《泰戈尔诗选》 01 新月集 郑振铎 译 家 庭 我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。我在星光下独自走着的路上停留了一会,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的手臂拥抱着无量数的家庭,在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。孩童之道只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。他所以不离开我们,并不是没有缘故。他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。他所以永不想说,并不是没有缘故。他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他所以看来这样天真的缘故。孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。他所以这样假装了来,并不是没有缘故。这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。他所以要流泪,并不是没有缘故。虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。不被注意的花饰啊,谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子,谁使你的温软的肢体穿上那件红的小外衫的?你在早晨就跑出来到天井里玩儿,你,跑着就像摇摇欲跌似的。但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子?什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?妈妈站在门边,微笑地望着你。她拍着她的双手,她的手镯丁当地响着,你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,活像一个小小的牧童。但是什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,要乞讨些什么?喔,贪得无厌的心,要我把整个世界从天上摘下来,像摘一个果子似的,把它放在你的一双小小的玫瑰色的手掌上么?喔,乞丐,你要乞讨些什么?风高兴地带走了你踝铃的丁当。太阳微笑着,望着你的打扮。当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空在上面望着你,而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前,吻着你的双眼。风高兴地带走了你踝铃的丁当。仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿。他,向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。偷睡眠者谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。妈妈把她的水罐挟在腰间,走到近村汲水去了。这是正午的时候,孩子们游戏的时间已经过去了;池中的鸭子沉默无声。牧童躺在榕树的荫下睡着了。白鹤庄重而安静地立在檬果树边的泥泽里。就在这个时候,偷睡眠者跑来从孩子的两眼里捉住睡眠,便飞去了。当妈妈回来时,她看见孩子四肢着地地在屋里爬着。谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她锁起来。我一定要向那个黑洞里张望,在这个洞里,有一道小泉从圆的有皱纹的石上滴下来。我一定要到醉花①林中的沉寂的树影里搜寻,在这林中,鸽子在它们住的地方咕咕地叫着,仙女的脚环在繁星满天的静夜里丁当地响着。我要在黄昏时,向静静的萧萧的竹林里窥望,在这林中,萤火虫闪闪地耗费它们的光明,只要遇见一个人,我便要问他:“谁能告诉我偷睡眠者住在什么地方?”谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。只要我能捉住她,怕不会给她一顿好教训!我要闯入她的巢穴,看她把所有偷来的睡眠藏在什么地方。我要把它都夺来,带回家去。我要把她的双翼缚得紧紧的,把她放在河边,然后叫她拿一根芦苇在灯心草和睡莲间钓鱼为戏。黄昏,街上已经收了市,村里的孩子们都坐在妈妈的膝上时,夜鸟便会讥笑地在她耳边说:“你现在还想偷谁的睡眠呢?”开 始“我是从哪儿来的,你,在哪儿把我捡起来的?”孩子问他的妈妈说。她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道——--------①醉花(bakula),学名mimusopselengi。印度传说美女口中吐出香液,此花始开。“你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。“你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反复地塑了又捏碎了的就是你。“你曾和我们的家庭守护神一同受到祀奉,我崇拜家神时也就崇拜了你。“你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母亲的生命里。“在主宰着我们家庭的不死的精灵的膝上,你已经被抚育了好多代了。“当我做女孩子的时候,我的心的花瓣儿张开,你就像一股花香似地散发出来。“你的软软的温柔,在我的青春的肢体上开花了,像太阳出来之前的天空上的一片曙光。“上天的第一宠儿,晨曦的孪生兄弟,你从世界的生命的溪流浮泛而下,终于停泊在我的心头。“当我凝视你的脸蛋儿的时候,神秘之感淹没了我;你这属于一切人的,竟成了我的。“为了怕失掉你,我把你紧紧地搂在胸前。是什么魔术把这世界的宝贝引到我这双纤小的手臂里来呢?”孩子的世界我愿我能在我孩子的自己的世界的中心,占一角清净地。我知道有星星同他说话,天空也在他面前垂下,用它傻傻的云朵和彩虹来娱悦他。那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会走动的人,都带了他们的故事,捧了满装着五颜六色的玩具的盘子,匍匐地来到他的窗前。我愿我能在横过孩子心中的道路上游行,解脱了一切的束缚;在那儿,使者奉了无所谓的使命奔走于无史的诸王的王国间;在那儿,理智以她的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。责 备为什么你眼里有了眼泪,我的孩子?他们真是可怕,常常无谓地责备你!你写字时墨水玷污了你的手和脸——这就是他们所以骂你龌龊的缘故么?呵,呸!他们也敢因为圆圆的月儿用墨水涂了脸,便骂它龌龊么?他们总要为了每一件小事去责备你,我的孩子。他们总是无谓地寻人错处。你游戏时扯破了你的衣服——这就是他们说你不整洁的缘故么?呵,呸!秋之晨从它的破碎的云衣中露出微笑。那末,他们要叫它什么呢?他们对你说什么话,尽管可以不去理睬他,我的孩子。他们把你做错的事长长地记了一笔帐。谁都知道你是十分喜欢糖果的——这就是他们所以称你做贪婪的缘故么?呵,呸!我们是喜欢你的,那末,他们要叫我们什么呢?审判官你想说他什么尽管说罢,但是我知道我孩子的短处。我爱他并不因为他好,只是因为他是我的小小的孩子。你如果把他的好处与坏处两两相权一下,恐怕你就会知道他是如何的可爱罢?当我必须责罚他的时候,他更成为我的生命的一部分了。当我使他眼泪流出时,我的心也和他同哭了。只有我才有权去骂他,去责罚他,因为只有热爱人的才可以惩戒人。玩 具孩子,你真是快活呀,一早晨坐在泥土里,耍着折下来的小树枝儿。我微笑地看你在那里耍着那根折下来的小树枝儿。我正忙着算帐,一小时一小时在那里加叠数字。也许你在看我,想道:这种好没趣的游戏,竟把你的一早晨的好时间浪费掉了!孩子,我忘了聚精会神玩耍树枝与泥饼的方法了。我寻求贵重的玩具,收集金块与银块。你呢,无论找到什么便去做你的快乐的游戏,我呢,却把我的时间与力气都浪费在那些我永不能得到的东西上。我在我的脆薄的独木船里挣扎着要航过之海,意忘了我也是在那里做游戏了。天文家我不过说:“当傍晚圆圆的满月挂在迦昙波①的枝头时,有人能去捉住它么?”哥哥却对我笑道:“孩子呀,你真是我所见到的顶顶傻的孩子。月亮离我们这样远,谁能去捉住它呢?”我说:“哥哥,你真傻!当妈妈向窗外探望,微笑着往下看我们游戏时,你也能说她远么?”哥哥还是说:“你这个傻孩子!但是,孩子,你到哪里去找一个大得能逮住月亮的网呢?”我说:“你自然可以用双手去捉住它呀。”但是哥哥还是笑着说:“你真是我所见到的顶顶傻的孩子!如果月亮走近了,你便知道它是多么大了。”我说:“哥哥,你们学校里所教的,真是没有用呀!当妈妈低下脸儿跟我们亲嘴时,她的脸看来也是很大的么?”但是哥哥还是说:“你真是一个傻孩子。”--------①迦昙波,原名kadam,亦作kadamba,学名namlea cadamba,意译“白花”,即昙花。云与波妈妈,住在云端的人对我唤道——“我们从醒的时候游戏到白日终止。“我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。”我问道:“但是,我怎么能够上你那里去呢?”他们答道:“你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云端里来了。”“我妈妈在家里等我呢,”我说,“我怎么能离开她而来呢?”于是他们微笑着浮游而去。但是我知道一件比这个更好的游戏,妈妈。我做云,你做月亮。我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。住在波浪上的人对我唤道——“我们从早晨唱歌到晚上;我们前进又前进地旅行,也不知我们所经过的是什么地方。”我问道:“但是,我怎么能加入你们队伍里去呢?”他们告诉我说:“来到岸旁,站在那里,紧闭你的两眼,你就被带到波浪上来了。”我说:“傍晚的时候,我妈妈常要我在家里——我怎么能离开她而去呢!”于是他们微笑着,跳舞着奔流过去。但是我知道一件比这个更好的游戏。我是波浪,你是陌生的岸。我奔流而进,进,进,笑哈哈地撞碎在你的膝上。世界上就没有一个人会知道我们俩在什么地方。金色花假如我变了一朵金色花①,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》②,那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲个故事给我听。“你到哪里去了,你这坏孩子?”“我不告诉你,妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。--------①金色花,原名champa,亦作champak,学名michclia champaca,印度圣树,木兰花属植物,开金黄色碎花。译名亦作“瞻波伽”或“占博伽”。②《罗摩衍那》(ramayana)为印度叙事诗,相传系蚁垤(valmiki)所作。今传本形式约为公元二世纪间所形成。全书分为七卷,共二万四千颂,皆系叙述罗摩生平之作。罗摩即罗摩犍陀罗。十车王之子,悉多之夫。他于第二世(treta yaga)入世,为毗湿奴神第七化身。印人看他为英雄,有崇拜他如神的。仙人世界如果人们知道了我的国王的宫殿在哪里,它就会消失在空气中的。墙壁是白色的银,屋顶是耀眼的黄金。皇后住在有七个庭院的宫苑里;她戴的一串珠宝,值得整整七个王国的全部财富。不过,让我悄悄地告诉你,妈妈,我的国王的宫殿究竟在哪里。它就在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。公主躺在远远的隔着七个不可逾越的重洋的那一岸沉睡着。除了我自己,世界上便没有人能够找到她。她臂上有镯子,她耳上挂着珍珠;她的头发拖到地板上。当我用我的魔杖点触她的时候,她就会醒过来,而当她微笑时,珠玉将会从她唇边落下来。不过,让我在我的耳朵边悄悄地告诉你,妈妈;她就住在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。当你要到河里洗澡的时候,你走上屋顶的那座阳台来罢。我就坐在墙的阴影所聚会的一个角落里。我只让小猫儿跟我在一起,因为它知道那故事里的理发匠住的地方。不过,让我在你的耳朵边悄悄地告诉你,那故事里的理发匠到底住在哪里。他住的地方,就在阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。流放的地方妈妈,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么时候了。我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。这是星期六,是我们的休息日。放下你的活计,妈妈;坐在靠窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方?雨的影子遮掩了整个白天。凶猛的电光用它的爪子抓着天空。当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上。当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户为狂风震得格格发响的时候,我就爱独自和你坐在屋里,妈妈,听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。它在哪里,妈妈,在哪一个海洋的岸上,在哪些个山峰的脚下,在哪一个国王的国土里?田地上没有此疆彼壤的界石,也没有村人在黄昏时走回家的,或妇人在树林里捡拾枯枝而捆载到市场上去的道路。沙地上只有一小块一小块的黄色草地,只有一株树,就是那一对聪明的老鸟儿在那里做窝的,那个地方就是特潘塔沙漠。我能够想象得到,就在这样一个乌云密布的日子,国王的年轻的儿子,怎样地独自骑着一匹灰色马,走过这个沙漠,去寻找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宫里的公主。当雨雾在遥远的天空下降,电光像一阵突然发作的痛楚的痉挛似地闪射的时候,他可记得他的不幸的母亲,为国王所弃,正在扫除牛棚,眼里流着眼泪,当他骑马走过童话里的特潘塔沙漠的时候?看,妈妈,一天还没有完,天色就差不多黑了,那边村庄的路上没有什么旅客了。牧童早就从牧场上回家了,人们都已从田地里回来,坐在他们草屋的檐下的草席上,眼望着阴沉的云块。妈妈,我把我所有的书本都放在书架上了——不要叫我现在做功课。当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将会学到必须学的东西的。但是,今天你可得告诉我,妈妈,童话里的特潘塔沙漠在什么地方?雨 天乌云很快地集拢在森林的黝黑的边缘上。孩上,不要出去呀!湖边的一行棕树,向暝暗的天空撞着头;羽毛零乱的乌鸦,静悄悄地栖在罗望子的枝上,河的东岸正被乌沉沉的暝色所侵袭。我们的牛系在篱上,高声鸣叫。孩子,在这里等着,等我先把牛牵进牛棚里去。许多人都挤在池水泛溢的田间,捉那从泛溢的池中逃出来的鱼儿,雨水成了小河,流过狭街,好像一个嬉笑的孩子从他妈妈那里跑开,故意要恼她一样。听呀,有人在浅滩上喊船夫呢。孩子,天色暝暗了,渡头的摆渡船已经停了。天空好像是在滂沱的雨上快跑着;河里的水喧叫而且暴躁;妇人们早已拿着汲满了水的水罐,从恒河畔匆匆地回家了。夜里用的灯,一定要预备好。孩子,不要出去呀!到市场去的大道已没有人走,到河边去的小路又很滑。风在竹林里咆哮着,挣扎着,好像一只落在网中的野兽。纸 船我每天把纸船一个个放在急流的溪中。我用大黑字写我的名字和我住的村名在纸船上。我希望住在异地的人会得到这纸船,知道我是谁。我把园中长的秀利花载在我的小船上,希望这些黎明开的花能在夜里被平平安安地带到岸上。我投我的纸船到水里,仰望天空,看见小朵的云正张着满鼓着风的白帆。我不知道天上有我的什么游伴把这些船放下来同我的船比赛!夜来了,我的脸埋在手臂里,梦见我的纸船在子夜的星光下缓缓地浮泛前去。睡仙坐在船里,带着满载着梦的篮子。水 手船夫曼特胡的船只停泊在拉琪根琪码头。这只船无用地装载着黄麻,无所事事地停泊在那里已经好久了。只要他肯把他的船借给我,我就给它安装一百只桨,扬起五个或六个或七个布帆来。我决不把它驾驶到愚蠢的市场上去。我将航行遍仙人世界里的七个大海和十三条河道。但是,妈妈,你不要躲在角落里为我哭泣。我不会像罗摩犍陀罗①似的,到森林中去,一去十四年才回来。我将成为故事中的王子,把我的船装满了我所喜欢的东西。我将带我的朋友阿细和我作伴,我们要快快乐乐地航行于仙人世界里的七个大海和十三条河道。我将在绝早的晨光里张帆航行。中午,你正在池塘里洗澡的时候,我们将在一个陌生的国王的国土上了。我们将经过特浦尼浅滩,把特潘塔沙漠抛落在我们的后边。当我们回来的时候,天色快黑了,我将告诉你我们所见到的一切。我将越过仙人世界里的七个大海和十三条河道。--------①罗摩犍陀罗即罗摩。他是印度叙事诗《罗摩衍那》中的主角。为了尊重父亲的诺言和维持弟兄间的友爱,他抛弃了继承王位的权利,和妻子悉多在森林中被放逐了十四年。对 岸我渴想到河的对岸去。在那边,好些船只一行儿系在竹杆上;人们在早晨乘船渡过那边去,肩上扛着犁头,去耕耘他们的远处的田;在那边,牧人使他们鸣叫着的牛游泳到河旁的牧场去;黄昏的时候,他们都回家了,只留下豺狼在这满长着野草的岛上哀叫。妈妈,如果你不在意,我长大的时候,要做这渡船的船夫。据说有好些古怪的池塘藏在这个高岸之后。雨过去了,一群一群的野鹜飞到那里去,茂盛的芦苇在岸边四围生长,水鸟在那里生蛋;竹鸡带着跳舞的尾巴,将它们细小的足印印在洁净的软泥上;黄昏的时候,长草顶着白花,邀月光在长草的波浪上浮游。妈妈,如果你不在意,我长大的时候,要做这渡船的船夫。我要自此岸至彼岸,渡过来,渡过去,所有村中正在那儿沐浴的男孩女孩,都要诧异地望着我。太阳升到中天,早晨变为正午了,我将跑到你那里去,说道:“妈妈,我饿了!”一天完了,影子俯伏在树底下,我便要在黄昏中回家来。我将永不同爸爸那样,离开你到城里去作事。妈妈,如果你不在意,我长大的时候,要做这渡船的船夫。花的学校当雷云在天上轰响,六月的阵雨落下的时候,润湿的东风走过荒野,在竹林中吹着口笛。于是一群一群的花从无人知道的地方突然跑出来,在绿草上狂欢地跳着舞。妈妈,我真的觉得那群花朵是在地下的学校里上学。他们关了门做功课,如果他们想在散学以前出来游戏,他们的老师是要罚他们站壁角的。雨一来,他们便放假了。树枝在林中互相碰触着,绿叶在狂风里萧萧地响着,雷云拍着大手,花孩子们便在那时候穿了紫的、黄的、白的衣裳,冲了出来。你可知道,妈妈,他们的家是在天上,在星星所住的地方。你没有看见他们怎样地急着要到那儿去么?你不知道他们为什么那样急急忙忙么?我自然能够猜得出他们是对谁扬起双臂来:他们也有他们的妈妈,就像我有我自己的妈妈一样。商 人妈妈,让我们想象,你待在家里,我到异邦去旅行。再想象,我的船已经装得满满地在码头上等候启碇了。现在,妈妈,好生想一想再告诉我,回来的时候我要带些什么给你。妈妈,你要一堆一堆的黄金么?在金河的两岸,田野里全是金色的稻实。在林荫的路上,金色花也一朵一朵地落在地上。我要为你把它们全都收拾起来,放在好几百个篮子里。妈妈,你要秋天的雨点一般大的珍珠么?我要渡海到珍珠岛的岸上去。那个地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上颤动,珠子落在绿草上,珠子被汹狂的海浪一大把一大把地撒在沙滩上。我的哥哥呢,我要送他一对有翼的马,会在云端飞翔的。爸爸呢,我要带一支有魔力的笔给他,他还没有觉得,笔就写出字来了。你呢,妈妈,我一定要把那个值七个王国的首饰箱和珠宝送给你。同 情如果我只是一只小狗,而不是你的小孩,亲爱的妈妈,当我想吃你的盘里的东西时,你要向我说“不”么?你要赶开我,对我说道:“滚开,你这淘气的小狗”么?那末,走罢,妈妈,走罢!当你叫唤我的时候,我就永不到你那里去,也永不要你再喂我吃东西了。如果我只是一只绿色的小鹦鹉,而不是你的小孩,亲爱的妈妈,你要把我紧紧地锁住,怕我飞走么?你要对我摇你的手,说道:“怎样的一个不知感恩的贱鸟呀!整夜地尽在咬它的链子”么?那末,走罢,妈妈,走罢!我要跑到树林里去;我就永不再让你抱我在你的臂里了。职 业早晨,钟敲十下的时候,我沿着我们的小巷到学校去。每天我都遇见那个小贩,他叫道:“镯子呀,亮晶晶的镯子!”他没有什么事情急着要做,他没有哪条街一定要走,他没有什么地方一定要去,他没有什么时间一定要回家。我愿意我是一个小贩,在街上过日子,叫着:“镯子呀,亮晶晶的镯子!”下午四点,我从学校里回家。从一家门口,我看得见一个园丁在那里掘地。他用他的锄子,要怎么掘,便怎么掘,他被尘土污了衣裳,如果他被太阳晒黑了或是身上被打湿了,都没有人骂他。我愿意我是一个园丁,在花园里掘地。谁也不来阻止我。天色刚黑,妈妈就送我上床。从开着的窗口,我看得见更夫走来走去。小巷又黑又冷清,路灯立在那里,像一个头上生着一只红眼睛的巨人。更夫摇着他的提灯,跟他身边的影子一起走着,他一生一次都没有上床去过。我愿意我是一个更夫,整夜在街上走,提了灯去追逐影子。长 者妈妈,你的孩子真傻!她是那末可笑地不懂得事!她不知道路灯和星星的分别。当我们玩着把小石子当食物的游戏时,她便以为它们真是吃的东西,竟想放进嘴里去。当我翻开一本书,放在她面前,在她读a,b,c时,她却用手把书页撕了,无端快活地叫起来,你的孩子就是这样做功课的。当我生气地对她摇头,骂她,说她顽皮时,她却哈哈大笑,以为很有趣。谁都知道爸爸不在家,但是,如果我在游戏时高声叫一声“爸爸”,她便要高兴地四面张望,以为爸爸真是近在身边。当我把洗衣人带来载衣服回去的驴子当做学生,并且警告她说,我是老师,她却无缘无故地乱叫起我哥哥来。你的孩子要捉月亮。她是这样的可笑;她把格尼许①唤作琪奴许。妈妈,你的孩子真傻,她是那末可笑地不懂事!--------①格尼许(ganesh)是毁灭之神湿婆的儿子,象头人身。同时也是现代印度人所最喜欢用来做名字的第一个字。小大人我人很小,因为我是一个小孩子,到了我像爸爸一样年纪时,便要变大了。我的先生要是走来说道:“时候晚了,把你的石板,你的书拿来。”我便要告诉他道:“你不知道我已经同爸爸一样大了么?我决不再学什么功课了。”我的老师便将惊异地说道:“他读书不读书可以随便,因为他是大人了。”我将自己穿了衣裳,走到人群拥挤的市场里去。我的叔叔要是跑过来说道:“你要迷路了,我的孩子,让我领着你罢。”我便要回答道:“你没有看见么,叔叔,我已经同爸爸一样大了?我决定要独自一个人到市场里去。”叔叔便将说道:“是的,他随便到哪里去都可以,因为他是大人了。”当我正拿钱给我保姆时,妈妈便要从浴室中出来,因为我是知道怎样用我的钥匙去开银箱的。妈妈要是说道:“你在做什么呀,顽皮的孩子?”我便要告诉她道:“妈妈,你不知道我已经同爸爸一样大了么?我必须拿钱给保姆。”妈妈便将自言自语道:“他可以随便把钱给他所喜欢的人,因为他是大人了。”当十月里放假的时候,爸爸将要回家,他会以为我还是一个小孩子,为我从城里带了小鞋子和小绸衫来。我便要说道:“爸爸,把这些东西给哥哥罢,因为我已经同你一样大了。”爸爸便将想了一想,说道;“他可以随便去买他自己穿的衣裳,因为他是大人了。”十二点钟妈妈,我真想现在不做功课了。我整个早晨都在念书呢。你说,现在还不过是十二点钟。假定不会晚过十二点罢;难道你不能把不过是十二点钟想象成下午么?我能够容容易易地想象:现在太阳已经到了那片稻田的边缘上了,老态龙钟的渔婆正在池边采撷香草作她的晚餐。我闭上了眼就能够想到,马塔尔树下的阴影是更深黑了,池塘里的水看来黑得发亮。假如十二点钟能够在黑夜里来到,为什么黑夜不能在十二点钟的时候来到呢?著作家你说爸爸写了许多书,但我却不懂得他所写的东西。他整个黄昏读书给你听,但是你真懂得他的意思么?