遗忘的圣河中。 只有破庙里的神,遗留在无人礼拜、永不磨灭的忽视之中。 89. no more noisy louds of a song. men hasten to the king's market. all the buyers and sellers are there. but i have my untimely leave in the middle of the day, in the thick of arden, though it is not their time; and let the midday bees strike up their lazy hum. full many an hour have i spent in the strife of the good and the evil, but noures ht and the day. behind it thy seat is ahtness. the great pageant of thee and me has overspread the sky. es pass and seeking of thee and me. on the day uest the full vessel of my life——i o e of all my autumn days and summer nights, all the earnings and gleanings of my busy life s of life. all that i am, that i have, that i hope and all my love have ever flolance from thine eyes and my life arland is ready for the bridegroom. after the the bride shall leave her home and meet her lord alone in the solitude of night. 呵,你这生命最后的义务,死亡,我的死亡,来对我耳语吧! 我日日夜夜企盼着你。为你,我忍受了生命中的苦乐。 我的一切存在,一切所有,一切希望和一切爱,总在幽深的秘密中奔流向你。你的眼睛向我最后一瞥,我的生命就永远属于你了。 花环已编好。婚礼过后,新娘就得离家,在静夜里和她的主人独处。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第十章(1) 吉檀迦利 第十章(1) 92.the last curtain最后的帷幕 i knoht of this earth shall be lost, and life the last curtain over my eyes. yet stars ht, and morning rise as before, and hours heave like sea up pleasures and pains. ht of death thy s that i longed for in vain and things that i got——let them pass. let me but truly possess the things that i ever spurned and overlooked. 我知道这日子终将来临,尘世渐渐消失,生命渐趋衰竭,拉下最后的帷幕盖上我的双眼。 但星辰仍会在夜中守望,晨曦仍会降临,时光像翻腾的海浪,激荡着欢乐与哀伤。 当我想到时间的终结,时间的屏障便破裂了,在死亡之光中,我看见了你的世界充斥着弃置的珍宝。最低下的座位恰是极其珍贵的,最卑贱的生物恰是世间少有的。 我苦求未得的和我已得到的——都去吧。只让我真正拥有那些我所轻视和忽略的东西。 93. fareot my leave. bid me fareive back the keys of my door——and i give up all claims to my house. i only ask for last kind hbours for long, but i received more than i could give. no离 别 at this time of my parting, ood luck, my friends! the sky is flushed garland. mine is not the red-broh there are dangers on the star e is done and the plaintive notes of the tht melodies be struck up from the king's gateht! i looked upon the light i felt in a moment that i er in this ht breast the mother takes it a o from hence, let this be my parting ht, and thus am i blessed——let this be my parting ht sight of him that is formless. my y play y life was boisterous.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第十章(2) 吉檀迦利 第十章(2) in the early morning thou from glade to glade. on those days i never cared to kno of songs thou sangest to me. only my voice took up the tunes, and my heart danced in their cadence. noht that is come upon me? the arlands of my defeat. it is never in my poo to the pain, and my empty heart aze upon me and summon me in silence. nothing ive up the helm i knogle. then take aood fortune to sit perfectly still to light them i forget all else again and again. but i shall be my mat on the floor; and to gain the perfect pearl of the formless. no more sailing from harbour to harbour passed er to die into the deathless. into the audience hall by the fathomless abyss s i shall take this harp of my life. i shall tune it to the notes of forever, and, y silent harp at the feet of the silent. 我潜入那内涵丰富的深海,希望能得到那形状不一的完美珍珠。 我将不再驾驶我那久经风雨的旧船,穿行于各个海港。我弄潮的日子早已远去。 现在,我渴望死于不灭之中。 我要把我生命的竖琴,带到那回响着无调音乐的观众厅里,那深不可测的无底深渊旁。 我要给我的琴弦调音,使之与永恒的乐音合拍,当它哽咽出最后的言语时,就把我缄默的竖琴放在静寂的脚边。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 吉檀迦利 第十一章 吉檀迦利 第十一章 101. songs 歌 曲 ever in my life have i sought thee s. it and touching my s that taught me all the lessons i ever learnt; they shoht before my sight many a star on the horizon of my heart. they guided me all the day long to the mysteries of the country of pleasure and pain, and, at last, to ate have they brought me in the evening at the end of my journey? 在我的一生中,我一直用歌曲来追寻你。是你,领我挨门逐户地走,也正是在它们中,我感受到了自己,并探索着,触摸着我的世界。 是我的歌教给我所有我学过的功课,它们指给我捷径,并把我心中地平线上的繁星,呈现在我眼前。 它们终日里把我领进欢喜哀愁的神秘国度。最后,黄昏时分,旅程将尽,它们会把我带到哪个宫阙的大门? 102. sit and smile含笑而坐 i boasted among men that i had knoo a. i put my tales of you into lasting songs. the secret gushes out from my heart. they come and ask me,"tell me all your meanings." i knoo a. 在众人面前,我夸口说我认识你。在我所有的作品中,他们看到了你的画像。他们走来问我:“他是谁?”我不知道该怎样回答。我说:“事实上,我不能说。”他们责备我,不屑地走开了。而你,却坐在那里微笑。 我把你的故事写进永恒之歌。秘密从我心中涌出。他们过来问我:“告诉我所有的含义吧。”我不知道该如何回答。我说:“啊,谁知道那是什么意思!”他们哂笑着,轻蔑至极地走开了。而你,却坐在那里微笑。 103. salutation膜 拜 in one salutation to thee, my god, let all my senses spread out and touch this los gather together their diverse strains into a single current and flo night and day back to their mountain nests, let all my life take its voyage to its eternal home in one salutation to thee. 我的上帝,在我膜拜你时,让我所有的感知都舒展开来,并去触摸你脚下的世界。 在我膜拜你时,让我全心全意地拜倒在你门前,如同七月的雨云,带着未降的雨点低低垂下。 在我膜拜你时,让我所有的诗歌,将它们不同的曲调汇聚成一股洪流,注入一片静海之中。 在我膜拜你时,让我的全部生命,启程回到它永恒的家乡,如同一群思乡之鹤,日夜兼程地飞回它们的山巢。 我的上帝,在我膜拜你时,让我把所有的感知都舒展开来,并去触摸你脚下的世界。 [end]

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。