妈妈,你给我们讲的故事,真是好听呀!我很奇怪,爸爸为什么不能写那样的书呢?难道他从来没有从他自己的妈妈那里听见过巨人和神仙和公主的故事么?还是已经完全忘记了?他常常耽误了沐浴,你不得不走去叫他一百多次。你总要等候着,把他的菜温着等他,但他忘了,还尽管写下去。爸爸老是以著书为游戏。如果我一走进爸爸房里去游戏,你就要走来叫道:“真是一个顽皮的孩子!”如果我稍为出一点声音,你就要说:“你没有看见你爸爸正在工作么?”老是写了又写,有什么趣味呢?当我拿起爸爸的钢笔或铅笔,像他一模一样地在他的书上写着,a,b,c,d,e,f,g,h,i,——那时,你为什么跟我生气呢,妈妈?爸爸写时,你却从来不说一句话。当我爸爸耗费了那末一大堆纸时,妈妈,你似乎全不在乎。但是,如果我只取了一张纸去做一只船,你却要说:“孩子,你真讨厌!”你对于爸爸拿黑点子涂满了纸的两面,污损了许多许多张纸,你心里以为怎样呢?恶邮差你为什么坐在那边地板上不言不动的,告诉我呀,亲爱的妈妈?雨从开着的窗口打进来了,把你身上全打湿了,你却不管。你听见钟已打四下了么?正是哥哥从学校里回家的时候了。到底发生了什么事,你的神色这样不对?你今天没有接到爸爸的信么?我看见邮差在他的袋里带了许多信来,几乎镇里的每个人都分送到了。只有爸爸的信,他留起来给他自己看。我确信这个邮差是个坏人。但是不要因此不乐呀,亲爱的妈妈。明天是邻村市集的日子。你叫女仆去买些笔和纸来。我自己会写爸爸所写的一切信;使你找不出一点错处来。我要从a字一直写到k字。但是,妈妈,你为什么笑呢?你不相信我能写得同爸爸一样好!但是我将用心画格子,把所有的字母都写得又大又美。当我写好了时,你以为我也像爸爸那样傻,把它投入可怕的邮差的袋中么?我立刻就自己送来给你,而且一个字母,一个字母地帮助你读。我知道那邮差是不肯把真正的好信送给你的。英 雄妈妈,让我们想象我们正在旅行,经过一个陌生而危险的国土。你坐在一顶轿子里,我骑着一匹红马,在你旁边跑着。是黄昏的时候,太阳已经下山了。约拉地希的荒地疲乏而灰暗地展开在我们面前,大地是凄凉而荒芜的。你害怕了,想道——“我不知道我们到了什么地方了。”我对你说道:“妈妈,不要害怕。”草地上刺蓬蓬地长着针尖似的草,一条狭而崎岖的小道通过这块草地。在这片广大的地面上看不见一只牛;它们已经回到它们村里的牛棚去了。天色黑了下来,大地和天空都显得朦朦胧胧的,而我们不能说出我们正走向什么所在。突然间,你叫我,悄悄地问我道:“靠近河岸的是什么火光呀?”正在那个时候,一阵可怕的呐喊声爆发了,好些人影子向我们跑过来。你蹲坐在你的轿子里,嘴里反复地祷念着神的名字。轿夫们,怕得发抖,躲藏在荆棘丛中。我向你喊道:“不要害怕,妈妈,有我在这里。”他们手里执着长棒,头发披散着,越走越近了。我喊道:“要当心!你们这些坏蛋!再向前走一步,你们就要送命了。”他们又发出一阵可怕的呐喊声,向前冲过来。你抓住我的手,说道:“好孩子,看在上天面上,躲开他们罢。”我说道:“妈妈,你瞧我的。”于是我刺策着我的马匹,猛奔过去,我的剑和盾彼此碰着作响。这一场战斗是那么激烈,妈妈,如果你从轿子里看得见的话,你一定会发冷战的。他们之中,许多人逃走了,还有好些人被砍杀了。我知道你那时独自坐在那里,心里正在想着,你的孩子这时候一定已经死了。但是我跑到你的跟前,浑身溅满了鲜血,说道:“妈妈,现在战争已经结束了。”你从轿子里走出来,吻着我,把我搂在你的心头,你自言自语地说道:“如果我没有我的孩子护送我,我简直不知道怎么办才好。”一千件无聊的事天天在发生,为什么这样一件事不能够偶然实现呢?这很像一本书里的一个故事。我的哥哥要说道:“这是可能的事么?我老是在想,他是那么嫩弱呢!”我们村里的人们都要惊讶地说道:“这孩子正和他妈妈在一起,这不是很幸运么?”告 别是我走的时候了,妈妈,我走了。当清寂的黎明,你在暗中伸出双臂,要抱你睡在床上的孩子时,我要说道:“孩子不在那里呀!”——妈妈,我走了。我要变成一股清风抚摸着你;我要变成水的涟漪,当你浴时,把你吻了又吻。大风之夜,当雨点在树叶中淅沥时,你在床上,会听见我的微语,当电光从开着的窗口闪进你的屋里时,我的笑声也偕了它一同闪进了。如果你醒着躺在床上,想你的孩子到深夜,我便要从星空向你唱道:“睡呀!妈妈,睡呀。”我要坐在各处游荡的月光上,偷偷地来到你的床上,乘你睡着时,躺在你的胸上。我要变成一个梦儿,从你的眼皮的微缝中,钻到你睡眠的深处。当你醒来吃惊地四望时,我便如闪耀的萤火似地熠熠地向暗中飞去了。当普耶节日①,邻舍家的孩子们来屋里游玩时,我便要融化在笛声里,整日价在你心头震荡。亲爱的阿姨带了普耶礼②来,问道:“我们的孩子在哪里,姊姊?”妈妈,你将要柔声地告诉她:“他呀,他现在是在我的瞳仁里,他现在是在我的身体里,在我的灵魂里。”--------①普耶(puja),意为“祭神大典”,这里的“普耶节”,是指印度十月间的“难近母祭日”。②普耶礼就是指这个节日亲友相互馈送的礼物。召 唤她走的时候,夜间黑漆漆的,他们都睡了。现在,夜间也是黑漆漆的,我唤她道:“回来,我的宝贝;世界都在沉睡,当星星互相凝视的时候,你来一会儿是没有人会知道的。”她走的时候,树木正在萌芽,春光刚刚来到。现在花已盛开,我唤道:“回来,我的宝贝。孩子们漫不经心地在游戏,把花聚在一起,又把它们散开。你如走来,拿一朵小花去,没有人会发觉的。”常常在游戏的那些人,仍然还在那里游戏,生命总是如此地浪费。我静听他们的空谈,便唤道:“回来,我的宝贝,妈妈的心里充满着爱,你如走来,仅仅从她那里接一个小小的吻,没有人会妒忌的。”第一次的茉莉呵,这些茉莉花,这些白的茉莉花!我仿佛记得我第一次双手满捧着这些茉莉花,这些白的茉莉花的时候。我喜爱那日光,那天空,那绿色的大地;我听见那河水淙淙的流声,在黑漆的午夜里传过来;秋天的夕阳,在荒原上大路转角处迎我,如新妇揭起她的面纱迎接她的爱人。但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满着甜蜜的回忆。我生平有过许多快活的日子,在节日宴会的晚上,我曾跟着说笑话的人大笑。在灰暗的雨天的早晨,我吟哦过许多飘逸的诗篇。我颈上戴过爱人手织的醉花的花圈,作为晚装。但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满着甜蜜的回忆。榕 树喂,你站在池边的蓬头的榕树,你可会忘记了那小小的孩子,就像那在你的枝上筑巢又离开了你的鸟儿似的孩子?你不记得是他怎样坐在窗内,诧异地望着你深入地下的纠缠的树根么?妇人们常到池边,汲了满罐的水去,你的大黑影便在水面上摇动,好像睡着的人挣扎着要醒来似的。日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭在织着金色的花毡。两只鸭子挨着芦苇,在芦苇影子上游来游去,孩子静静地坐在那里想着。他想做风,吹过你的萧萧的枝杈;想做你的影子,在水面上,随了日光而俱长;想做一只鸟儿,栖息在你的最高枝上;还想做那两只鸭,在芦苇与阴影中间游来游去。祝 福祝福这个小心灵,这个洁白的灵魂,他为我们的大地,赢得了天的接吻。他爱日光,他爱见他妈妈的脸。他没有学会厌恶尘土而渴求黄金。紧抱他在你的心里,并且祝福他。他已来到这个歧路百出的大地上了。我不知道他怎么从群众中选出你来,来到你的门前抓住你的手问路。他笑着,谈着,跟着你走,心里没有一点儿疑惑。不要辜负他的信任,引导他到正路,并且祝福他。把你的手按在他的头上,祈求着:底下的波涛虽然险恶,然而从上面来的风,会鼓起他的船帆,送他到和平的港口的。不要在忙碌中把他忘了,让他来到你的心里,并且祝福他。赠 品我要送些东西给你,我的孩子,因为我们同是漂泊在世界的溪流中的。我们的生命将被分开,我们的爱也将被忘记。但我却没有那样傻,希望能用我的赠品来买你的心。你的生命正是青青,你的道路也长着呢,你一口气饮尽了我们带给你的爱,便回身离开我们跑了。你有你的游戏,有你的游伴。如果你没有时间同我们在一起,如果你想不到我们,那有什么害处呢?我们呢,自然的,在老年时,会有许多闲暇的时间,去计算那过去的日子,把我们手里永久失了的东西,在心里爱抚着。河流唱着歌很快地流去,冲破所有的堤防。但是山峰却留在那里,忆念着,满怀依依之情。我的歌我的孩子,我这一只歌将扬起它的乐声围绕你的身旁,好像那爱情的热恋的手臂一样。我这一只歌将触着你的前额,好像那祝福的接吻一样。当你只是一个人的时候,它将坐在你的身旁,在你耳边微语着;当你在人群中的时候,它将围住你,使你超然物外。我的歌将成为你的梦的翼翅,它将把你的心移送到不可知的岸边。当黑夜覆盖在你路上的时候,它又将成为那照临在你头上的忠实的星光。我的歌又将坐在你眼睛的瞳仁里,将你的视线带入万物的心里。当我的声音因死亡而沉寂时,我的歌仍将在我活泼泼的心中唱着。孩子天使他们喧哗争斗,他们怀疑失望,他们辩论而没有结果。我的孩子,让你的生命到他们当中去,如一线镇定而纯洁之光,使他们愉悦而沉默。他们的贪心和妒忌是残忍的;他们的话,好像暗藏的刀,渴欲饮血。我的孩子,去,去站在他们愤懑的心中,把你的和善的眼光落在它们上面,好像那傍晚的宽洪大量的和平,覆盖着日间的骚扰一样。我的孩子,让他们望着你的脸,因此能够知道一切事物的意义;让他们爱你,因此他们能够相爱。来,坐在无垠的胸膛上,我的孩子。朝阳出来时,开放而且抬起你的心,像一朵盛开的花;夕阳落下时,低下你的头,默默地做完这一天的礼拜。最后的买卖早晨,我在石铺的路上走时,我叫道:“谁来雇用我呀。”皇帝坐着马车,手里拿着剑走来。他拉着我的手,说道:“我要用权力来雇用你。”但是他的权力算不了什么,他坐着马车走了。正午炎热的时候,家家户户的门都闭着。我沿着屈曲的小巷走去。一个老人带着一袋金钱走出来。他斟酌了一下,说道:“我要用金钱来雇用你。”他一个一个地数着他的钱,但我却转身离去了。黄昏了,花园的篱上满开着花。美人走出来,说道:“我要用微笑来雇用你。”她的微笑黯淡了,化成泪容了,她孤寂地回身走进黑暗里去。太阳照耀在沙地上,海波任性地浪花四溅。一个小孩坐在那里玩贝壳。他抬起头来,好像认识我似的,说道:“我雇你不用什么东西。”从此以后,在这个小孩的游戏中做成的买卖,使我成了一个自由的人。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 02 吉檀迦利 冰心  译 1你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。2当你命令我歌唱的时候,我的心似乎要因着骄傲而炸裂,我仰望着你的脸,眼泪涌上我的眶里。我生命中一切的凝涩与矛盾融化成一片甜柔的谐音——我的赞颂像一只欢乐的鸟,振翼飞越海洋。我知道你欢喜我的歌唱。我知道只因为我是个歌者,才能走到你的面前。我用我的歌曲的远伸的翅梢,触到了你的双脚,那是我从来不敢想望触到的。在歌唱中的陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我却称你为朋友。3我不知道你怎样地唱,我的主人!我总在惊奇地静听。你的音乐的光辉照亮了世界。你的音乐的气息透彻诸天。你的音乐的圣泉冲过一切阻挡的岩石,向前奔涌。我的心渴望和你合唱,而挣扎不出一点声音。我想说话,但是言语不成歌曲,我叫不出来。呵,你使我的心变成了你的音乐的漫天大网中的俘虏,我的主人!4我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命的摩抚,接触着我的四肢。我要永远从我的思想中屏除虚伪,因为我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处安设了座位。我要努力在我的行为上表现你,因为我知道是你的威力,给我力量来行动。5请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语:群蜂在花树的宫廷中尽情弹唱。这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。6摘下这朵花来,拿了去罢,不要迟延!我怕它会萎谢了,掉在尘土里。它也许配不上你的花冠,但请你采折它,以你手采折的痛苦来给它光宠。我怕在我警觉之先,日光已逝,供献的时间过了。虽然它颜色不深,香气很淡,请仍用这花来礼拜,趁着还有时间,就采折罢。7我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会成为我们合一之玷:它们会横阻在我们之间,它们丁当的声音会掩没了你的细语。我的诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。呵,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只让我的生命简单正直像一枝苇笛,让你来吹出音乐。8那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。9呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞!把你的负担卸在那双能担当一切的手中罢,永远不要惋惜地回顾。你的的气息,会立刻把它接触到的灯火吹灭。它是不圣洁的——不要从它不洁的手中接受礼物。只领受神圣的爱所付予的东西。10这是你的脚凳,你在最贫最贱最失所的人群中歇足。我想向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处——那最贫最贱最失所的人群中。你穿着破敝的衣服,在最贫最贱最失所的人群中行走,骄傲永远不能走近这个地方。你和那最没有朋友的最贫最贱最失所的人们作伴,我的心永远找不到那个地方。11把礼赞和数珠撇在一边罢!你在门窗紧闭幽暗孤寂的殿角里,向谁礼拜呢?睁开眼你看,上帝不在你的面前!他是在锄着枯地的农夫那里,在敲石的造路工人那里。太阳下,阴雨里,他和他们同在,衣袍上蒙着尘土。脱掉你的圣袍,甚至像他一样地下到泥土里去罢!超脱吗?从哪里找超脱呢?我们的主已经高高兴兴地把创造的锁链带起:他和我们大家永远连系在一起。从静坐里走出来罢,丢开供养的香花!你的衣服污损了又何妨呢?去迎接他,在劳动里,流汗里,和他站在一起罢。12我旅行的时间很长,旅途也是很长的。天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!”这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。13我要唱的歌,直到今天还没有唱出。每天我总在乐器上调理弦索。时间还没有到来,歌词也未曾填好:只有愿望的痛苦在我心中。花蕊还未开放;只有风从旁叹息走过。我没有看见过他的脸,也没有听见过他的声音:我只听见他轻蹑的足音,从我房前路上走过。悠长的一天消磨在为他在地上铺设座位;但是灯火还未点上,我不能请他进来。我生活在和他相会的希望中,但这相会的日子还没有来到。14我的很多,我的哭泣也很可怜,但你永远用坚决的拒绝来拯救我,这刚强的慈悲已经紧密地交织在我的生命里。你使我一天一天地更配领受你自动的简单伟大的赐予——这天空和光明,这躯体和生命与心灵——把我从极欲的危险中拯救了出来。有时候我懈怠地捱延,有时候我急忙警觉寻找我的路向;但是你却忍心地躲藏起来。你不断地拒绝我,从软弱动摇的的危险中拯救了我,使我一天一天地更配得你完全的接纳。15我来为你唱歌。在你的厅堂中,我坐在屋角。在你的世界中我无事可做;我无用的生命只能放出无目的的歌声。在你黑暗的殿中,夜半敲起默祷的钟声的时候,命令我罢,我的主人,来站在你面前歌唱。当金琴在晨光中调好的时候,宠赐我罢,命令我来到你的面前。16我接到这世界节日的请柬,我的生命受了祝福。我的眼睛看见了美丽的景象,我的耳朵也听见了醉人的音乐。在这宴会中,我的任务是奏乐,我也尽力演奏了。现在,我问,那时间终于来到了吗,我可以进去瞻仰你的容颜,并献上我静默的敬礼吗?17我只在等候着爱,要最终把我交在他手里。这是我迟误的原因,我对这延误负咎。他们要用法律和规章,来紧紧地约束我;但是我总是躲着他们,因为我只等候着爱,要最终把我交在他手里。人们责备我,说我不理会人;我也知道他们的责备是有道理的。市集已过,忙人的工作都已完毕。叫我不应的人都已含怒回去。我只等候着爱,要最终把我交在他手里。18云霾堆积,黑暗渐深。呵,爱,你为什么让我独在门外等候?在中午工作最忙的时候,我和大家在一起,但在这黑暗寂寞的日子,我只企望着你。若是你不容我见面,若是你完全把我抛弃,真不知将如何度过这悠长的雨天。我不住地凝望遥远的阴空,我的心和不宁的风一同彷徨悲叹。19若是你不说话,我就含忍着,以你的沉默来填满我的心。我要沉静地等候,像黑夜在星光中无眠,忍耐地低首。清晨一定会来,黑暗也要消隐,你的声音将划破天空从金泉中下注。那时你的话语,要在我的每一鸟巢中生翼发声,你的音乐,要在我林丛繁花中盛开怒放。20莲花开放的那天,唉,我不自觉地在心魂飘荡。我的花篮空着,花儿我也没有去理睬。不时地有一段的幽愁来袭击我,我从梦中惊起,觉得南风里有一阵奇香的芳踪。这迷茫的温馨,使我想望得心痛,我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满。我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,这完美的温馨,还是在我自己心灵的深处开放。21我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了——不堪的我呵!春天把花开过就告别了。如今落红遍地,我却等待而又留连。潮声渐喧,河岸的荫滩上黄叶飘落。你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘来吗?22在七月淫雨的浓阴中,你用秘密的脚步行走,夜一般的轻悄,躲过一切的守望的人。今天,清晨闭上眼,不理连连呼喊的狂啸的东风,一张厚厚的纱幕遮住永远清醒的碧空。林野住了歌声,家家闭户。在这冷寂的街上,你是孤独的行人。呵,我唯一的朋友,我最爱的人,我的家门是开着的——不要梦一般地走过罢。23在这暴风雨的夜晚你还在外面作爱的旅行吗,我的朋友?天空像失望者在哀号。我今夜无眠。我不断地开门向黑暗中了望,我的朋友!我什么都看不见。我不知道你要走哪一条路!是从墨黑的河岸上,是从远远的愁惨的树林边,是穿过昏暗迂回的曲径,你摸索着来到我这里吗,我的朋友?24假如一天已经过去了,鸟儿也不歌唱,假如风也吹倦了,那就用黑暗的厚幕把我盖上罢,如同你在黄昏时节用睡眠的衾被裹上大地,又轻柔地将睡莲的花瓣合上。旅客的行程未达,粮袋已空,衣裳破裂污损,而又筋疲力尽,你解除了他的羞涩与困窘,使他的生命像花朵一样在仁慈的夜幕下苏醒。25在这困倦的夜里,让我帖服地把自己交给睡眠,把信赖托付给你。让我不去勉强我的萎靡的精神,来准备一个对你敷衍的礼拜。是你拉上夜幕盖上白日的倦眼,使这眼神在醒觉的清新喜悦中,更新了起来。26他来坐在我的身边,而我没有醒起。多么可恨的睡眠,唉,不幸的我呵!他在静夜中来到;手里拿着琴,我的梦魂和他的音乐起了共鸣。唉,为什么每夜就这样地虚度了?呵,他的气息接触了我的睡眠,为什么我总看不见他的面?27灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢!灯在这里,却没有一丝火焰,——这是你的命运吗,我的心呵!你还不如死了好!悲哀在你门上敲着,她传话说你的主醒着呢,他叫你在夜的黑暗中奔赴爱的约会。云雾遮满天空,雨也不停地下。我不知道我心里有什么在动荡,——我不懂得它的意义。一霎的电光,在我的视线上抛下一道更深的黑暗,我的心摸索着寻找那夜的音乐对我呼唤的径路。灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢!雷声在响,狂风怒吼着穿过天空。夜像黑岩一般的黑。不要让时间在黑暗中度过罢。用你的生命把爱的灯点上罢。28罗网是坚韧的,但是要撕破它的时候我又心痛。我只要自由,为希望自由我却觉得羞愧。我确知那无价之宝是在你那里,而且你是我最好的朋友,但我却舍不得清除我满屋的俗物。我身上披的是尘灰与死亡之衣;我恨它,却又热爱地把它抱紧。我的债务很多,我的失败很大,我的耻辱秘密而又深重;但当我来求福的时候,我又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。29被我用我的名字囚禁起来的那个人,在监牢中哭泣。我每天不停地筑着围墙;当这道围墙高起接天的时候,我的真我便被高墙的黑影遮断不见了。我以这道高墙自豪,我用沙土把它抹严,唯恐在这名字上还留着一丝罅隙,我煞费了苦心,我也看不见了真我。30我独自去赴幽会。是谁在暗寂中跟着我呢?我走开躲他,但是我逃不掉。他昂首阔步,使地上尘土飞扬;我说出的每一个字里,都掺杂着他的喊叫。他就是我的小我,我的主,他恬不知耻;但和他一同到你门前,我却感到羞愧。31“囚人,告诉我,谁把你捆起来的?”“是我的主人,”囚人说。“我以为我的财富与权力胜过世界上一切的人,我把我的国王的钱财聚敛在自己的宝库里。我昏困不过,睡在我主的床上,一觉醒来,我发现我在自己的宝库里做了囚人。”“囚人,告诉我,是谁铸的这条坚牢的锁链?”“是我,”囚人说,“是我自己用心铸造的。我以为我的无敌的权力会征服世界,使我有无碍的自由。我日夜用烈火重锤打造了这条铁链。等到工作完成,铁链坚牢完善,我发现这铁链把我捆住了。”32尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我。你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大得多,你让我自由。他们从不敢离开我,恐怕我把他们忘掉。但是你,日子一天一天地过去,你还没有露面。若是我不在祈祷中呼唤你,若是我不把你放在心上,你爱我的爱情仍在等待着我的爱。33白天的时候,他们来到我的房子里说:“我们只占用最小的一间屋子。”他们说:“我们要帮忙你礼拜你的上帝,而且只谦恭地领受我们应得的一份恩典”;他们就在屋角安静谦柔地坐下。但是在黑夜里,我发现他们强暴地冲进我的圣堂,贪婪地攫取了神坛上的祭品。34只要我一息尚存,我就称你为我的一切。只要我一诚不灭,我就感觉到你在我的四围,任何事情,我都来请教你,任何时候都把我的爱献上给你。只要我一息尚存,我就永把你藏匿起来。只要把我和你的旨意锁在一起的脚镣,还留着一小段,你的意旨就在我的生命中实现——这脚镣就是你的爱。35在那里,心是无畏的,头也抬得高昂;在那里,知识是自由的;在那里,世界还没有被狭小的家国的墙隔成片段;在那里,话是从真理的深处说出;在那里,不懈的努力向着“完美”伸臂;在那里,理智的清泉没有沉没在积习的荒漠之中;在那里,心灵是受你的指引,走向那不断放宽的思想与行为——进入那自由的天国,我的父呵,让我的国家觉醒起来罢。36这是我对你的祈求,我的主——请你铲除,铲除我心里贫乏的根源。赐给我力量使我能轻闲地承受欢乐与忧伤。赐给我力量使我的爱在服务中得到果实。赐给我力量使我永抛弃穷人也永不向淫威屈膝。赐给我力量使我的心灵超越于日常琐事之上。再赐给我力量使我满怀爱意地把我的力量服从你意志的指挥。37我以为我的精力已竭,旅程已终——前路已绝,储粮已尽,退隐在静默鸿蒙中的时间已经到来。但是我发现你的意志在我身上不知有终点。旧的言语刚在舌尖上死去,新的音乐又从心上迸来;旧辙方迷,新的田野又在面前奇妙地展开。38我需要你,只需要你——让我的心不停地重述这句话。日夜引诱我的种种欲念,都是透顶的诈伪与空虚。就像黑夜隐藏在祈求光明的朦胧里,在我潜意识的深处也响出呼声——我需要你,只需要你。正如风暴用全力来冲击平静,却寻求终止于平静,我的反抗冲击着你的爱,而它的呼声也还是——我需要你,只需要你。39在我的心坚硬焦躁的时候,请洒我以慈霖。当生命失去恩宠的时候,请赐我以欢歌。当烦杂的工作在四周喧闹,使我和外界隔绝的时候,我的宁静的主,请带着你的和平与安息来临。当我乞丐似的心,蹲闭在屋角的时候,我的国王,请你以王者的威仪破户而入。当欲念以诱惑与尘埃来迷蒙我的心眼的时候,呵,圣者,你是清醒的,请你和你的雷电一同降临。40在我干枯的心上,好多天没有受到雨水的滋润了,我的上帝。天边是可怕的——没有一片轻云的遮盖,没有一丝远雨的凉意。如果你愿意,请降下你的死黑的盛怒的风雨,以闪电震慑诸天罢。但是请你召回,我的主,召回这弥漫沉默的炎热罢,它是沉重尖锐而又残忍,用可怕的绝望焚灼人心。让慈云低垂下降,像在父亲发怒的时候,母亲的含泪的眼光。41我的情人,你站在大家背后,藏在何处的阴影中呢?在尘土飞扬的道上,他们把你推开走过、没有理睬你。在乏倦的时间,我摆开礼品来等候你,过路的人把我的香花一朵一朵地拿去,我的花篮几乎空了。清晨,中午都过去了。暮色中,我倦眼蒙胧。回家的人们瞟着我微笑,使我满心羞惭。我像女丐一般地坐着,拉起裙儿盖上脸,当他们问我要什么的时候,我垂目没有答应。呵,真的,我怎能告诉他们说我是在等候你,而且你也应许说你一定会来。我又怎能抱愧地说我的妆奁就是贫穷。呵,我在我心的微隐处紧抱着这一段骄荣。我坐在草地上凝望天空,梦想着你来临时候那忽然炫耀的豪华——万彩交辉,车辇上金旗飞扬,在道旁众目睽睽之下,你从车座下降,把我从尘埃中扶起坐立你的旁边,这褴褛的丐女,含羞带喜,像蔓藤在暴风中颤摇。但是时间流过了,还听不见你的车辇的轮声。许多仪仗队伍都在光彩喧闹中走过了。你只要静默地站在他们背后吗?我只能哭泣着等待,把我的心折磨在空虚的伫望之中吗?42在清晓的密语中,我们约定了同去泛舟,世界上没有一个人知道我们这无目的无终止的遨游。在无边的海洋上,在你静听的微笑中,我的歌唱抑扬成调,像海波一般的自由,不受字句的束缚。时间还没有到吗?你还有工作要做吗?看罢,暮色已经笼罩海岸,苍茫里海鸟已群飞归巢。谁知道什么时候可以解开链索,这只船会像落日的余光,消融在黑夜之中呢?43那天我没有准备好来等候你,我的国王,你就像一个素不相识的平凡的人,自动地进到我的心里,在我生命的许多流逝的时光中,盖上了永生的印记。今天我偶然照见了你的签印,我发现它们和我遗忘了的日常哀乐的回忆,杂乱地散掷在尘埃里。你不曾鄙夷地避开我童年时代在尘土中的游戏,我在游戏室里所听见的足音,和在群星中的回响是相同的。44阴晴无定,夏至雨来的时节,在路旁等候了望,是我的快乐。从不可知的天空带信来的使者们,向我致意又向前赶路。我衷心欢畅,吹过的风带着清香。从早到晚我在门前坐地,我知道我一看见你,那快乐的时光便要突然来到。这时我自歌自笑。这时空气里也充满着应许的芬芳。45你没有听见他静悄的脚步吗?他正在走来,走来,一直不停地走来。每一个时间,每一个年代,每日每夜,他总在走来,走来,一直不停地走来。在许多不同的心情里,我唱过许多歌曲,但在这些歌调里,我总在宣告说:“他正在走来,走来,一直不停地走来。”四月芬芳的晴天里,他从林径中走来,走来,一直不停地走来。七月阴暗的雨夜中,他坐着隆隆的云辇,前来,前来,一直不停地前来。愁闷相继之中,是他的脚步踏在我的心上,是他的双脚的黄金般的接触,使我的快乐发出光辉。46我不知道从久远的什么时候,你就一直走近来迎接我。你的太阳和星辰永不能把你藏起,使我看不见你。在许多清晨和傍晚,我曾听见你的足音,你的使者曾秘密地到我心里来召唤。我不知道为什么今天我的生活完全激动了,一种狂欢的感觉穿过了我的心。这就像结束工作的时间已到,我感觉到在空气中有你光降的微馨。47夜已将尽,等他又落了空。我怕在清晨我正在倦睡的时候,他忽然来到我的门前。呵,朋友们,给他开着门罢——不要拦阻他。若是他的脚步声没有把我惊醒,请不要叫醒我。我不愿意小鸟嘈杂的合唱,和庆祝晨光的狂欢的风声,把我从睡梦中吵醒。即使我的主突然来到我的门前,也让我无扰地睡着。呵,我的睡眠,宝贵的睡眠,只等着他的摩触来消散。呵,我的合着的眼,只在他微笑的光中才开睫,当他像从洞黑的睡眠里浮现的梦一般地站立在我面前。让他作为最初的光明和形象,来呈现在我的眼前。让他的眼光成为我觉醒的灵魂最初的欢跃。让我自我的返回成为向他立地的皈依。48清晨的静海,漾起鸟语的微波;路旁的繁花,争妍斗艳;在我们匆忙赶路无心理睬的时候,云隙中散射出灿烂的金光。我们不唱欢歌,也不嬉游;我们也不到村集中去交易;我们一语不发,也不微笑;我们不在路上留连。时间流逝,我们也加速了脚步。太阳升到中天,鸽子在凉阴中叫唤。枯叶在正午的炎风中飞舞。牧童在榕树下做他的倦梦,我在水边卧下,在草地上展布我困乏的四肢。我的同伴们嘲笑我;他们抬头疾走;他们不回顾也不休息;他们消失在远远的碧霭之中。他们穿过许多山林,经过生疏遥远的地方。长途上的英雄队伍呵,光荣是属于你们的!讥笑和责备要促我起立,但我却没有反应。我甘心没落在乐受的耻辱的深处——在模糊的快乐阴影之中。阳光织成的绿荫的幽静,慢慢地笼罩着我的心。我忘记了旅行的目的,我无抵抗地把我的心灵交给阴影与歌曲的迷宫。最后,我从沉睡中睁开眼,我看见你站在我身旁,我的睡眠沐浴在你的微笑之中。我从前是如何地惧怕,怕这道路的遥远困难,到你面前的努力是多么艰苦呵!49你从宝座上下来,站在我草舍门前。我正在屋角独唱,歌声被你听到了。你下来站在我草舍门前。在你的广厅里有许多名家,一天到晚都有歌曲在唱。但是这初学的简单的音乐,却得到了你的赏识。一支忧郁的小调,和世界的伟大音乐融合了,你还带了花朵作为奖赏,下了宝座停留在我的草舍门前。50我在村路上沿门求乞,你的金辇像一个华丽的梦从远处出现,我在猜想这位万王之王是谁!我的希望高升,我觉得我苦难的日子将要告终,我站着等候你自动的施与,等待那散掷在尘埃里的财宝。车替在我站立的地方停住了。你看到我,微笑着下车。我觉得我的运气到底来了。忽然你伸出右手来说:“你有什么给我呢?”呵,这开的是什么样的帝王的玩笑,向一个乞丐伸手求乞!我糊涂了,犹疑地站着,然后从我的口袋里慢慢地拿出一粒最小的玉米献上给你。但是我一惊不小,当我在晚上把口袋倒在地上的时候,在我乞讨来的粗劣东西之中,我发现了一粒金子。我痛哭了,恨我没有慷慨地将我所有都献给你。51夜深了。我们一天的工作都已做完。我们以为投宿的客人都已来到,村里家家都已闭户了。只有几个人说,国王是要来的。我们笑了说:“不会的,这是不可能的事!”仿佛门上有敲叩的声音。我们说那不过是风。我们熄灯就寝。只有几个人说:“这是使者!”我们笑了说:“不是,这一定是风!”在死沉沉的夜里传来一个声音。朦胧中我们以为是远远的雷响。墙摇地动,我们在睡眠里受了惊扰。只有几个人说:“这是车轮的声音。”我们昏困地嘟哝着说:“不是,这一定是雷响!”鼓声响起的时候天还没亮。有声音喊着说:“醒来罢!别耽误了!”我们拿手按住心口,吓得发抖。只有几个人说:“看哪,这是国王的旗子!”我们爬起来站着叫:“没有时间再耽误了!”国王已经来了——但是灯火在哪里呢,花环在哪里呢?给他预备的宝座在哪里呢?呵,丢脸,呵,太丢脸了!客厅在哪里,陈设又在哪里呢?有几个人说了:“叫也无用了!用空手来迎接他罢,带他到你的空房里去罢!”开起门来,吹起法螺罢!在深夜中国王降临到我黑暗凄凉的房子里了。空中雷声怒吼。黑暗和闪电一同颤抖。拿出你的破席铺在院子里罢。我们的国王在可怖之夜与暴风雨一同突然来到了。52我想我应当向你请求——可是我又不敢——你那挂在颈上的玫瑰花环。这样我等到早上,想在你离开的时候,从你床上找到些碎片。我像乞丐一样破晓就来寻找,只为着一两片散落的花瓣。呵,我呵,我找到了什么呢?你留下了什么爱的表记呢?那不是花朵,不是香料,也不是一瓶香水。那是你的一把巨剑,火焰般放光,雷霆般沉重。清晨的微光从窗外射到床上。晨鸟叽叽喳喳着问:“女人,你得到了什么呢?”不,这不是花朵,不是香料,也不是一瓶香水——这是你的可畏的宝剑。我坐着猜想,你这是什么礼物呢。我没有地方去藏放它。我不好意思佩带它;我是这样的柔弱,当我抱它在怀里的时候,它就把我压痛了。但是我要把这光宠铭记在心,你的礼物,这痛苦的负担。从今起在这世界上我将没有畏惧,在我的一切奋斗中你将得到胜利。你留下死亡和我作伴,我将以我的生命给他加冕。我带着你的宝剑来斩断我的羁勒,在世界上我将没有畏惧。从今起我要抛弃一切琐碎的装饰。我心灵的主,我不再在一隅等待哭泣,也不再畏怯娇羞。你已把你的宝剑给我佩带。我不再要玩偶的装饰品了!53你的手镯真是美丽,镶着星辰,精巧地嵌着五光十色的珠宝。但是依我看来你的宝剑是更美的,那弯弯的闪光像毗湿奴的神鸟展开的翅翼,完美地平悬在落日怒发的红光里。它颤抖着像生命受死亡的最后一击时,在痛苦的昏迷中的最后反应;它炫耀着像将烬的世情的纯焰,最后猛烈的一闪。你的手镯真是美丽,镶着星辰般的珠宝;但是你的宝剑,呵,雷霆的主,是铸得绝顶美丽,看到想到都是可畏的。54我不向你求什么;我不向你耳中陈述我的名字。当你离开的时候我静默地站着。我独立在树影横斜的井旁,女人们已顶着褐色的瓦罐盛满了水回家了。她们叫我说:“和我们一块来罢,都快到了中午了。”但我仍在慵倦地留连,沉入恍惚的默想之中。你走来时我没有听到你的足音。你含愁的眼望着我;你低语的时候声音是倦乏的——“呵,我是一个干渴的旅客。”我从幻梦中惊起把我罐里的水倒在你掬着的手掌里。树叶在头上萧萧地响着,杜鹃在幽暗处歌唱,曲径传来胶树的花香。当你问到我的名字的时候,我羞得悄立无言。真的,我替你作了什么,值得你的忆念?但是我幸能给你饮水止渴的这段回忆,将温馨地贴抱在我的心上。天已不早,鸟儿唱着倦歌,楝树叶子在头上沙沙作响,我坐着反复地想了又想。55乏倦压在你的心上,你眼中尚有睡意。你没有得到消息说荆棘丛中花朵正在盛开吗?醒来罢,呵,醒来!不要让光阴虚度了!在石径的尽头,在幽静无人的田野里,我的朋友在独坐着。不要欺骗他罢。醒来,呵,醒来罢!即使正午的骄阳使天空喘息摇颤——即使灼热的沙地展布开它干渴的巾衣——在你心的深处难道没有快乐吗?你的每一个足音,不会使道路的琴弦迸出痛苦的柔音吗?56只因你的快乐是这样地充满了我的心。只因你曾这样地俯就我。呵,你这诸天之王,假如没有我,你还爱谁呢?你使我做了你这一切财富的共享者。在我心里你的欢乐不住地遨游。在我生命中你的意志永远实现。因此,你这万王之王曾把自己修饰了来赢取我的心。因此你的爱也消融在你情人的爱里,在那里,你又以我俩完全合一的形象显现。57光明,我的光明,充满世界的光明,吻着眼目的光明,甜沁心腑的光明!呵,我的宝贝,光明在我生命的一角跳舞;我的宝贝,光明在勾拨我爱的心弦;天开了,大风狂奔,笑声响彻大地。蝴蝶在光明海上展开翅帆。百合与茉莉在光波的浪花上翻涌。我的宝贝,光明在每朵云彩上散映成金,它洒下无量的珠宝。我的宝贝,快乐在树叶间伸展,欢喜无边。天河的堤岸淹没了,欢乐的洪水在四散奔流。58让一切欢乐的歌调都融和在我最后的歌中——那使大地草海欢呼摇动的快乐,那使生和死两个孪生弟兄,在广大的世界上跳舞的快乐,那和暴风雨一同卷来,用笑声震撼惊醒一切的生命的快乐,那含泪默坐在盛开的痛苦的红莲上的快乐,那不知所谓,把一切所有抛掷于尘埃中的快乐。59是的,我知道,这只是你的爱,呵,我心爱的人——这在树叶上跳舞的金光,这些驶过天空的闲云,这使我头额清爽的吹过的凉风。清风的光辉涌进我的眼睛——这是你传给我心的消息。你的脸容下俯,你的眼睛下望着我的眼睛,我的心接触到了你的双足。60孩子们在无边的世界的海滨聚会。头上是静止的无垠的天空,不宁的海波奔腾喧闹。在无边的世界的海滨,孩子们欢呼跳跃地聚会着。他们用沙子盖起房屋,用宝贝壳来游戏。他们把枯叶编成小船,微笑着把它们飘浮在深远的海上。孩子在世界的海滨做着游戏。他们不会凫水,他们也不会撒网。采珠的人潜水寻珠,商人们奔波航行,孩子们收集了石子却又把它们丢弃了。他们不搜求宝藏,他们也不会撒网。大海涌起了喧笑,海岸闪烁着苍白的微笑。致人死命的波涛,像一个母亲在摇着婴儿的抓篮一样,对孩子们唱着无意义的谣歌。大海在同孩子们游戏,海岸闪烁着苍白的微笑。孩子们在无边的世界的海滨聚会。风暴在无路的天空中飘游,船舶在无轨的海上破碎,死亡在猖狂,孩子们却在游戏。在无边的世界的海滨,孩子们盛大地聚会着。61这掠过婴儿眼上的睡眠——有谁知道它是从哪里来的吗?是的,有谣传说它住在林荫中,萤火朦胧照着的仙村里,那里挂着两颗甜柔迷人的花蕊。它从那里来吻着婴儿的眼睛。在婴儿睡梦中唇上闪现的微笑——有谁知道它是从哪里生出来的吗?是的,有谣传说一线新月的微笑,触到了消散的秋云的边缘,微笑就在被朝雾洗净的晨梦中,第一次生出来了——这就是那婴儿睡梦中唇上闪现的微笑。在婴儿的四肢上,花朵般地喷发的甜柔清新的生气,有谁知道它是在哪里藏了这么许久吗?是的,当母亲还是一个少女,它就在温柔安静的爱的神秘中,充塞在她的心里了——这就是那婴儿四肢上喷发的甜柔新鲜的生气。62当我送你彩色玩具的时候,我的孩子,我了解为什么云中水上会幻弄出这许多颜色,为什么花朵都用颜色染起——当我送你彩色玩具的时候,我的孩子。当我唱歌使你跳舞的时候,我彻底地知道为什么树叶上响出音乐,为什么波浪把它们的合唱送进静听的大地的心头——当我唱歌使你跳舞的时候。当我把糖果递到你贪婪的手中的时候,我懂得为什么花心里有蜜,为什么水果里隐藏着甜汁——当我把糖果递到你贪婪的手中的时候。当我吻你的脸使你微笑的时候,我的宝贝,我的确了解晨光从天空流下时,是怎样的高兴,暑天的凉风吹到我身上的是怎样的愉快——当我吻你的脸使你微笑的时候。63你使不相识的朋友认识了我。你在别人家里给我准备了座位。你缩短了距离,你把生人变成弟兄。在我必须离开故居的时候,我心里不安;我忘了是旧人迁入新居,而且你也住在那里。通过生和死,今生或来世,无论你带领我到哪里,都是你,仍是你,我的无穷生命中的唯一伴侣,永远用欢乐的系练,把我的心和陌生的人联系在一起。人一认识了你,世上就没有陌生的人,也没有了紧闭的门户。呵,请允许我的祈求,使我在与众生游戏之中,永不失去和你单独接触的福祉。64在荒凉的河岸上,深草丛中,我问她:“姑娘,你用披纱遮着灯,要到哪里去呢?我的房子黑暗寂寞——把你的灯借给我罢!”她抬起乌黑的眼睛,从暮色中看了我一会。“我到河边来,”她说,“要在太阳西下的时候,把我的灯飘浮到水上去。”我独立在深草中看着她的灯的微弱的火光,无用地在潮水上飘流。在薄暮的寂静中,我问她:“你的灯火都已点上了——那么你拿着这灯到哪里去呢?我的房子黑暗寂寞——把你的灯借给我罢。”她抬起乌黑的眼睛望着我的脸,站着沉吟了一会。最后她说:“我来是要把我的灯献给上天。”我站着看她的灯光在天空中无用的燃点着。在无月的夜半朦胧之中,我问她:“姑娘,你作什么把灯抱在心前呢?我的房子黑暗寂寞——把你的灯借给我罢。”她站住沉思了一会,在黑暗中注视着我的脸。她说:“我是带着我的灯,来参加灯节的。”我站着看着她的灯,无用地消失在众光之中。65我的上帝,从我满溢的生命之杯中,你要饮什么样的圣酒呢?通过我的眼睛,来观看你自己的创造物,站在我的耳门上,来静听你自己的永恒的谐音,我的诗人,这是你的快乐吗?你的世界在我的心灵里织上字句,你的快乐又给它们加上音乐。你把自己在梦中交给了我,又通过我来感觉你自己的完满的甜柔。66那在神光离合之中,潜藏在我生命深处的她;那在晨光中永远不肯揭开面纱的她,我的上帝,我要用最后的一首歌把她包裹起来,作为我给你的最后的献礼。无数求爱的话,都已说过,但还没有赢得她的心;劝诱向她伸出渴望的臂,也是枉然。我把她深藏在心里,到处漫游,我生命的荣枯围绕着她起落。她统治着我的思想、行动和睡梦,她却自己独居索处。许多的人叩我的门来访问她,都失望地回去。在这世界上从没有人和她面对过,她孤守着静待你的赏识。67你是天空,你也是窝巢。呵,美丽的你,在窝巢里就是你的爱,用颜色、声音和香气来围拥住灵魂。在那里,清晨来了,右手提着金筐,带着美的花环,静静地替大地加冕。在那里,黄昏来了,越过无人畜牧的荒林,穿过车马绝迹的小径,在她的金瓶里带着安靖的西方海上和平的凉飙。但是在那里,纯白的光辉,统治着伸展着的为灵魂翱翔的无际的天空。在那里无昼无夜,无形无色,而且永远,永远无有言说。68你的阳光射到我的地上,整天地伸臂站在我门前,把我的眼泪,叹息和歌曲变成的云彩,带回放在你的足边。你喜爱地将这云带缠围在你的星胸之上,绕成无数的形式和褶纹,还染上变幻无穷的色彩。它是那样的轻柔,那样的飘扬、温软、含泪而黯淡,因此你就爱惜它,呵,你这庄严无瑕者。这就是为什么它能够以它可怜的阴影遮掩你的可畏的白光。69就是这股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流穿过世界,又应节地跳舞。就是这同一的生命,从大地的尘土里快乐地伸放出无数片的芳草,迸发出繁花密叶的波纹。就是这同一的生命,在潮汐里摇动着生和死的大海的摇篮。我觉得我的四肢因受着生命世界的爱抚而光荣。我的骄傲,是因为时代的脉搏,此刻在我血液中跳动。70这欢欣的音律不能使你欢欣吗?不能使你回旋激荡,消失碎裂在这可怖的快乐旋转之中吗?万物急剧地前奔,它们不停留也不回顾,任何力量都不能挽住它们,它们急遽地前奔。季候应和着这急速不宁的音乐,跳舞着来了又去——颜色、声音、香味在这充溢的快乐里,汇注成奔流无尽的瀑泉,时时刻刻地在散溅、退落而死亡。71我应当自己发扬光大、四周放射、投映彩影于你的光辉之中——这便是你的幻境。你在你自身里立起隔栏,用无数不同的音调来呼唤你的分身。你这分身已在我体内成形。高亢的歌声响彻诸天,在多彩的眼泪与微笑,震惊与希望中回应着;波起复落,梦破又圆。在我里面是你自身的破灭。你卷起的那重帘幕,是用书和夜的画笔,绘出了无数的花样。幕后的你的座位,是用奇妙神秘的曲线织成。抛弃了一切无聊的笔直的线条。你我组成的伟丽的行列,布满了天空。因着你我的歌音,太空都在震颤,一切时代都在你我捉迷藏中度过了。72就是他,那最深奥的,用他深隐的摩触使我清醒。就是他把神符放在我的眼上,又快乐地在我心弦上弹弄出种种哀乐的调子。就是他用金、银、青、绿的灵幻的色丝,织起幻境的披纱,他的脚趾从衣褶中外露。在他的摩触之下,我忘却了自己。日来年往,就是他永远以种种名字,种种姿态,种种的深悲和极乐,来打动我的心。73在断念屏欲之中,我不需要拯救。在万千欢愉的约束里我感到了自由的拥抱。你不断地在我的瓦罐里满满地斟上不同颜色不同芬芳的新酒。我的世界,将以你的火焰点上他的万盏不同的明灯,安放在你庙宇的坛前。不,我永不会关上我感觉的门户。视、听、触的快乐会含带着你的快乐。是的,我的一切幻想会燃烧成快乐的光明,我的一切愿望将结成爱的果实。74白日已过,暗影笼罩大地。是我到河边汲水的时候了。晚空凭看水的凄音流露着切望。呵,它呼唤我出到暮色中来。荒径上断绝人行,风起了,波浪在河里翻腾。我不知道是否应该回家去。我不知道我会遇见什么人。浅滩的小舟上有个不相识的人正弹着琵琶。75你赐给我们世人的礼物,满足了我们一切的需要,可是它们又毫未减少地返回到你那里。河水有它每天的工作,匆忙地穿过田野和村庄;但它的不绝的水流,又曲折地回来洗你的双脚。花朵以芬芳熏香了空气;但它最终的任务,是把自己献上给你。对你供献不会使世界困穷。人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义:但是诗句的最终意义是指向着你。76过了一天又是一天,呵,我生命的主,我能够和你对面站立吗?呵,全世界的主,我能合掌和你对面站立吗?在广阔的天空下,严静之中,我能够带着虔恭的心,和你对面站立吗?在你的劳碌的世界里,喧腾着劳作和奋斗,在营营扰扰的人群中,我能和你对面站立吗?当我已做完了今生的工作,呵,万王之王,我能够独自悄立在你的面前吗?77我知道你是我的上帝,却远立在一边——我不知道你是属于我的,就走近你。我知道你是我的父亲,就在你脚前俯伏——我没有像和朋友握手那样地紧握你的手。我没有在你降临的地方,站立等候,把你抱在胸前,当你做同道,把你占有。你是我弟兄的弟兄,但是我不理他们,不把我赚得的和他们平分,我以为这样做,才能和你分享我的一切。在快乐和苦痛里,我都没有站在人类的一边,我以为这样做,才能和你站在一起。我畏缩着不肯舍生,因此我没有跳入生命的伟大的海洋里。78当鸿蒙初辟,繁星第一次射出灿烂的光辉,众神在天上集会,唱着“呵,完美的画图,完全的快乐!”有一位神忽然叫起来了——“光链里仿佛断了一环,一颗星星走失了。”他们金琴的弦子猛然折断了,他们的歌声停止了,他们惊惶地叫着——“对了,那颗走失的星星是最美的,她是诸天的光荣!”从那天起,他们不住地寻找她,众口相传地说,因为她丢了,世界失去了一种快乐。只在严静的夜里,众星微笑着互相低语说——“寻找是无用的,无缺的完美正笼盖着一切!”79假如我今生无份遇到你,就让我永远感到恨不相逢——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。当我的日子在世界的闹市中度过,我的双手满捧着每日的赢利的时候,让我永远觉得我是一无所获——让我念念不忘,让我在醒时梦中都带着这悲哀的苦痛。当我坐在路边,疲乏喘息,当我在尘土中铺设卧具,让我永远记着前面还有悠悠的长路——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着悲哀的苦痛。当我的屋子装饰好了,箫笛吹起,欢笑声喧的时候,让我永远觉得我还没有请你光临——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。80我像一片秋天的残云,无主地在空中飘荡,呵,我的永远光耀的太阳!你的摩触远没有蒸化了我的水气,使我与你的光明合一,因此我计算着和你分离的悠长的年月。假如这是你的愿望,假如这是你的游戏,就请把我这流逝的空虚染上颜色,镀上金辉,让它在狂风中飘浮,舒卷成种种的奇观。而且假如你愿意在夜晚结束了这场游戏,我就在黑暗中,或在灿白晨光的微笑中,在净化的清凉中,溶化消失。81在许多闲散的日子,我悼惜着虚度了的光阴。但是光阴并没有虚度,我的主。你掌握了我生命里寸寸的光阴。你潜藏在万物的心里,培育着种子发芽,蓓蕾绽红,花落结实。我困乏了,在闲榻上睡眠,想象一切工作都已停歇。早晨醒来,我发现我的园里,却开遍了异蕊奇花。82你手里的光阴是无限的,我的主。你的分秒是无法计算的。夜去明来,时代像花开花落。你晓得怎样来等待。你的世纪,一个接着一个,来完成一朵小小的野花。我们的光阴不能浪费,因为没有时间,我们必须争取机缘。我们太穷苦了,决不可迟到。因此,在我把时间让给每一个性急的,向我索要时间的人,我的时间就虚度了,最后你的神坛上就没有一点祭品。一天过去,我赶忙前来,怕你的门已经关闭;但是我发现时间还有充裕。83圣母呵,我要把我悲哀的眼泪穿成珠链,挂在你的颈上。星星把光明做成足镯,来装扮你的双足,但是我的珠链要挂在你的胸前。名利自你而来,也全凭你的予取。但这悲哀却完全是我自己的,当我把它当作祭品献给你的时候,你就以你的恩慈来酬谢我。84离愁弥漫世界,在无际的天空中生出无数的情境。就是这离愁整夜地悄望星辰,在七月阴雨之中,萧萧的树籁变成抒情的诗歌。就是这笼压弥漫的痛苦,加深而成为爱、欲,而成为人间的苦乐;就是它永远通过诗人的心灵,融化流涌而成为诗歌。85当战士们从他们主公的明堂里刚走出来,他们的武力藏在哪里呢?他们的甲胄和干戈藏在哪里呢?他们显得无助、可怜,当他们从他们主公的明堂走出的那一天,如雨的箭矢向着他飞射。当战士们整队走回他们主公的明堂里的时候,他们的武力藏在哪里呢?他们放下了刀剑和弓矢;和平在他们的额上放光,当他们整队走回他们主公的明堂的那一天,他们把他们生命的果实留在后面了。86死亡,你的仆人,来到我的门前。他渡过不可知的海洋临到我家,来传达你的召令。夜色沉黑,我心中畏惧——但是我要端起灯来,开起门来,鞠躬欢迎他。因为站在我门前的是你的使者。我要含泪地合掌礼拜他。我要把我心中的财产,放在他脚前,来礼拜他。他的使命完成了就要回去,在我的晨光中留下了阴影;在我萧条的家里,只剩下孤独的我,作为最后献你的祭品。87在无望的希望中,我在房里的每一个角落找她;我找不到她。我的房子很小,一旦丢了东西就永远找不回来。但是你的房子是无边无际的,我的主,为着找她,我来到了你的门前。我站在你薄暮金色的天穹下,向你抬起渴望的眼。我来到了永恒的边涯,在这里万物不灭——无论是希望,是幸福,或是从泪眼中望见的人面。呵,把我空虚的生命浸到这海洋里罢,跳进这最深的完满里罢。让我在宇宙的完整里,感觉一次那失去的温馨的接触罢。88破庙里的神呵!七弦琴的断线不再弹唱赞美你的诗歌。晚钟也不再宣告礼拜你的时间。你周围的空气是寂静的。流荡的春风来到你荒凉的居所。它带来了香花的消失——就是那素来供养你的香花,现在却无人来呈献了。你的礼拜者,那些漂泊的惯旅,永远在企望那还未得到的恩典。黄昏来到,灯光明灭于尘影之中,他困乏地带着饥饿的心回到这破庙里来。许多佳节都在静默中来到,破庙的神呵。许多礼拜之夜,也在无火无灯中度过了。精巧的艺术家,造了许多新的神像,当他们的末日来到了,便被抛入遗忘的圣河里。只有破庙的神遗留在无人礼拜的,不死的冷淡之中。89我不再高谈阔论了——这是我主的意旨。从那时起我轻声细语。我心里的话要用歌曲低唱出来。人们急急忙忙地到国王的市场上去,买卖的人都在那里。但在工作正忙的正午,我就早早地离开。那就让花朵在我的园中开放,虽然花时未到;让蜜蜂在中午奏起他们慵懒的嗡哼。我曾把充分的时间,用在理欲交战里,但如今是我暇日游侣的雅兴,把我的心拉到他那里去;我也不知道这忽然的召唤,会引到什么突出的奇景。90当死神来叩你门的时候,你将以什么贡献他呢?呵,我要在我客人面前,摆上我的满斟的生命之杯——我决不让它空手回去。我一切的秋日和夏夜的丰美的收获,我匆促的生命中的一切获得和收藏,在我临终,死神来叩我的门的时候,我都要摆在他的面前。91呵,你这生命最后的完成,死亡,我的死亡,来对我低语罢!我天天地在守望着你;为你,我忍受着生命中的苦乐。我的一切存在,一切所有,一切希望,和一切的爱,总在深深的秘密中向你奔流。你的眼泪向我最后一盼,我的生命就永远是你的。花环已为新郎编好。婚礼行过,新娘就要离家,在静夜里和她的主人独对了。92我知道这日子将要来到,当我眼中的人世渐渐消失,生命默默地向我道别,把最后的帘幕拉过我的眼前。但是星辰将在夜中守望,晨曦仍旧升起,时间像海波的汹涌,激荡着欢乐与哀伤。当我想到我的时间的终点,时间的隔栏便破裂了,在死的光明中,我看见了你的世界和这世界里弃置的珍宝。最低的座位是极其珍奇的,最生的生物也是世间少有的。我追求而未得到和我已经得到的东西——让它们过去罢。只让我真正地据有了那些我所轻视和忽略的东西。93我已经请了假。弟兄们,祝我一路平安罢!我向你们大家鞠了躬就启程了。我把我门上的钥匙交还——我把房子的所有权都放弃了。我只请求你们最后的几句好话。我们做过很久的邻居,但是我接受的多,给与的少。现在天已破晓,我黑暗屋角的灯光已灭。召命已来,我就准备启行了。94在我动身的时光,祝我一路福星罢,我的朋友们!天空里晨光辉煌,我的前途是美丽的。不要问我带些什么到那边去。我只带着空空的手和企望的心。我要戴上我婚礼的花冠。我穿的不是红褐色的行装,虽然间关险阻,我心里也没有惧怕。旅途尽处,晚星将生,从王宫的门口将弹出黄昏的凄乐。95当我刚跨过此生的门槛的时候,我并没有发觉。是什么力量使我在这无边的神秘中开放,像一朵嫩蕊,中夜在森林里开花!早起我看到光明,我立刻觉得在这世界里我不是一个生人,那不可思议,不可名状的,已以我自己母亲的形象,把我抱在怀里。就是这样,在死亡里,这同一的不可知者又要以我熟识的面目出现。因为我爱今生,我知道我也会一样地爱死亡。当母亲从婴儿口中拿开右乳的时候,他就啼哭,但他立刻又从左乳得到了安慰。96当我走的时候,让这个作我的别话罢,就是说我所看过的是卓绝无比的。我曾尝过在光明海上开放的莲花里的隐蜜,因此我受了祝福——让这个做我的别话罢。在这形象万千的游戏室里,我已经游玩过,在这里我已经瞥见了那无形象的他。我浑身上下因着那无从接触的他的摩抚而喜颤;假如死亡在这里来临,就让它来好了——让这个作我的别话罢。97当我是同你做游戏的时候,我从来没有问过你是谁。我不懂得羞怯和惧怕,我的生活是热闹的。清晨你就来把我唤醒,像我自己的伙伴一样,带着我跑过林野。那些日子,我从来不想去了解你对我唱的歌曲的意义。我只随声附和,我的心应节跳舞。现在,游戏的时光已过,这突然来到我眼前的情景是什么呢?世界低下眼来看着你的双脚,和它的肃静的众星一同敬畏地站着。98我要以胜利品,我的失败的花环,来装饰你。逃避不受征服,是我永远做不到的。我准知道我的骄傲会碰壁,我的生命将因着极端的痛苦而炸裂,我的空虚的心将像一枝空苇呜咽出哀音,顽石也融成眼泪。我准知道莲花的百瓣不会永远团合,深藏的花蜜定将显露。从碧空将有一只眼睛向我凝视,在默默地召唤我。我将空无所有,绝对的空无所有,我将从你脚下领受绝对的死亡。99当我放下舵盘,我知道你来接收的时候到了。当做的事立刻要做了。挣扎是无用的。那就把手拿开,静默地承认失败罢,我的心呵,要想到能在你的岗位上默坐,还算是幸运的。我的几盏灯都被一阵阵的微风吹灭了,为想把它们重新点起,我屡屡地把其他的事情都忘却了。这次我要聪明一点,把我的席子铺在地上,在暗中等候;什么时候你高兴,我的主,悄悄地走来坐下罢。100我跳进形象海洋的深处,希望能得到那无形象的完美的珍珠。我不再以我的旧船去走遍海港,我乐于弄潮的日子早已过去了。现在我渴望死于不死之中。我要拿起我的生命的弦琴,进入无底深渊旁边,那座涌出无调的乐音的广厅。我要调拨我的琴弦,和永恒的乐音合拍,当它呜咽出最后的声音时,就把我静默的琴儿放在静默的脚边。101我这一生永远以诗歌来寻求你。它们领我从这门走到那门,我和它们一同摸索,寻求着,接触着我的世界。我所学过的功课,都是诗歌教给我的;它们把捷径指示给我,它们把我心里地平线上的许多星辰,带到我的眼前。它们整天地带领我走向苦痛和快乐的神秘之国,最后,在我旅程终点的黄昏,它们要把我带到了哪一座宫殿的门首呢?102我在人前夸说我认得你。在我的作品中,他们看到了你的画像,他们走来问:“他是谁?”我不知道怎么回答。我说,“真的,我说不出来。”他们斥责我,轻蔑地走开了。你却坐在那里微笑。我把你的事迹编成不朽的诗歌。秘密从我心中涌出。他们走来问我:“把所有的意思都告诉我们罢。”我不知道怎样回答。我说:“呵,谁知道那是什么意思!”他们哂笑了,鄙夷之极地走开。你却坐在那里微笑。103在我向你合十膜拜之中,我的上帝,让我一切的感知都舒展在你的脚下,接触这个世界。像七月的湿云,带着未落的雨点沉沉下垂,在我向你合十膜拜之中,让我的全副心灵在你的门前俯伏。让我所有的诗歌,聚集起不同的调子,在我向你合十膜拜之中,成为一股洪流,倾注入静寂的大海。 像一群思乡的鹤鸟,日夜飞向他们的山巢,在我向你合十膜拜之中,让我全部的生命,启程回到它永久的家乡。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 03 园丁集 冰心 译 1 仆 人 请对您的仆人开恩吧,我的女王! 女 王 集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢? 仆 人 您同别人谈过以后,就是我的时间了。 我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。 女 王 在这么晚的时间你还想做什么呢? 仆 人 让我做您花园里的园丁吧。 女 王 这是什么傻想头呢? 仆 人 我要搁下别的工作。 我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷; 不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 女 王 你的职责是什么呢? 仆 人 为您闲散的日子服务。 我要保持您晨兴散步的草径清爽新鲜,您每一移步将有甘于就死的繁花以赞颂来欢迎您的双足。 我将在七叶树的枝间推送您的秋千;向晚的月亮将挣扎着从叶隙里吻您的衣裙。 我将在您床边的灯盏里添满香油,我将用檀香和番红花膏在您脚垫上涂画上美妙的花样。 女 王 你要什么酬报呢? 仆 人 只要您允许我像握着嫩柔的菡萏一般地握住您的小拳,把花串套上您的纤腕;允许我用无忧花的红汁来染你的脚底,以亲吻来拂去那偶然留在那里的尘埃。 女 王 你的祈求被接受了,我的仆人,你将是我花园里的园丁。 2 “呵,诗人,夜晚渐临;你的头发已经变白。 “在你孤寂的沉思中听到了来生的消息么?” “是夜晚了。”诗人说,“夜虽已晚,我还在静听,因为也许有人会从村中呼唤。 “我看守着,是否有年轻的飘游的心聚在一起,两对渴望的眼睛切求有音乐来打破他们的沉默,并替他们说话。 “如果我坐在生命的岸边默想着死亡和来世,又有谁来编写他们的热情的诗歌呢? “早现的晚星消隐了。 “火葬灰中的红光在沉静的河边慢慢地熄灭下去。 “残月的微光下,胡狼从空宅的庭院里齐声嗥叫。 “假如有游子们离了家,到这里来守夜,低头静听黑暗的微语,有谁把生命的秘密向他耳边低诉呢,如果我关起门户,企图摆脱世俗的牵缠? “我的头发变白是一件小事。 “我是永远和这村里最年轻的人一样年轻,最年老的人一样年老。 “有的人发出甜柔单纯的微笑,有的人眼里含着狡狯的闪光。 “有的人在白天流涌着眼泪,有的人的眼泪却隐藏在幽暗里。 “他们都需要我,我没有时间去冥想来生。 “我和每一个人都是同年的,我的头发变白了又该怎样呢?” 3 早晨我把网撒在海里。 我从沉黑的深渊拉出奇形奇美的东西——有些微笑般地发亮,有些眼泪般地闪光,有的晕红得像新娘的双颊。 当我携带着这一天的担负回到家里的时候,我爱正坐在园里悠闲地扯着花叶。 我沉吟了一会,就把我捞得的一切放在她的脚前,沉默地站着。 她瞥了一眼说:“这是些什么怪东西?我不知道这些东西有什么用处!” 我羞愧得低了头,心想:“我并没有为这些东西去奋斗,也不是从市场里买来的;这不是一些配送给她的礼物。” 整夜的工夫我把这些东西一件一件地丢到街上。 早晨行路的人来了;他们把这些拾起带到远方去了。 4 我真烦,为什么他们把我的房子盖在通向市镇的路边呢? 他们把满载的船只拴在我的树上。 他们任意地来去游逛。 我坐着看着他们,光阴都消磨了。 我不能回绝他们。这样我的日子便过去了。 日日夜夜他们的足音在我门前震荡。 我徒然地叫道:“我不认识你们。” 有些人是我的手指所认识的,有些人是我的鼻官所认识的,我脉管中的血液似乎认得他们,有些人是我的魂梦所认识的。 我不能回绝他们。我呼唤他们说:“谁愿意到我房子里来就请来吧。对了,来吧。” 清晨,庙里的钟声敲起。 他们提着筐子来了。 他们的脚像玫瑰般红。熹微的晨光照在他们脸上。 我不能回绝他们。我呼唤他们说:“到我园里来采花吧。 到这里来吧。” 中午,锣声在庙殿门前敲起。 我不知道他们为什么放下工作在我篱畔流连。 他们发上的花朵已经褪色枯萎了,他们横笛里的音调也显得乏倦。 我不能回绝他们。我呼唤他们说:“我的树荫下是凉爽的。 来吧,朋友们。” 夜里蟋蟀在林中唧唧地叫。 是谁慢慢地来到我的门前轻轻地敲叩? 我模糊地看到他的脸,他一句话也没说,四围是天空的静默。 我不能回绝我的沉默的客人。我从黑暗中望着他的险,梦幻的时间过去了。 5 我心绪不宁。我渴望着遥远的事物。 我的灵魂在极想中走出,要去摸触幽暗的远处的边缘。 呵,“伟大的来生”,呵,你笛声的高亢的呼唤! 我忘却了,我总是忘却了,我没有奋飞的翅翼,我永远在这地点系住。 我切望而又清醒,我是一个异乡的异客。 你的气息向我低语出一个不可能的希望。 我的心懂得你的语言,就像它懂得自己的语言一样。 呵,“遥远的寻求”,呵,你笛声的高亢的呼唤! 我忘却了,我总是忘却了,我不认得路,我也没有生翼的马。 我心绪不宁,我是自己心中的流浪者。 在疲倦时光的日霭中,你广大的幻象在天空的蔚蓝中显现! 呵,“最远的尽头”,呵,你笛声的高亢的呼唤! 我忘却了,我总是忘却了,在我独居的房子里,所有的门户都是紧团的! 6 驯养的鸟在笼里,自由的鸟在林中。 时间到了,他们相会,这是命中注定的。 自由的鸟说:“呵,我爱,让我们飞到林中去吧。” 笼中的鸟低声说:“到这里来吧,让我俩都住在笼里。” 自由的鸟说:“在栅栏中间,哪有展翅的余地呢?” “可怜呵,”笼中的鸟说,“在天空中我不晓得到哪里去牺息。” 自由的鸟叫唤说:“我的宝贝,唱起林野之歌吧。”笼中的鸟说:“坐在我旁边吧,我要教你说学者的语言。” 自由的鸟叫唤说:“不,不!歌曲是不能传授的。” 笼中的鸟说:“可怜的我呵,我不会唱林野之歌。” 他们的爱情因渴望而更加热烈,但是他们永不能比翼双飞。 他们隔栏相望,而他们相知的愿望是虚空的。 他们在依恋中振翼,唱说:“靠近些吧,我爱!” 自由的鸟叫唤说:“这是做不到的,我怕这笼子的紧闭的门。” 笼里的鸟低声说:“我的翅翼是无力的,而且已经死去了。” 7 呵,母亲,年轻的王子要从我们门前走过,——今天早晨我哪有心思干活呢? 教给我怎样挽发;告诉我应该穿哪件衣裳。 你为什么惊讶地望着我呢,母亲? 我深知他不会仰视我的窗户;我知道一刹那间他就要走出我的视线以外;只有那残电的笛声将从远处向我呜咽。 但是那年轻的王子将从我们门前走过,这时节我要穿上我最好的衣裳。 呵,母亲,年轻的王子已经从我们门前走过了,从他的车辇里射出朝日的金光。 我从脸上掠开面纱,我从颈上扯下红玉的颈环,扔在他走来的路上。 你为什么惊讶地望着我呢,母亲? 我深知他没有拾起我的颈环;我知道它在他的轮下碾碎了,在尘土上留下了红斑,没有人晓得我的礼物是什么样子,也不知道是谁给的。 但是那年轻的王子曾经从我们门前走过,我也曾经把我胸前的珍宝丢在他走来的路上了。 8 当我床前的灯熄灭了,我和晨鸟一同醒起。 我在散发上戴上新鲜的花串,坐在洞开的窗前。 那年轻的行人在玫瑰色的朝霭中从大路上来了。 珠链在他的颈上,阳光在他的冠上。他停在我的门前,用切望的呼声问我:“她在哪里呢?” 因为深深害羞,我不好意思说出:“她就是我,年轻的行人,她就是我。” 黄昏来到,还未上灯。 我心绪不宁地编着头发。 在落日的光辉中年轻的行人驾着车辇来了。 他的驾车的马,嘴里喷着白沫,他的衣袍上蒙着尘土。 他在我的门前下车,用疲乏的声音问:“她在哪里呢?” 因为深深害羞,我不好意思说出:“她就是我,愁倦的行人,她就是我。” 一个四月的夜晚。我的屋里点着灯。 南风温柔地吹来。多言的鹦鹉在笼里睡着了。 我的衷衣和孔雀颈毛一样地华彩,我的披纱和嫩草一样地碧青。 我坐在窗前地上看望着冷落的街道。 在沉黑的夜中我不住地低吟着,“她就是我,失望的行人,她就是我。” 9 当我在夜里独赴幽会的时候,鸟儿不叫,风儿不吹,街道两旁的房屋沉默地站立着。 是我自己的脚镯越走越响使我羞怯。 当我站在凉台上倾听他的足音,树叶不摇,河水静止像熟睡的哨兵膝上的刀剑。 是我自己的心在狂跳——我不知道怎样使它宁静。 当我爱来了,坐在我身旁,当我的身躯震颤,我的眼睫下垂,夜更深了,风吹灯灭,云片在繁星上曳过轻纱。 是我自己胸前的珍宝放出光明。我不知道怎样把它遮起。 10 放下你的工作吧,我的新娘。听,客人来了。 你听见没有,他在轻轻地摇动那拴门的链子? 小心不要让你的脚镯响出声音,在迎接他的时候你的脚步不要太急。 放下你的工作吧,新娘,客人在晚上来了。 不,这不是一阵阴风,新娘,不要惊惶。 这是四月夜中的满月,院里的影子是暗淡的,头上的天空是明亮的。 把轻纱遮上脸,若是你觉得需要;提着灯到门前去,若是你害怕。 不,这不是一阵阴风,新娘,不要惊惶。 若是你害羞就不必和他说话,你迎接他的时候只须站在门边。 他若问你话,若是你愿意这样做,你就沉默地低眸。 不要让你的手镯作响,当你提着灯,带他进来的时候。 不必同他说话,如果你害羞。 你的工作还没有做完么,新娘?听,客人来了。 你还没有把牛栅里的灯点起来么? 你还没有把晚祷的供筐准备好么? 你还没有在发缝中涂上鲜红的吉祥点,你还没有理过晚妆么? 呵,新娘,你没有听见,客人来了么? 放下你的工作吧! 11 你就这样地来吧;不要在梳妆上挨延了。 即使你的辫发松散,即使你的发缝没有分直,即使你衷衣的丝带没有系好,都不要管它。 你就这样地来吧;不要在梳妆上挨延了。 来吧,用快步踏过草坪。 即使露水沾掉了你脚上的红粉,即使你踝上的铃串褪松,即使你链上的珠儿脱落,都不要管它。 来吧,用快步踏过草坪吧。 你没看见云雾遮住天空么? 鹤群从远远的河岸飞起,狂风吹过常青的灌木。 惊牛奔向村里的栅棚。 你没看见云雾遮住天空么? 你徒然点上晚妆的灯火——它颤摇着在风中熄灭了。 谁能看出你眼睫上没有涂上乌烟?因为你的眼睛比雨云还黑。 你徒然点上晚妆的灯火——它熄灭了。 你就这样地来吧,不要在梳妆上挨延了。 即使花环没有穿好,谁管它呢;即使手镯没有扣上,让它去吧。 天空被阴云塞满了——时间已晚。 你就这样地来吧;不要在梳妆上挨延了。 12 若是你要忙着把水瓶灌满,来吧,到我的湖上来吧。 湖水将回绕在你的脚边,潺潺地说出它的秘密。 沙滩上有了欲来的雨云的阴影,云雾低垂在丛树的绿线上,像你眉上的浓发。 我深深地熟悉你脚步的韵律,它在我心中敲击。 来吧,到我的湖上来吧,如果你必须把水瓶灌满。 如果你想懒散闲坐,让你的水瓶飘浮在水面,来吧,到我的湖上来吧。 草坡碧绿,野花多得数不清。 你的思想将从你乌黑的眼眸中飞出,像鸟儿飞出窝巢。 你的披纱将褪落到脚上。 来吧,如果你要闲坐,到我的湖上来吧。 如果你想撇下嬉游跳进水里,来吧,到我的湖上来吧。 把你的蔚蓝的丝布留在岸上;蔚蓝的水将没过你,盖住你。 水波将蹑足来吻你的颈项,在你耳边低语。 来吧,如果你想跳进水里,到我的湖上来吧。 如果你想发狂而投入死亡,来吧,到我的湖上来吧。 它是清凉的,深到无底。 它沉黑得像无梦的睡眠。 在它的深处黑夜就是白天,歌曲就是静默。 来吧,如果你想投入死亡,到我的湖上来吧。 13 我一无所求,只站在林边树后。 倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。 湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。 在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。 我沉静地站立着。 我没有说出一个字。那是藏起的鸟儿在密叶中歌唱。 芒果树在树径上撒着繁花,蜜蜂一只一只地嗡嗡飞来。 池塘边湿婆天的庙门开了,朝拜者开始诵经。 你把罐儿放在膝上挤着牛奶。 我提着空桶站立着。 我没有走近你。 天空和庙里的锣声一同醒起。 街尘在驱走的牛蹄下飞扬。 把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。 你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。 晨光渐逝而我没有步近你。 14 我在路边行走,也不知道为什么,时已过午,竹枝在风中簌簌作响。 横斜的影子伸臂拖住流光的双足。 布谷鸟都唱倦了。 我在路边行走,也不知道为什么。 低垂的树荫盖住水边的茅屋。 有人正忙着工作,她的钏镯在一角放出音乐。 我在茅屋前面站着,我不知道为什么。 曲径穿过一片芥菜田地和几层芒果树林。 它经过村庙和渡头的市集。 我在这茅屋面前停住了,我不知道为什么。 好几年前,三月风吹的一天,春天倦慵地低语,芒果花落在地上。 浪花跳起掠过立在渡头阶沿上的铜瓶。 我想着三月风吹的这一天,我不知道为什么。 阴影更深,牛群归栏。 冷落的牧场上日色苍白,村人在河边待渡。 我缓步回去,我不知道为什么。 15 我像麝鹿一样在林荫中奔走,为着自己的香气而发狂。 夜晚是五月正中的夜晚,清风是南国的清风。 我迷了路,我游荡着,我寻求那得不到的东西,我得到我所没有寻求的东西。 我自己的愿望的形象从我心中走出,跳起舞来。 这闪光的形象飞掠过去。 我想把它紧紧捉住,它躲开了又引着我飞走下去。 我寻求那得不到的东西,我得到我所没有寻求的东西。 16 手握着手,眼恋着眼;这样开始了我们的心的纪录。 这是三月的月明之夜;空气里有凤仙花的芬芳;我的横笛抛在地上,你的花串也没有编成。 你我之间的爱像歌曲一样地单纯。 你橙黄色的面纱使我眼睛陶醉。 你给我编的茉莉花环使我心震颤,像是受了赞扬。 这是一个又予又留、又隐又现的游戏;有些微笑,有些娇羞,也有些甜柔的无用的抵拦。 你我之间的爱像歌曲一样的单纯。 没有现在以外的神秘;不强求那做不到的事情;没有魅惑后面的阴影;没有黑暗深处的探索。 你我之间的爱像歌曲一样的单纯: 我们没有走出一切语言之外进入永远的沉默;我们没有向空举手寻求希望以外的东西。 我们付与,我们取得,这就够了。 我们没有把喜乐压成微尘来榨取痛苦之酒。 你我之间的爱像歌曲一样的单纯。 17 黄鸟在自己的树上歌唱,使我的心喜舞。 我们两人住在一个村子里,这是我们的一份快乐。 她心爱的一对小羊,到我园树的荫下吃草。 它们若走进我的麦地,我就把它们抱在臂里。 我们的村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。 我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。 我们中间只隔着一块田地。 在我们树里做窝的蜜蜂,飞到他们林中去采蜜。 从他们渡头街上流来的落花,飘到我们洗澡的池塘里。 一筐一筐的红花干从他们地里送到我们的市集上。 我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。 我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。 到她家去的那条曲巷,春天充满了芒果的花香。 他们亚麻子收成的时候,我们地里的苎麻正在开放。 在他们房上微笑的星辰,送给我们以同样的闪亮。 在他们水槽里满溢的雨水,也使我们的迦昙树林喜乐。 我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。 我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。 18 当这两个姊妹出去打水的时候,她们来到这地点,她们微笑了。 她们一定觉察到,每次她们出来打水的时候,那个站在树后的人儿。 姊妹俩相互耳语,当她们走过这地点的时候。 她们一定猜到了,每逢她们出来打水的时候,那个人站在树后的秘密。 她们的水瓶忽然倾倒,水倒出来了,当她们走到这地点的时候。 她们一定发觉,每逢她们出来打水的时候,那个站在树后的人的心正在跳着。 姊妹俩相互瞥了一眼又微笑了,当她们来到这地点的时候。 她们飞快的脚步里带着笑声,使这个每逢她们出来打水的时候站在树后的人儿心魂撩乱了。 19 你腰间搂着灌满的水瓶,在河边路上行走。 你为什么急遽地回头,从飘扬的面纱里偷偷地看我? 这个从黑暗中向我送来的闪视,像凉风在粼粼的微波上掠过,一阵震颤直到阴荫的岸边。 它向我飞来,像夜中的小鸟急遽地穿过无灯的屋子的两边洞开的窗户,又在黑夜中消失了。 你像一颗隐在山后的星星,我是路上的行人。 但是你为什么站了一会,从面纱中瞥视我的脸,当你腰间搂着灌满的水瓶在河边路上行走的时候? 20 他天天来了又走了。 去吧,把我头上的花朵送去给他吧,我的朋友。 假如他问赠花的人是谁,我请你不要把我的名字告诉他——因为他来了又要走的。 他坐在树下的地上。 用繁花密叶给他敷设一个座位吧,我的朋友。 他的眼神是忧郁的,它把忧郁带到我的心中。 他没有说出他的心事;他只是来了又走了。 21 他为什么特地来到我的门前,这年轻的游子,当天色黎明的时候? 每次我进出经过他的身旁,我的眼睛总被他的面庞所吸引。 我不知道我是应该同他说话还是保持沉默。他为什么特地到我门前来呢? 七月的阴夜是黑沉的;秋日的天空是浅蓝的,南风把春天吹得骀荡不宁。 他每次用新调编着新歌。 我放下活计眼里充满雾水。他为什么特地到我门前来呢? 22 当她用急步走过我的身旁,她的裙缘触到了我。 从一颗心的无名小岛上忽然吹来了一阵春天的温馨。 一霎飞触的撩乱扫拂过我,立刻又消失了,像扯落了的花瓣在和风中飘扬。 它落在我的心上,像她的身躯的叹息和她心灵的低语。 23 你为什么悠闲地坐在那里,把镯子玩得丁当作响呢? 把你的水瓶灌满了吧。是你应当回家的时候了。 你为什么悠闲地拨弄着水玩。偷偷地瞥视路上的行人呢? 灌满你的水瓶回家去吧。 早晨的时间过去了——沉黑的水不住地流逝。 波浪相互低语嬉笑闲玩着。 流荡的云片聚集在远野高地的天边。 它们留连着悠闲地看着你的脸微笑着。 灌满你的水瓶回家去吧。 24 不要把你心的秘密藏起,我的朋友! 对我说吧,秘密地对我一个人说吧。 你这个笑得这样温柔、说得这样轻软的人,我的心将听着你的语言,不是我的耳朵。 夜深沉,庭宁静,鸟巢也被睡眠笼罩着。 从踌躇的眼泪里,从沉吟的微笑着,从甜柔的羞怯和痛苦里,把你心的秘密告诉我吧! 25 “到我们这里来吧,青年人,老实告诉我们,为什么你眼里带着疯癫?” “我不知道我喝了什么野罂粟花酒,使我的眼带着疯癫。” “呵,多难为情!” “好吧,有的人聪明有的人愚拙,有的人细心有的人马虎。有的眼睛会笑,有的眼睛会哭——我的眼睛是带着疯癫的。” “青年人,你为什么这样凝立在树影下呢?” “我的脚被我沉重的心压得疲倦了,我就在树影下凝立着。” “呵,多难为情!” “好吧,有人一直行进,有人到外流连,有的人是自由的,有的人是锁住的——我的脚被我沉重的心压得疲倦了。” 26 “从你慷慨的手里所付予的,我都接受。我别无所求。” “是了,是了,我懂得你,谦卑的乞丐,你是乞求一个人的一切所有。” “若是你给我一朵残花,我也要把它戴在心上。” “若是那花上有刺呢?” “我就忍受着。” “是了,是了,我懂得你,谦卑的乞丐,你是乞求一个人的一切所有。” “如果你只在我脸上瞥来一次爱怜的眼光,就会使我的生命直到死后还是甜蜜的。” “假如那只是残酷的眼色呢?” “我要让它永远穿刺我的心。” “是了,是了,我懂得你,谦卑的乞丐,你是乞求一个人的一切所有。” 27 “即使爱只给你带来了哀愁,也信任它。不要把你的心关起。” “呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。” “心是应该和一滴眼泪、一首诗歌一起送给人的,我爱。” “呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。” “喜乐像露珠一样地脆弱,它在欢笑中死去。哀愁却是坚强而耐久。让含愁的爱在你眼中醒起吧。” “呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。” “荷花在日中开放,丢掉了自己的一切所有。在永生的冬雾里,它将不再含苞。” “呵,不,我的朋友,你的话语太隐晦了,我不懂得。” 28 你的疑问的眼光是含愁的。它要追探了解我的意思,好像月亮探测大海。 我已经把我生命的终始,全部暴露在你的眼前,没有任何隐秘和保留。因此你不认识我。 假如它是一块宝石,我就能把它碎成千百颗粒,穿成项链挂在你的颈上。 假如它是一朵花,圆圆小小香香的,我就能从枝上采来戴在你的发上。 但是它是一颗心,我的爱人。何处是它的边和底? 你不知道这个王国的边极,但你仍是这王国的女王。 假如它是片刻的欢娱,它将在喜笑中开花,你立刻就会看到、懂得了。 假如它是一阵痛苦,它将融化成晶莹眼泪,不着一字地反映出它最深的秘密。 但是它是爱,我的爱人。 它的欢乐和痛苦是无边的,它的需求和财富是无尽的。 它和你亲近得像你的生命一样,但是你永远不能完全了解它。 29 对我说吧,我爱!用言语告诉我你唱的是什么。 夜是深黑的,星星消失在云里,风在叶丛中叹息。 我将披散我的头发,我的青蓝的披风将像黑夜一样地紧裹着我。我将把我的头紧抱在胸前:在甜柔的寂寞中在你心头低诉。我将闭目静听。我不会看望你的脸。 等到你的话说完了,我们将沉默凝坐。只有丛树在黑暗中微语。 夜将发白。天光将晓。我们将望望彼此的眼睛,然后各走各的路。 对我说话吧,我爱!用言语告诉我你唱的是什么。 30 你是一朵夜云,在我梦幻中的天空浮泛。 我永远用爱恋的渴想来描画你。 你是我一个人的,我一个人的,我无尽的梦幻中的居住者! 你的双脚被我心切望的热光染得绯红,我的落日之歌的搜集者! 我的痛苦之酒使你的唇儿苦甜。 你是我一个人的,我一个人的,我寂寥的梦幻中的居住者! 我用热情的浓影染黑了你的眼睛;我的凝视深处的崇魂! 我捉住了你,缠住了你,我爱,在我音乐的罗网里。 你是我一个人的,我一个人的,我永生的梦幻中的居住者! 31 我的心,这只野鸟,在你的双眼中找到了天空。 它们是清晓的摇篮,它们是星辰的王国。 我的诗歌在它们的深处消失。 只让我在这天空中高飞,翱翔在静寂的无限空间里。 只让我冲破它的云层,在它的阳光中展翅吧。 32 告诉我,这一切是否都是真的。我的情人,告诉我,这是否真的。 当这一对眼睛闪出电光,你胸中的浓云发出风暴的回答。 我的唇儿,是真像觉醒的初恋的蓓蕾那样香甜么? 消失了的五月的回忆仍旧流连在我的肢体上么? 那大地,像一张琴,真因着我双足的踏触而颤成诗歌么? 那么当我来时,从夜的眼睛里真的落下露珠,晨光也真因为围绕我的身躯而感到喜悦么? 是真的么,是真的么,你的爱贯穿许多时代、许多世界来寻找我么? 当你最后找到了我,你天长地久的渴望,在我的温柔的话里,在我的眼睛嘴唇和飘扬的头发里,找到了完全的宁静么? 那么“无限”的神秘是真的写在我小小的额上么? 告诉我,我的情人,这一切是否都是真的。 33 我爱你,我的爱人。请饶恕我的爱。 像一只迷路的鸟,我被捉住了。 当我的心抖战的时候,它丢了围纱,变成。用怜悯遮住它吧。爱人,请饶恕我的爱。 如果你不能爱我,爱人,请饶恕我的痛苦。 不要远远地斜视我。 我将偷偷地回到我的角落里去,在黑暗中坐地。 我将用双手掩起我的羞惭。 回过脸去吧,我的爱人,请饶恕我的痛苦。 如果你爱我,爱人,请饶恕我的欢乐。 当我的心被快乐的洪水卷走的时候,不要笑我的汹涌的退却。 当我坐在宝座上,用我暴虐的爱来统治你的时候,当我像女神一样向你施恩的时候,饶恕我的骄傲吧,爱人,也饶恕我的欢乐。 34 不要不辞而别,我爱。 我看望了一夜,现在我脸上睡意重重。 只恐我在睡中把你丢失了。 不要不辞而别,我爱。 我惊起伸出双手去摸触你,我问自己说: “这是一个梦么?” 但愿我能用我的心系住你的双足,紧抱在胸前! 不要不辞而别,我爱。 35 只恐我太容易地认得你,你对我耍花招。 你用欢笑的闪光使我目盲来掩盖你的眼泪。 我知道,我知道你的妙计。 你从来不说出你所要说的话。 只恐我不珍爱你,你千方百计地闪避我。 只恐我把你和大家混在一起,你独自站在一边。 我知道,我知道你的妙计, 你从来不走你所要走的路。 你的要求比别人都多,因此你才静默。 你用嬉笑的无心来回避我的赠与。 我知道,我知道你的妙计, 你从来不肯接受你想接受的东西。 36 他低声说:“我爱,抬起眼睛吧。” 我严厉地责骂他说:“走!”但是他不动。 他站在我面前拉住我的双手。我说:“躲开我!”但是他没有走。 他把脸靠近我的耳边。我瞪他一眼说:“不要脸!”但是他没有动。 他的嘴唇触到我的腮颊。我震颤了,说:“你太大胆了!” 但是他不怕丑。 他把一朵花插在我发上。我说:“这也没有用处!”但是他站着不动。 他取下我颈上的花环就走开了。我哭了,问我的心说: “他为什么不回来呢?” 37 “你愿意把你的鲜花的花环挂在我的颈上么,佳人?” “但是你要晓得,我编的那个花环,是为大家的,为那些偶然瞥见的人,住在未开发的大地上的人,住在诗人歌曲里的人。” 现在来请求我的心作为答赠已经太晚了。 曾有一个时候,我的生命像一朵蓓蕾,它所有的芬芳都储藏在花心里。 现在它已远远地喷溢四散。 谁晓得什么魅力,可以把它们收集关闭起来呢? 我的心不容我只给一个人,它是要给与许多人的。 38 我爱,从前有一天,你的诗人把一首伟大史诗投进他心里。 呵,我不小心,它打到你的丁当的脚镯上而引起悲愁。 它裂成诗歌的碎片散洒在你的脚边。 我满载的一切古代战争的货物,都被笑浪所颠簸,被眼泪浸透而下沉。 你必须使这损失成为我的收获,我爱。 如果我的死后不朽的荣名的希望都破灭了,那就在生前使我不朽吧。 我将不为这损失伤心,也不责怪你。 39 整个早晨我想编一个花环,但是花儿滑掉了。 你坐在一旁偷偷地从侦伺的眼角看着我。 问这一对沉黑的恶作剧的眼睛,这是谁的错。 我想唱一支歌,但是唱不出来。 一个暗笑在你唇上颤动;你问它我失败的缘由。 让你微笑的唇儿发一个誓,说我的歌声怎样地消失在沉默里,像一只在荷花里沉醉的蜜蜂。 夜晚了,是花瓣合起的时候了。 容许我坐在你的旁边,容许我的唇儿做那在沉默中、在星辰的微光中能做的工作吧。 40 一个怀疑的微笑在你眼中闪烁,当我来向你告别的时候。 我这样做的次数太多了,你想我很快又会回来。 告诉你实话,我自己心里也有同样的怀疑。 因为春天年年回来;满月道过别又来访问,花儿每年回来在枝上红晕着脸,很可能我向你告别只为的要再回到你的身边。 但是把这幻象保留一会吧,不要冷酷粗率地把它赶走。 当我说我要永远离开你的时候,就当作真话来接受它,让泪雾暂时加深你眼边的黑影。 当我再来的时候,随便你怎样地狡笑吧。 41 我想对你说出我要说的最深的话语,我不敢,我怕你哂笑。 因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。 我把我的痛苦说得轻松,因为怕你会这样做。 我想对你说出我要说的最真的话语,我不敢,我怕你不信。 因此我弄真成假,说出和我的真心相反的话。 我把我的痛苦说得可笑,因为我怕你会这样做。 我想用最宝贵的名词来形容你,我不敢,我怕得不到相当的酬报。 因此我给你安上苛刻的名字,而夸示我的硬骨。 我伤害你,因为怕你永远不知道我的痛苦。 我渴望静默地坐在你的身旁,我不敢,怕我的心会跳到我的唇上。 因此我轻松地说东道西,把我的心藏在语言的后面。 我粗暴地对待我的痛苦,因为我怕你会这样做。 我渴望从你身边走开,我不敢,怕你看出我的懦怯。 因此我随随便便地昂着走到你的面前。 从你眼里频频掷来的刺激,使我的痛苦永远新鲜。 42 呵,疯狂的、头号的醉汉; 如果你踢开门户在大众面前装疯; 如果你在一夜倒空囊橐,对慎重轻蔑地弹着指头; 如果你走着奇怪的道路,和无益的东西游戏; 不理会韵律和理性; 如果你在风暴前扯起船帆,你把船舵折成两半, 那么我就要跟随你,伙伴,喝得烂醉走向堕落灭亡。 我在稳重聪明的街坊中间虚度了日日夜夜。 过多的知识使我白了头发,过多的观察使我眼力模糊。 多年来我积攒了许多零碎的东西; 把这些东西摔碎,在上面跳舞,把它们散掷到风中去吧。 因为我知道喝得烂醉而堕落灭亡,是最高的智慧。 让一切歪曲的顾虑消亡吧,让我无望地迷失了路途。 让一阵旋风吹来,把我连船锚一齐卷走。 世界上住着高尚的人,劳动的人,有用又聪明。 有的人很从容地走在前头,有的人庄重地走在后面。 让他们快乐繁荣吧,让我傻呆地无用吧。 因为我知道喝得烂醉而堕落灭亡,是一切工作的结局。 我此刻誓将一切的要求,让给正人君人。 我抛弃我学识的自豪和是非的判断。 我打碎记忆的瓶壶,挥洒最后的眼泪。 以红果酒的泡沫来洗澡,使我欢笑发出光辉。 我暂且撕裂温恭和认真的标志。 我将发誓作一个无用的人,喝得烂醉而堕落灭亡下去。 43 不,我的朋友,我永不会做一个苦行者,随便你怎么说。 我将永不做一个苦行者,假如她不和我一同受戒。 这是我坚定的决心,如果我找不到一个荫凉的住处和一个忏悔的伴侣,我将永远不会变成一个苦行者。 不,我的朋友,我将永不离开我的炉火与家庭,去退隐到深林里面; 如果在林荫中没有欢笑的回响;如果没有郁金色的衣裙在风中飘扬; 如果它的幽静不因有轻柔的微语而加深。 我将永不会做一个苦行者。 44 尊敬的长者,饶恕这一对罪人吧。 今天春风猖狂地吹起旋舞,把尘土和枯叶都扫走了,你的功课也随着一起丢掉了。 师父,不要说生命是虚空的。 因为我们和死亡订下一次和约,在一段温馨的时间中,我俩变成不朽。 即使是国王的军队凶猛地前来追捕,我们将忧愁地摇头说,弟兄们,你们扰乱了我们了。如果你们必须做这个吵闹的游戏,到别处去敲击你们的武器吧。因为我们刚在这片刻飞逝的时光中变成不朽。 如果亲切的人们来把我们围起,我们将恭敬地向他们鞠躬说,这个荣幸使我们惭愧。在我们居住的无限天空之中,没有多少隙地。因为在春天繁花盛开,蜜蜂的忙碌的翅翼也彼此摩挤。只住着我们两个仙人的小天堂,是狭小得太可笑了。 45 对那些定要离开的客人们,求神帮他们快走,并且扫掉他们所有的足迹。 把舒服的、单纯的、亲近的微笑着一起抱在你的怀里。 今天是幻影的节日,他们不知道自己的死期。 让你的笑声只作为无意义的欢乐,像浪花上的闪光。 让你的生命像露珠在叶尖一样,在时间的边缘上轻轻跳舞。 在你的琴弦上弹出无定的暂时的音调吧。 46 你离开我自己走了。 我想我将为你忧伤,还将用金色的诗歌铸成你孤寂的形象,供养在我的心里。 但是,我的运气多坏,时间是短促的。 青春一年一年地消逝;春日是暂时的;柔弱的花朵无意义地调谢,聪明人警告我说,生命只是一颗荷叶上的露珠。 我可以不管这些,只凝望着背弃我的那个人么? 这会是无益的,愚蠢的,因为时间是太短暂了。 那么,来吧,我的雨夜的脚步声;微笑吧,我的金色的秋天;来吧,无虑无忧的四月,散掷着你的亲吻。 你来吧,还有你,也有你! 我的情人们,你知道我们都是凡人。为一个取回她的心的人而心碎,是件聪明的事情么?因为时间是短暂的。 坐在屋角凝思,把我的世界中的你们都写在韵律里,是甜柔的。 把自己的忧伤抱紧,决不受人安慰,是英勇的。 但是一个新的面庞,在我门外偷窥,抬起眼来看我的眼睛。 我只能试去眼泪,更改我歌曲的腔调。 因为时间是短暂的。 47 如果你要这样,我就停了歌唱。 如果它使你心震颤,我就把眼光从你脸上挪开。 如果使你在行走时忽然惊跃,我就躲开另走别路。 如果在你编串花环时,使你烦乱,我就避开你寂寞的花园。 如果我使水花飞溅,我就不在你的河边划船。 48 把我从你甜柔的枷束中放出来吧,我爱,不要再斟上亲吻的酒。 香烟的浓雾窒塞了我的心。 开起门来,让晨光进入吧! 我消失在你里面,包缠在你爱抚的折痕之中。 把我从你的诱惑中放出来吧,把男子气概交还我,好让我把得到自由的心贡献给你。 49 我握住她的手把她抱紧在胸前。 我想以她的爱娇来填满我的怀抱,用亲吻来偷劫她的甜笑,用我的眼睛来吸饮她的深黑的一瞥。 呵,但是,它在哪里呢?谁能从天空滤出蔚蓝呢? 我想去把握美;它躲开我,只有躯体留在我的手里。 失望而困乏地,我回来了。 躯体哪能触到那只有精神才能触到的花朵呢? 50 爱,我的心日夜想望和你相见——那像吞灭一切的死亡一样的会见。 像一阵风暴把我卷走;把我的一切都拿去;劈开我的睡眠抢走我的梦。剥夺了我的世界。 在这毁灭里,在精神的全部赤露里,让我们在美中合一吧。 我的空想是可怜的!除了在你里面,哪有这合一的希望呢,我的神? 51 那么唱完最后一支歌就让我们走吧。 当这夜过完就把这夜完掉。 我想把谁紧抱在臂里呢?梦是永不会被捉住的。 我渴望的双手把“空虚”紧压在我心上,压碎了我的胸膛。 52 灯为什么熄了呢? 我用斗篷遮住它怕它被风吹灭,因此灯熄了。 花为什么谢了呢? 我的热恋的爱把它紧压在我的心上,因此花谢了。 泉为什么干了呢? 我盖起一道堤把它拦起给我使用,因此泉干了。 琴弦为什么断了呢? 我强弹一个它力不能胜的音节,因此琴弦断了。 53 为什么盯着我使我羞愧呢? 我不是来求乞的。 只为要消磨时光,我才来站在你院边的篱外。 为什么盯着我使我羞愧呢? 我没有从你园里采走一朵玫瑰,没有摘下一颗果子。 我谦卑地在任何生客都可站立的路边棚下,找个荫蔽。 我没有采走一朵玫瑰。 是的,我的脚疲乏了,骤雨又落了下来。 风在摇曳的竹林中呼叫。 云阵像败退似地跑过天空。 我的脚疲乏了。 我不知道你怎样看待我,或是你在门口等什么人。 闪电昏眩了你看望的目光。 我怎能知道你会看到站在黑暗中的我呢? 我不知道你怎样看待我。 白日过尽,雨势暂停。 我离开你园畔的树荫和草地上的座位。 日光已暗;关上你的门户吧;我走我的路。 白日过尽了。 54 市集已过,你在夜晚急急地提着篮子要到哪里去呢? 他们都挑着担子回家去了;月亮从村树隙中下窥。 唤船的回声从深黑的水上传到远处野鸭睡眠的泽沼。 在市集已过的时候,你提着篮子急忙地要到哪里去呢? 睡眠把她的手指按在大地的双眼上。 鸦巢已静,竹叶的微语也已沉默。 劳动的人们从田间归来,把席子展铺在院子里。 在市集已过的时候,你提着篮子急忙地要到哪里去呢? 55 正午的时候你走了。 烈日当空。 当你走的时候,我已做完了工作,坐在凉台上。 不定的风吹来,含带着许多远野的香气。 鸽子在树荫中不停地叫唤,一只蜜蜂在我屋里飞着,嗡出许多远野的消息。 村庄在午热中入睡了。路上无人。 树叶的声音时起时息。 我凝望天空,把一个我知道的人的名字织在蔚蓝里,当村庄在午热中入睡的时候。 我忘记把头发编起。困倦的风在我颊上和它嬉戏。 河水在荫岸下平静地流着。 懒散的白云动也不动。 我忘了编起我的头发。 正午的时候你走了。 路上尘土灼热,田野在喘息。 鸽子在密叶中呼唤。 我独坐在凉台上,当你走的时候。 56 我是妇女中为平庸的日常家务而忙碌的一个。 你为什么把我挑选出来,把我从日常生活的凉荫中带出来? 没有表现出来的爱是神圣的。它像宝石般在隐藏的心的朦胧里放光。在奇异的日光中,它显得可怜地晦暗。 呵,你打碎我心的盖子,把我颤栗的爱情拖到空旷的地方,把那阴暗的藏我心巢的一角永远破坏了。 别的女人和从前一样。 没有一个人窥探到自己的最深处,她们不知道自己的秘密。 她们轻快地微笑,哭泣,谈话,工作。她们每天到庙里去,点上她们的灯,还到河中取水。 我希望能从无遮拦的颤羞中把我的爱情救出,但是你掉头不顾。 是的,你的前途是远大的,但是你把我的归路切断了,让我在世界的无睫毛的眼睛日夜瞪视之下着。 57 我采了你的花,呵,世界! 我把它压在胸前,花刺伤了我。 日光渐暗,我发现花儿凋谢了,痛苦却存留着。 许多有香有色的花又将来到你这里,呵,世界! 但是我采花的时代过去了,黑夜悠悠,我没有了玫瑰,只有痛苦存留着。 58 有一天早晨,一个盲女来献给我一串盖在荷叶下的花环。 我把它挂在颈上,泪水涌上我的眼睛。 我吻了它,说:“你和花朵一样地盲目。” “你自己不知道你的礼物是多么美丽。” 59 呵,女人,你不但是神的,而且是人的手工艺品;他们永远从心里用美来打扮你。 诗人用比喻的金线替你织网,画家们给你的身形以永新的不朽。 海献上珍珠,矿献上金子,夏日的花园献上花朵来装扮你,覆盖你,使你更加美妙。 人类心中的愿望,在你的青春上洒上光荣。。 你一半是女人,一半是梦。 60 在生命奔腾怒吼的中流,呵,石头雕或的“美”,你冷静无言,独自超绝地站立着。 “伟大的时间”依恋地坐在你脚边低语说: “说话吧,对我说话吧,我爱,说话吧,我的新娘!” 但是你的话被石头关住了,呵,“不动的美”! 61 安静吧,我的心,让别离的时间甜柔吧。 让它不是个死亡,而是圆满。 让爱恋融入记忆,痛苦融入诗歌吧。 让穿越天空的飞翔在巢上敛翼中终止。 让你双手的最后的接触,像夜中的花朵一样温柔。 站住一会吧,呵,“美丽的结局”,用沉默说出最后的话语吧。 我向你鞠躬,举起我的灯来照亮你的归途。 62 在梦境的朦胧小路上,我去寻找我前生的爱。 她的房子是在冷静的街尾。 在晚风中,她爱养的孔雀在架上昏睡,鸽子在自己的角落里沉默着。 她把灯放在门边,站在我面前。 她抬起一双大眼望着我的脸,无言地问道:“你好么,我的朋友?” 我想回答,但是我们的语言迷失而又忘却了。 我想来想去,怎么也想不起我们叫什么名字。 眼泪在她眼中闪光,她向我伸出右手。我握住她的手静默地站着。 我们的灯在晚风中颤摇着熄灭了。 63 行路人,你必须走么? 夜是静寂的,黑暗在树林上昏睡。 我们的凉台上灯火辉煌,繁花鲜美,青春的眼睛还清醒着。 你离开的时间到了么? 行路人,你必须走么? 我们不曾用恳求的手臂来抱住你的双足。 你的门开着。你的立在门外的马,也已上了鞍鞯。 如果我们想拦住你的去路,也只是用我们的歌曲。 如果我们曾想挽留你,也只用我们的眼睛。 行路人,我们没有希望留住你,我们只有眼泪。 在你眼里发光的是什么样的不灭之火? 在你血管中奔流的是什么样的不宁的热力? 从黑暗中有什么召唤在引动你? 你从天上的星星中,念到什么可怕的咒语,就是黑夜沉默而异样地走进你心中时带来的那个密封的秘密的消息? 如果你不喜欢那热闹的集会,如果你需要安静,困乏的心呵,我们就吹灭灯火,停止琴声。 我们将在风叶声中静坐在黑暗里,倦乏的月亮将在你窗上洒上苍白的光辉。 呵,行路上,是什么不眠的精灵从中夜的心中和你接触了呢? 64 我在大路灼热的尘土上消磨了一天。 现在,在晚凉中我敲着一座小庙的门。这庙已经荒废倒塌了。 一棵愁苦的菩提树,从破墙的裂缝里伸展出饥饿的爪根。 从前曾有过路人到这里来洗疲乏的脚。 他们在新月的微光中在院里摊开席子,坐着谈论异地的风光。 早起他们精神恢复了,鸟声使他们欢悦,友爱的花儿在道边向他们点首。 但是当我来的时候没有灯在等待我。 只有残留的灯烟熏的黑迹,像盲人的眼睛,从墙上瞪视着我。 萤虫在涸池边的草里闪烁,竹影在荒芜的小径上摇曳。 我在一天之末做了没有主人的客人。 在我面前的是漫漫的长夜,我疲倦了。 65 又是你呼唤我么? 夜来到了,困乏像爱的恳求用双臂围抱住我。 你叫我了么? 我已把整天的工夫给了你,残忍的主妇,你还定要掠夺我的夜晚么? 万事都有个终结,黑暗的静寂是个人独有的。 你的声音定要穿透黑暗来刺击我么? 难道你门前的夜晚没有音乐和睡眠么? 难道那翅翼不响的星辰,从来不攀登你的不仁之塔的上空么? 难道你园中的花朵,永不在绵软的死亡中堕地么? 你定要叫我么,你这不安静的人? 那就让爱的愁眼,徒然地因着盼望而流泪。 让灯盏在空屋里点着。 让渡船载那些困乏的工人回家。 我把梦想丢下,来奔赴我的召唤。 66 一个流浪的疯子在寻找点金石。他褐黄的头发乱蓬蓬地蒙着尘土,身体瘦得像个影子。他双唇紧闭,就像他的紧闭的心门。他的烧红的眼睛就像萤火虫的灯亮在寻找他的爱侣。 无边的海在他面前怒吼。 喧哗的波浪,在不停地谈论那隐藏的珠宝,嘲笑那不懂得它们的意思的愚人。 也许现在他不再有希望了,但是他不肯休息,因为寻求变成他的生命—— 就像海洋永远向天伸臂要求不可得到的东西—— 就像星辰绕着圈走,却要寻找一个永不能到达的目标—— 在那寂寞的海边,那头发垢乱的疯子,也仍旧徘徊着寻找点金石。 有一天,一个村童走上来问:“告诉我,你腰上的那条金链是从哪里来的呢?” 疯子吓了一跳——那条本来是铁的链子真的变成金的了;这不是一场梦,但是他不知道是什么时候变成的。 他狂乱地敲着自己的前额——什么时候,呵,什么时候在他的不知不觉之中得到成功了呢? 拾起小石去碰碰那条链子,然后不看看变化与否,又把它扔掉,这已成了习惯;就是这样,这疯子找到了又失掉了那块点金石。 太阳西沉,天空灿金。 疯子沿着自己的脚印走回,去寻找他失去的珍宝。他气力尽消,身体弯曲,他的心像连根拔起的树一样,萎垂在尘土里了。 67 虽然夜晚缓步走来,让一切歌声停歇; 虽然我的伙伴都去休息而你也倦乏了; 虽然恐怖在黑暗中弥漫,天空的险也被面纱遮起; 但是,鸟儿,我的鸟儿,听我的话,不要垂翅吧。 这不是林中树叶的阴影,这是大海涨溢,像一条深黑的龙蛇。 这不是盛开的茉莉花的跳舞,这是闪光的水沫。 呵,何处是阳光下的绿岸,何处是你的窝巢? 鸟儿,呵,我的鸟儿,听我的话,不要垂翅吧。 长夜躺在你的路边,黎明在朦胧的山后睡眠。 星辰屏息地数着时间,柔弱的月儿在夜中浮泛。 鸟儿,呵,我的鸟儿,听我的话,不要垂翅吧。 对于你,这里没有希望,没有恐怖。 这里没有消息,没有低语,没有呼唤。 这里没有家,没有休息的床。 这里只有你自己的一双翅翼和无路的天空。 鸟儿,呵,我的鸟儿,听我的话,不要垂翅吧。 68 没有人永远活着,兄弟,没有东西可以经久。把这紧记在心及时行乐吧。 我们的生命不是那个旧的负担,我们的道路不是那条长的旅程。 一个单独的诗人,不必去唱一支旧歌。 花儿萎谢;但是戴花的人不必永远悲伤。 弟兄,把这个紧记在心及时行乐吧。 必须有一段完全的停歇,好把“圆满”编进音乐。 生命向它的黄昏下落,为了沉浸于金影之中。 必须从游戏中把“爱”招回,去饮忧伤之酒,再去生于泪天。 弟兄,把这紧记在心及时行乐吧。 我们忙去采花,怕被过路的风偷走。 去夺取稍纵即逝的接吻,使我们血液奔流双目发光。 我们的生命是热切的,愿望是强烈的,因为时间在敲着离别之钟。 弟兄,把这紧记在心及时行乐吧。 我们没有时间去把握一件事物,揉碎它又把它丢在地上。 时间急速地走过,把梦幻藏在裙底。 我们的生命是短促的,只有几天恋爱的工夫。 若是为工作和劳役,生命就变得无尽的漫长。 弟兄,把这紧记在心及时行乐吧。 美对我们是甜柔的,因为她和我们生命的快速调子应节舞蹈。 知识对我们是宝贵的,因为我们永不会有时间去完成它。 一切都在永生的天上做完。但是大地的幻象的花朵,却被死亡保持得永远新鲜。 弟兄,把这紧记在心及时行乐吧。 69 我要追逐金鹿。 你也许会讪笑,我的朋友,但是我追求那逃避我的幻象。 我翻山越谷,我游遍许多无名的土地,因为我要追逐金鹿。 你到市场采买,满载着回家,但不知从何时何地一阵无家之风吹到我身上。 我心中无牵无挂;我把一切所有都撇在后面。 我翻山越谷,我游遍许多无名的土地——因为我在追逐金鹿。 70 我记得在童年时代,有一天我在水沟里漂一只纸船。 那是七月的一个阴湿的天,我独自快乐地嬉戏。 我在沟里漂一只纸船。 忽然间阴云密布,狂风怒号,大雨倾注。 浑水像小河般流溢,把我的船冲没了。 我心里难过地想:这风暴是故意来破坏我的快乐的,它的一切恶意都是对着我的。 今天,七月的阴天是漫长的,我在默忆我生命中以我为失败者的一切游戏。 我抱怨命运,因为它屡次戏弄了我,当我忽然忆起我的沉在沟里的纸船的时候。 71 白日未尽,河岸上的市集未散。 我只恐我的时间浪掷了,我的最后一文钱也丢掉了。 但是,没有,我的兄弟,我还有些剩余。命运并没有把我的一切都骗走。 买卖做完了。 两边的手续费都收过了,该是我回家的时候了。 但是,看门的,你要你的辛苦钱么? 别怕,我还有点剩余。命运并没有把我的一切都骗走。 风声宣布着风暴的威胁,西方低垂的云影预报着恶兆。 静默的河水在等候着狂风。 我怕被黑夜赶上,急忙过河。 呵,船夫,你要收费! 是的,兄弟,我还有些剩余。命运并没有把我的一切都骗走。 路边树下坐着一个乞丐。可怜呵,他含着羞怯的希望看着我的脸! 他以为我富足地携带着一天的利润。 是的,兄弟,我还有点剩余。命运并没有把我的一切都骗走。 夜色愈深,路上静寂。萤火在草间闪烁。 谁以悄悄的蹑步在跟着我? 呵,我知道,你想掠夺我的一切获得。我必不使你失望! 因为我还有些剩余。命运并没有把我的一切都骗走。 夜半到家。我两手空空。 你带着切望的眼睛,在门前等我,无眠而静默。 像一只羞怯的鸟,你满怀热爱地飞到我胸前。 叹,哎,我的神,我还有许多剩余。命运并没有把我的一切都骗走。 72 用了几天的苦工,我盖起一座庙宇。这庙里没有门窗,墙壁是用层石厚厚地垒起的。 我忘掉一切,我躲避大千世界,我神注目夺地凝视着我安放在龛里的偶像。 里面永远是黑夜,以香油的灯盏来照明。 不断的香烟,把我的心缭绕在沉重的螺旋里。 我彻夜不眠,用扭曲混乱的线条在墙上刻画出一些奇异的图形——生翼的马,人面的花。四肢像蛇的女人。 我不在任何地方留下一线之路,使鸟的歌声,叶的细语,或村镇的喧嚣得以进入。 在沉黑的仰顶上,唯一的声音是我礼赞的回响。 我的心思变得强烈而镇定,像一个尖尖的火焰。我的感官在狂欢中昏晕。 我不知时间如何度过,直到巨雷震劈了这座庙宇,一阵剧痛刺穿我的心。 灯火显得苍白而羞愧;墙上的刻画像是被锁住的梦,无意义地瞪视着,仿佛要躲藏起来。 我看着龛上的偶像,我看见它微笑了,和神的活生生的接触,它活了起来。被我囚禁的黑夜,展起翅来飞逝了。 73 无量的财富不是你的,我的耐心的微黑的尘土母亲。 你操劳着来填满你孩子们的嘴,但是粮食是很少的。 你给我们的欢乐礼物,永远不是完全的。 你给你孩子们做的玩具,是不牢的。 你不能满足我们的一切渴望,但是我能为此就背弃你么? 你的含着痛苦阴影的微笑,对我的眼睛是甜柔的。 你的永不满足的爱,对我的心是亲切的。 从你的胸乳里,你是以生命而不是以不朽来哺育我们,因此你的眼睛永远是警醒的。 你累年积代地用颜色和诗歌来工作,但是你的天堂还没有盖起,仅有天堂的愁苦的意味。 你的美的创造上蒙着泪雾。 我将把我的诗歌倾注入你无言的心里,把我的爱倾注入你的爱中。 我将用劳动来礼拜你。 我看见过你的温慈的面庞,我爱你的悲哀的尘土,大地母亲。 74 在世界的谒见堂里,一根朴素的草叶,和阳光与夜半的星辰坐在同一条毡褥上。 我的诗歌,也这样地和云彩与森林的音乐,在世界的心中平分席次。 但是,你这富有的人,你的财富,在太阳的喜悦的金光和沉思的月亮的柔光这种单纯的光彩里,却占不了一份。 包罗万象的天空的祝福,没有洒在它的上面。 等到死亡出现的时候,它就苍白枯萎,碎成尘土了。 75 夜半,那个自称的苦行人宣告说: “弃家求神的时候到了。呵,谁把我牵住在妄想里这么久呢?” 神低声道:“是我。”但是这个人的耳朵是塞住的。 他的妻子和吃奶的孩子一同躺着,安静地睡在床的那边。 这个人说:“什么人把我骗了这么久呢?” 声音又说:“是神。”但是他听不见。 婴儿在梦中哭了,挨向他的母亲。 神命令说:“别走,傻子,不要离开你的家。”但是他还是听不见。 神叹息又委屈地说:“为什么我的仆人要把我丢下,而到处去找我呢?” 76 庙前的集会正在进行。从一早起就下雨,这一天快过尽了。 比一切群众的欢乐还光辉的,是一个花一文钱买到一个棕叶哨子的小女孩的光辉的微笑。 哨子的尖脆欢乐的声音,在一切笑语喧哗之上飘浮。 无尽的人流挤在一起,路上泥泞,河水在涨,雨在不停地下着,田地都没在水里。 比一切群众的烦恼更深的,是一个小男孩的烦恼——他连买那根带颜色的小棍的一文钱都没有。 他苦闷的眼睛望着那间小店,使得这整个人类的集会变成可悲悯的。 77 西乡来的工人和他的妻子正忙着替砖窖挖土。 他们的小女儿到河边的渡头上;她无休无息地擦洗锅盘。 她的小弟弟,光着头,着黧黑的涂满泥土的身躯,跟着她,听她的话,在高高的河岸上耐心地等着她。 她顶着满瓶的水,平稳地走回家去,左手提着发亮的铜壶,右手拉着那个孩子——她是妈妈的小丫头,繁重的家务使她变得严肃了。 有一天我看见那的孩子伸着腿坐着, 他姐姐坐在水里,用一把土在转来转去地擦洗一把水壶。 一只毛茸茸的小羊,在河岸上吃草。 它走过这孩子身边,忽然大叫了一声,孩子吓得哭喊起来。 他姐姐放下水壶跑上岸来。 她一只手抱起弟弟,一只手抱起小羊,把她的爱抚分成两半,人类和动物的后代在慈爱的连结中合一了。 78 在五月天里,闷热的正午仿佛无尽地悠长。干地在灼热中渴得张着口。 当我听到河边有个声音叫道:“来吧,我的宝贝!” 我合上书开窗外视。 我看见一只皮毛上尽是泥土的大水牛,眼光沉着地站在河边; 一个小伙子站在没膝的水里,在叫它去洗澡。 我高兴而微笑了,我心里感到一阵甜柔的接触。 79 我常常思索,人和动物之间没有语言,他们心中互相认识的界线在哪里。 在远古创世的清晨,通过哪一条太初乐园的单纯的小径,他们的心曾彼此访问过。 他们的亲属关系早被忘却,他们不变的足印的符号并没有消灭。 可是忽然在些无言的音乐中,那模糊的记忆清醒起来,动物用温柔的信任注视着人的脸,人也用嬉笑的感情下望着它的眼睛。 好像两个朋友戴着面具相逢,在伪装下彼此模糊地互认着。 80 用一转的秋波,你能从诗人的琴弦上夺去一切诗歌的财富,美妙的女人! 但是你不愿听他们的赞扬,因此我来颂赞你。 你能使世界上最骄傲的头在你脚前俯伏。 但是你愿意崇拜的是你所爱的没有名望的人们,因此我崇拜你。 你的完美的双臂的接触,能在帝王荣光上加上光荣。 但你却用你的手臂去扫除尘土,使你微贱的家庭整洁,因此我心中充满了钦敬。 81 你为什么这样低声地对我耳语,呵,“死亡”,我的“死亡”? 当花儿晚谢,牛儿归棚,你偷偷地走到我身边,说出我不了解的话语。 难道你必须用昏沉的微语和冰冷的接吻来向我求爱,来赢得我心么,呵,“死亡”,我的“死亡”? 我们的婚礼不会有铺张的仪式么? 在你褐黄的卷发上不系上花串么? 在你前面没有举旗的人么?你也没有通红的火炬,使黑夜像着火一样地明亮么,呵,“死亡”,我的“死亡”? 你吹着法螺来吧,在无眠之夜来吧。 给我穿上红衣,紧握我的手把我娶走吧。 让你的驾着急躁嘶叫的马的车辇,准备好等在我门前吧。 揭开我的面纱骄傲地看我的脸吧,呵,“死亡”,我的“死亡”。 82 我们今夜要做“死亡”的游戏,我的新娘和我。 夜是深黑的,空中的云霾是翻腾的,波涛在海里泡哮。 我们离开梦的床榻,推门出去,我的新娘和我。 我们坐在秋千上,狂风从后面猛烈地推送我们。 我的新娘吓得又惊又喜,她颤抖着紧靠在我的胸前。 许多日子我温存服侍她。 我替她铺一个花床,我关上门不让强烈的光射在她眼上。 我轻轻地吻她的嘴唇,软软地在她耳边低语,直到她困倦得半入昏睡。 她消失在模糊的无边甜柔的云雾之中。 我摩抚她,她没有反应;我的歌唱也不能把她唤醒。 今夜,风暴的召唤从旷野来到。 我的新娘颤抖着站起,她牵着我的手走了出来。 她的头发在风中飞扬,她的面纱飘动,她的花环在胸前悉悉作响。 死亡的推送把她摇晃活了。 我们面面相看,心心相印,我的新娘和我。 83 她住在玉米地边的山畔,靠近那股嬉笑着流经古树的庄严的阴影的清泉。女人们提罐到这里装水,过客们在这里谈话休息。她每天随着潺潺的泉韵工作幻想。 有一天,一个陌生人从云中的山上下来;她的头发像醉蛇一样的纷乱。我们惊奇地问:“你是谁?”他不回答,只坐在喧闹的水边,沉默地望着她的茅屋。我们吓得心跳。到了夜里,我们都回家去了。 第二天早晨,女人们到杉树下的泉边取水,她们发现她茅屋的门开着,但是,她的声音没有了,她微笑的脸哪里去了呢? 空罐立在地上,她屋角的灯,油尽火灭了。没有人晓得在黎明以前她跑到哪里去了——那个陌生人也不见了。 到了五月,阳光渐强,冰雪化尽,我们坐在泉边哭泣。我们心里想:“她去的地方有泉水么,在这炎热焦渴的天气中,她能到哪里去取水呢?”我们惶恐地对问:“在我们住的山外还有地方么?” 夏天的夜里,微风从南方吹来;我坐在她的空屋里,没有点上的灯仍在那里立着。忽然间那座山峰,像帘幕拉开一样从我眼前消失了。“呵,那是她来了。你好么,我的孩子?你快乐么?在无遮的天空下,你有个荫凉的地方么?可怜呵,我们的泉水不在这里供你解渴。” “那边还是那个天空,”她说,“只是不受屏山的遮隔,——也还是那股流泉长成江河,——也还是那片土地伸广变成平原。”“一切都有了,”我叹息说,“只有我们不在。”她含愁地笑着说:“你们是在我的心里。”我醒起听见泉流潺潺,杉树的叶子在夜中沙沙地响着。 84 黄绿的稻田上掠过秋云的阴影,后面是狂追的太阳。 蜜蜂被光明所陶醉,忘了吸蜜,只痴呆地飞翔嗡唱。 河里岛上的鸭群,无缘无故地欢乐地吵闹。 我们都不回家吧,兄弟们,今天早晨我们都不去工作。 让我们以狂风暴雨之势占领青天,让我们飞奔着抢夺空间吧。 笑声飘浮在空气上,像洪水上的泡沫。 弟兄们,让我们把清晨浪费在无用的歌曲上面吧。 85 你是什么人,读者,百年后读着我的诗? 我不能从春天的财富里送你一朵花,天边的云彩里送你一片金影。 开起门来四望吧。 从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。 在你心的欢乐里,愿我感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 04 飞鸟集(中英文版) 郑振铎  译 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 stray birds of summer come to my and fly as, flutter and fall there n. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 o troupe of little vagrants of the , as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass hs and flies a for your song and your movement, dancing ht. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 once ers. among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着  潺(氵爰)的乐声。 some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” uage is thine, o sea?the language of eternal question.uage is thy ansuage of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 listen, my heart, to the ht--it is great.delusions of knoe are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 i sit at my oes. 17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 there little thoughts are the rustle of leaves; they have their , my master. let me but listen. 20 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。 i cannot choose the best. the best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 they thro leaves, have a voice that anss to the rood expects ansht that plays, like a naked child, among the green leaves happily knonature in tears voice of the dumb earth. 32 神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。 his os are neod. 33 生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 life finds its , “i find my song, uishes in silence. it is for small needs it never asks, or kno like a hill stream among its pebbles. 39 当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。 the sun goes to cross the its last salutation to the east. 40 不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。 do not blame your food because you have no appetite. 41 群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。 the trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven. 42 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 you smiled and talked to me of nothing and i felt that for this i had been long. 43 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。 the fish in the ing. but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. 44 世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。 the s of the lingering heart making the music of sadness. 45 他把他的刀剑当作他的上帝。 当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。 he has made his ods. od finds himself by creating. 47 阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。 shadoht in secret meekness, creatures that are crushed by it. 50 心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。 the mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move. 51 你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。 you idol is shattered in the dust to prove that god‘s dust is greater than your idol. 52 人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。 man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. 53 玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃 灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。” lass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, of the seagulls and the ulls fly off, the to the dance-music of the tide in the evening. 56 我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。 life is given to us, iving it. 57 当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 reat reat in humility. 58 麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 the sparros the voice of the everlasting. 60 风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。 the hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the nood says to man, “i heal you therefore i hurt, love you therefore punish.” 64 谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。 thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade rass, your steps are small, but you possess the earth under your tread. 66 幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。” the infant flood groreat kingdoms, but never of little flo cannot afford defeat but right can. 69 瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。                                i give my h for the thirsty. 70 把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢? ged for its handle from the tree. the tree gave it. 72 这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 in my solitude of heart i feel the sigh of this veiled out surprises of beauty. 75 我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 and say that it deceives us. 76 诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。 the poet e that god is not yet discouraged of man. 78 绿草求她地上的伴侣。 树木求他天空的寂寞。 the grass seeks her croainst himself. 80 我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。 your voice, my friend, these listening pines. 81 这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢? ood knocks at the gate; he ate open. 84 在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。 神死了的时候,宗教便将合而为一。 in death the many becomes one; in life the one becomes many. religion od is dead. 85 艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。 the artist is the lover of nature, therefore he is her slave and her master. 86 “你离我有多远呢,果实呀?” “我藏在你心里呢,花呀。”                    hoing is for the one drop of deht the one appears as manifold. 91 大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。 the great earth makes herself hospitable rass. 92 绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。 the birth and death of the leaves are the rapid stars. 93 权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。 poave it the freedom of her house. 94 浓雾仿佛是大地的愿望。 它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。 the mist is like the earth‘s desire. it hides the sun for reat trees are prayers. 96 瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。 the noise of the moment scoffs at the music of the eternal. 97 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 i think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and i feel the freedom of passing aht. 99 死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。 death‘s stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy croer to gather flo all your its former nest. 105 不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。 do not insult your friend by lending him merits from your os to my heart like mosses round the old tree. 107 回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。 the echo mocks her origin to prove she is the original. 108 当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。 god is ashamed hted. 110 人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。 man goes into the noisy cro is in the endless. 112 太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。 the sun has his simple rode of light. the clouds are decked orgeousness. 113 山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。 the hills are like shouts of children to catch stars. 114 道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。 the road is lonely in its crohed at by the yello, some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. 117 绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。 the grass-blade is reat roht kisses the fading day to his ear, i am death, your mother. i am to give you fresh birth. 120 黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。 i feel thy beauty, dark night, like that of the loved reat thoughts of many a deepening eventide on this beach ive the fish a life in the air. 124 夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。” “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           in the moon thou sendest thy love letters to me,i leave my ansrass. 125 伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 the great is a born child; ives his great childhood to the s the pebbles into perfection. 127 蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。 浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。 bees sip honey from floaudy butterfly is sure that the flo-place? in the dreams of the impotent, comes the anss behind my sadness of heart, ---i cannot see them. 132 闲暇在动作时便是工作。 静止的海水荡动时便成波涛。 leisure in its activity is the branches fruitful. 135 阴雨的黄昏,风无休止地吹着。 我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 this rainy evening the branches and ponder over the greatness of all things. 136 子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。 storm of midnight, like a giant child aun to play and shout. 137 海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 thou raisest thy e, but the clock in its parody makes it mere change and no ht. in fiction she moves those stars that guides my life through the dark unknorace of your fingers you touched my things and order came out like music. 144 一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。 它在夜里向我唱道:“我爱你。” one sad voice has its nest among the ruins of the years. it sings to me in the night, ---i loved you. 145 燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。 把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。 the flaming fire lo embers hidden under ashes. 146 我有群星在天上, 但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。 i have my stars in the sky. but oh for my little lamp unlit in my house. 147 死文字的尘土沾着你。 用沉默去洗净你的灵魂吧。 the dust of the dead s to thee. aps are left in life through ht in the morning. come out, my heart, hts shimmer leaves and my heart sings ht; my life is glad to be floating s into the blue of space, into the dark of time. 151 神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。 god’s great poentle breeze, not in the storm. 152 在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。 this is a dream in s are all loose and they oppress. i shall find them gathered in thee sun. i shall do her petals you do not gather the beauty of the flo birds. 156 大的不怕与小的同游。 居中的却远而避之。 the great keeps aloof. 157 夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。 the night opens the floet thanks. 158 权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。 poratitude the s of its victims. 159 当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。 lamp of pain in your hand, i can see your face and knohts the bird of some early dahts pass in my mind like flocks of lucks in the sky. i hear the voice of their s. 166 沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。 the canal loves to think that rivers exist solely to supply it for its return in songs. 168 压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢? that to come out in the open, or the soul of the at my heart for its entrance? 169 思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。 thought feeds itself ro”, then begins mischief. 172 向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。 太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?” the sunflo, “are you ?” 173 “谁如命运似的催着我向前走呢?” “那是我自己,在身背后大跨步走着。” on my back. 174 云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。 the clouds fill the themselves in the distant hills. 175 我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。 只剩下极少极少的水供我回家使用了。 i spill ; the reat truth has great silence. 177 你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。 your smile s that i leave behind for my loved ones, ---great things are for everyone. 179 妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。 reets me otten. in the evening it ripens into a golden fruit of memory. 182 我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。 i am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence. 183 黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。 the evening sky to me is like a hted lamp, and a behind it. 184 太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。 he good finds no time to be good. 185 我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。 i am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice. 186 他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。 然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。 they hated and killed and men praised them. but god in shame hastens to hide its memory under the green grass. 187 脚趾乃是舍弃了其过去的手指。 toes are the fingers that have forsaken their past. 188 黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。 darkness travels toht, but blindness to suspects the universe for scheming to take its place. 190 静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。 让世界自己寻路向你走来。 sit still, my heart, do not raise your dust. let the hter you have the music of the fountain of life. 193 全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。 它叫使用它的人手上流血。 a mind all logic is like a knife all blade. it makes the hand bleed that uses it. 194 神爱人间的灯光甚于他自己的大星。 god loves man‘s lamp lights better than his oreat stars. 195 这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。 this olden casket of thy kiss, cloud to the sun. 197 接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。 by touching you may kill, by keeping ah the dark, like the rustle of dreams from my past youth. 199 花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”i have lost my de log bursts in flame and cries, --- “this is my flohbouring bees is too small. his neighbours ask him to build one still smaller. 202 河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。 让我保存你的足印在我的心里吧。”i cannot keep your feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth; for its that oes do stands before him in silence. 206 让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。 let me not put myself ly to my ainst me. 207 荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。 praise shames me, for i secretly beg for it. 208 当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如海水沉默时海边的暮色。 let my doing nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore od‘s right hand is gentle, but terrible is his left hand. 212 我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。 my evening came among the alien trees and spoke in a language stars did not knoht’s darkness is a bag that bursts old of the daod ifts from man‘s hands. 216 我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。 my sad thoughts tease me asking me their ood in pain reat heart shone but thee, my god, laugh at those but thyself. 227 生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。 the movement of life has its rest in its oht that gloht and then dies its signature. 230 让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。 let him only see the thorns s old and it ain soar in the sky. 232 我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。 the same lotus of our clime blooms here in the alien e. 234 月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。 the moon has her light all over the sky, her dark spots to herself. 235 不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。 do not say, “it is morning,” and dismiss it hed, “alas,” and dropped to the ground. 238 腆怯的思想呀,不要怕我。 我是一个诗人。 timid thoughts, do not be afraid of me. i am a poet. 239 我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的 暮色。 the dim silence of my mind seems filled rey tht of sound. 240 爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。 rockets, your insult to the stars folloh my cro‘s loneliness. i through the stillness of the night. 242 我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。 死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。 this life is the crossing of a sea, o to our different h its channels of mistakes. 244 今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。 my heart is homesick today for the one s is the echo of the morning light back from the earth. 246 晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”are you too proud to kiss me? 247 小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?” 太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”ho to thee and ht. 250 不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。 let not the s blunt. 251 夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。 the night‘s silence, like a deep lamp, is burning ht of its milky ht death’s limitless song of the sea. 253 花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝 is not this mountain like a flo the sunlight? 254 “真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。 the real read and emphasis misplaced is the unreal. 255 我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。 find your beauty, my heart, from the race of the ht but of their eyeglasses. 257 我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。 i live in this little ladly to lose my all. 258 虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。 the false can never groro in po s to caress this green rass, love the star, then your dreams leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child. 263 小花睡在尘土里。 它寻求蛱蝶走的道路。 the little floht the path of the butterfly. 264 我是在道路纵横的世界上。 夜来了。打开您的门吧,家之世界呵! i am in the ht comes. open thy gate, thou the songs of thy day. in the evening let me carry thy lamp through the stormy path. 266 我不要求你进我的屋里。 你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人! i do not ask thee into the house. come into my infinite loneliness, my lover. 267 死亡隶属于生命,正与生一样。 举足是走路,正如落足也是走路。 death belongs to life as birth does. the of the foot as in the laying of it do of thy ht’s flo kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground. 270 从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。 through the sadness of all things i hear the crooning of the eternal mother. 271 大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。 i came to your shore as a stranger, i lived in your house as a guest, i leave your door as a friend, my earth. 272 当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。 let my thoughts come to you, one, like the after gloin of starry silence. 273 在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。 light in my heart the evening star of rest and then let the night h the coverlet of night for thee, mother. 275 白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。 让我入梦吧。 the day of burns long; it goes out in a moment at the parting. 277 当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。 one the immortality of love. 280 我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。 i have seen thee as the half-aain. 281 我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。 i shall die again and again to kno and forgot all noise. 283 爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。 love is life in its fulness like the cup ht their o their o thy name in thine o light, --- for thy name is joy. 285 领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。 lead me in the centre of thy silence to fill my heart s. 286 让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。 我的心渴望着您的繁星,我的上帝。 let them live s for thy stars, my god. 287 爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。 love‘s pain sang round my life like the unplumbed sea, and love’s joy sang like birds in its flo groves. 288 假如您愿意,您就熄了灯吧。 我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。 put out the lamp . 290 总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。” some day i shall sing to thee in the sunrise of some other ht of the earth, in the love of man. 291 从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。 clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give colour to my sunset sky. 292 真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。 truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast. 293 昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。 the storm of the last night has cro olden peace. 294 真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。 truth seems to come ives birth to its next. 295 他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。 blessed is he et mine---like thy morning sun ht has the beauty of the mother and the clamorous day of the child. 298 但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。 the hed. 299 神等待着人在智慧中重新获得童年。 god ain his childhood in form, then my ove of its spring flood kisses the finite in his love and man the infinite. 303 您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。 thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment. 304 神的静默使人的思想成熟而为语言。 god‘s silence ripens man’s thoughts into speech. 305 “永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。 thou s. 306 让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。 let me not shame thee, father, lory in thy children. 307 这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。 cheerless is the day, the light under fro clouds is like a punished child to meet my friend. 308 今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密? tonight there is a stir among the palm leaves, a s secret of love? 309 我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。 i dream of a star, an island of light, leisure my life reat chant of praise from the voiceless multitude of the insignificant. 311 说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。 that love can ever lose is a fact that ained, for her gains are one od comes to me in the dusk of my evening s of my life in patience for the triumph of the insulted man. 317 我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。 i feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field for the island of songs across this heaving sea of shouts. 319 夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。 the prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark. 320 我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。 i have scaled the peak and found no shelter in fame’s bleak and barren height. lead me, my guide, before the light fades, into the valley of quiet olden s look phantastic in this dimness of the dusk---the spires and ht. 322 我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。 i have suffered and despaired and knolad that i am in this great ht and air. 324 我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。 release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult. 325 “我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。 let this be my last word, that i trust thy love.

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 05 渡口 石真  译 1 在我必须离去的那天,太阳从云堆里钻出来。 蓝天凝视着大地——上帝创造的奇境。 我的心是忧伤,因为它不知那召唤来自何方。 和风送来的细语可是来自我离去的世界?那里含泪的歌声融进了一片欢快的静寂。或许和风送来的竟是那小岛的气息?它在遥远的大海里,躺在夏日奇花异草的温馨的怀抱里。 2 集市散了,暮色中,人们踏上了归途。 我坐在路边,望着你荡着小舟, 横过幽暗的水面,斜阳闪耀在你的风帆上; 我看见舵旁伫立着你静默无声的身影,突然间,我看见你那双凝视着我的眼睛; 我不再歌唱,我大声呼唤你,渡我过河。 3 风起了,我的诗歌的小船要启航, 舵手啊,把稳了舵。 我的小船渴望得到自由,要随着风浪的韵律起舞。 白昼过去了,现在是夜晚。 岸上的朋友们已经离去。 解缆起锚吧,我们要在星光下扬帆。 在我离别之际,风萧萧低声歌唱。 舵手呵,掌稳了舵。 4 收留我吧,我的主人,就在此时此刻,将我收留吧。 让我忘却那没有你的、孤苦的往日。 但愿这短暂的时刻舒展在你的怀抱中,在你的光照上绵绵延长。 我曾到处漂泊,只为追逐那呼唤我,却又不知把我引向何方的声音。 现在,让我静静地坐下,倾听你那回响在我平静的心中的话语。 不要对我心底那黑暗的角落不闻不问,用你的火焰焚烧它们,直到它们发出光和热。 5 远方的暴风雨派来的前哨,已经在天空中支起乌云的帐幕;阳光惨淡,悄无声息的林荫中,凝着泪珠般的水气。 我的心田忧伤而平静,就像乐师拨动琵琶前那沉思的岑寂。 我的心中充满了期望的痛苦,期待着你来到我的生活中。 6 我心上的人儿,你干得好呵,你给我送来你痛苦的火焰,你干得好! 因为香篆不燃烧,就不会发出芬芳;灯火不点亮,也不会放射光芒。 我的沉睡着的麻木的心,必须以你的爱的霹雳才能使它警觉; 而那紧箍着我的黑暗,被你的爱的雷霆击中, 才会像火炬般熊熊燃烧。 7 我的主呵,把我从自我的阴影笼罩中,从往日的虚墟与困惑中解救出来吧。 拉住我的手,因为夜是漆黑的,而你的朝拜者又是盲目的。 把我从绝望中解救出来吧。 我的忧伤像一盏熄灭的灯,用你的火光点亮它吧。 我的力量疲惫地沉睡了,请你将它唤醒吧。 不要让我独自彷徨,哀叹逝去的时光。 每一举步,都让道路向我唱出四海为家之歌吧。 拉住我的手,因为夜是漆黑的,而你的朝拜者又是盲目的。 8 我手中的灯笼,使眼前黑暗的路途与我为敌。 路旁的景物使我恐惧。甚至花草树木也像鬼影憧憧,恶毒地向我蹙额恫吓。我的脚步声也引起隐隐的疑惑的回响。因此,我乞求你的曙光来临,那时,远与近将互相亲吻拥抱,生与死也将在爱情中溶为一体。 9 当我得到你的拯救时,我会步履轻盈地走进你的世界。 当你涤净我心中的污浊时,它会为你的太阳增添光华。我生命的蓓蕾如不在美中开放,造物主的心中就会漫布忧伤。只要从我的心灵上揭去那黑暗的帐幕,它便会为你的笑声带来音乐。 10 你曾把爱赐给我,人世间处处充满你爱的赠礼。 你的爱像甘霖洒在我身上,我并未发觉,因为我的心沉睡着,而夜又是漆黑的。 虽说你的爱迷失在我的睡梦中,然而我仍感到一阵欣喜的震颤。 我深知,黎明来临,我的心灵觉醒时,你会收到我的一朵小花,它是我的爱,是对你那无价的伟大的世界的回赠。 11 我的眼睛不眠地守望着;即使我没有看见你,而那凝望仍是甜蜜的。 我的心躲在雨季的绿荫中,期待着你的爱情;即使爱情被夺去,而希望仍是甜蜜的。 人们纷纷各自走各自的路,将我留在后面;即使我茕茕孑立,而倾听你的脚步声仍是甜蜜的。 大地编织着秋雾,它沉思的面容唤醒我心中的渴望;即使希望落空,而它引起的痛苦仍是甜蜜的。 12 心儿呀,不要沮丧,天将破晓,黎明即将来到。 诺言的种子,深深扎根土中,终将发芽,破土而出。睡眠,像花蕾,就要向着光明敞开胸怀,沉默终将发出声响。负重将得到报偿,苦难将照亮你的路程,这一天即将到来。 13 黄昏是结婚的吉时良辰。那时,鸟儿唱完了最后一支歌,风儿在海上休息了,落霞为洞房铺开地毯,那彻夜不熄的灯火也准备点燃。 静静的夜幕后,那看不见的来者正一步步走来,我的心颤栗着。 歌声静下来了,因为婚礼将在星光下举行。 14 夜晚,各种喧嚣倦了,天空中弥漫着大海的低吟。 白昼飘忽不定的思想倦游归来,围绕着点燃的灯火边休憩。爱的嬉戏平静地化为崇敬,生命的溪流汇入大海,有形的世界,在超越一切色相的美的怀抱中找到了归宿。 15 在大地熟睡,风儿在树叶不动的密林打盹儿的时候,那独自醒着的是谁呢? 在静悄悄的鸟巢里,在花蕾的密室中,是谁还没有入睡呢?在闪烁摇曳着群星的夜空,在我的深沉的痛苦中,是谁独自守望着,还没入睡呢? 16 清晨,你来到我的门旁,放声高唱;我因你惊破我的睡梦而发怒,我不理睬你,你走开了。 正午,你来向我讨水,打断了我的工作,我斥责你,将你赶走。 黄昏,你擎着熊熊燃烧的火把来了,你似乎使我恐惧,我紧紧关上门儿。 此刻已是午夜时分,灯火熄灭了,我独自坐在房中,呼唤着你,呼唤着被我屈辱地赶走的你,请你回来。 17 从尘埃中将我的生命拾起。 将它放在你右手的掌心,注视它。 让它沐浴阳光,避开死的阴影;让它与夜空的繁星作伴侣,让它等到黎明时,与敬神的百花一同开放。 18 我知道,尽管生命在爱情中憔悴了,它并没有完全被遗忘。我知道,尽管花儿在曙光中凋谢了,小溪在荒漠中流失了,它们并没有完全被遗忘。 我知道,尽管生活拖着沉重缓慢的步子,被抛在后面,它并没有完全被遗忘。 我知道,尽管我的梦儿还没有实现,我的美妙的乐曲还没有奏响,它们萦绕在你琵琶的丝弦上,它们并没有完全被遗忘。 19 是春色正浓最恼人的时刻,伴随着笛声与繁花,你来到我的身边。 你在我心中拨动涟漪,掀起波澜,激荡着爱情的红莲。你邀请我出来,和你一同追寻生的奥秘。可我却在五月飒飒的树叶低鸣声里酣然入睡。 当我醒来时,天空中乌云密布,落叶随风飘动。 哗哗的雨声中,我听见你越来越近的脚步,听见你呼唤我出来,和你一同追寻死的奥秘。 我走到你身旁,将双手放在你的掌心,你的双眸熠熠闪光,水珠顺着你的秀发滴下来。 20 阴雨绵绵,天昏地暗。 愤怒的霹雳透过破碎的云幕闪耀着。 森林宛如困在牢笼里的雄狮,绝望地抖动着颈鬣。 在这阴雨的日子里,狂风又在拍打翅膀的时刻,让我在你的身边得到宁静和平吧。 因为,悲切的阴云笼罩着我独处的小屋,你那拨动我心的爱抚更加意味深长。 21 那天深夜,暴风雨撞开了我的房门。 我不知道你已从断壁残垣中进入我的房间,因为灯烛熄灭了,屋里一团漆黑; 我伸展双臂,向苍天乞求怜悯。 在风狂雨骤的黑夜里,我躺在地上等待着,却不知道风暴正是你的旌旗。 清晨到来时,我看见你站在笼罩着我的小屋的一片空无里。 22 是毁灭之神降临了吗? 因为汹涌的泪海随着排空的痛苦之潮呻吟。 闪电鞭苔着猩红的云团,云团在暴风中狂奔,天空里响彻那狂人雷霆般的笑声。 生命乘着由死神最后完成的战车。 尽你所在奉献给毁灭之神吧。 不要将积蓄紧紧拥在怀中,不要回首瞻望。 匍伏在他的脚下,将长发拖在尘埃。 就在此时此刻,启程上路吧。 因为灯火已熄灭,家园已荒芜。 狂风在门隙呼啸,四壁在颤摇,从你不认识的幽冥之乡传来了呼号。 不要战兢兢地蒙起面颊,不要徒劳地哭泣;你门上的锁链已猝然折断。 动身吧,向一切喜悦和悲伤的终点启航吧。 踏着疯狂的舞步,讴歌“死亡中生存的胜利”, 接受命运的安排吧,啊,新娘! 披上你红色的长袍,穿过黑暗去追随新郎的火炬吧! 23 当我伤害你的时候,我已经和你最亲近,尽管我并不知道。当我奋斗挣扎,被你击败的时候,我终于承认你为我的主人。当我暗中劫掠你的时候,我仅仅认为是对你欠下了一笔恼人的重债。 当我在你的激流中骄傲地击水搏斗时,反而感到了胸膛上你的力量。 我熄灭了房间里的灯火,以示反抗,你那万点繁星的夜空,反倒使我惊诧。 24 你是作为我的悲伤来到我身边的么?那么,我越发要抱紧你。 夜色像面纱遮住了你的脸庞,我反而更想看清你。 死神假你之手击中了我,反而让生命像灯焰跳跃燃烧。我的眼中泪如泉涌——让泪水环绕你的双足流淌,以示崇敬。 让胸臆中的痛苦对我证明:你仍是属于我的。 25 我隐藏起来,想躲避你。 既然你终于将我捕获,打击我吧,看我是否会退缩。 永远结束这场竞赛吧。 如果你是最后的胜利者,把我的一切都剥夺。 路旁的茅棚和庄严富贵的殿堂都曾留下我的欢笑和歌唱—— 如今你既然闯入我的生活,迫使我哭泣吧,看你能否让我心碎。 26 当我从你的爱中醒来时,我的安宁的夜便将结束。 你初升的太阳将用它火一般的指触弹拨我的心弦,我将开始沿着它战胜苦难的轨道航行。 我将敢于接受死神的挑战,在嘲讽与恐吓的喧嚣中,传播你的福音。 当你的孩子们遭受屈辱暴虐时,我会挺身而出;当你被世人所弃时,我会不顾一切站在你的身旁。 27 我是夏日里被骄阳炙烤的大地,疲惫,焦渴,生命已耗尽。我等待着,夜深时,你的甘霖降落,我将敞开胸杯,静静地吸吮。 我渴望用歌声与鲜花回报你,但是,我一无所有,只有通过干枯的小草传出我心底的叹息。 然而,我知道,你会等到黎明来临,那时,我会变得生机勃勃,丰饶鲜丽。 28 来吧,像夏天的雨云,洒下漫天的甘霖,你来到我身边吧。以你仪态万方的身影,染浓山峦的紫霭,催促死气沉沉的森林加速花枝吐艳的步伐,唤起山泉奔向远方的激情。像夏天的雨云,到我身边来吧,以潜在生命的许诺,绿野青葱的欢乐,拨动我的心弦吧。 29 我和你相逢在黑夜汇合于白昼的海边;在那里,光明惊退黑暗,化作黎明;在那里,波涛将此岸的吻传送到彼岸。从无边无底的蔚蓝深处,喷射出金灿灿的光线,传来一声召唤,穿过迷蒙的泪雾,我专注地凝望着你的脸,却不敢肯定是不是看见了你。 30 如果我的生活中没有爱情,那么,为什么清晨的碧空充满阵阵歌声,使它心碎?为什么南风要在新生的绿叶丛中,传播着低语呢? 如果我的生活中没有爱情,那么,为什么午夜要在渴望的沉默中承担着繁星的悲痛呢? 为什么这颗愚痴的心还要不顾一切,驾起希望的小艇,在不知涯岸的海上航行呢? 31 人世间,我拥有的财富只是一部分,其余的都在梦境中。你,一向躲避我的抚摩,请悄悄地来到梦中吧,掩住你的灯火。 在黑暗中的惊恐里,在看不见的万物的切切私语中,在未知的海岸的轻风里,我会认识你。 我会在心底迸发的欢乐融进悲伤的泪花中认出你来。 32 我知道,我爱,总有一天你会俘获我的心。通过你天上的星辰,你的凝视深入到我的梦境; 月光是你的信使,带来了你的心事,我沉思着,眼中盈着泪水。 阳光明媚的蓝天,胆怯的绿叶的颤动,闲散时刻飘来的牧童的笛声,细雨蒙蒙的黄昏,心儿在孤寂中的疼痛,这都是你在向我述说爱情。 33 有人在我手中悄悄地放下一朵爱的鲜花。 有人偷去了我的心,将它抛掷在天涯。 我不知道,我是找到了他,还是仍在到处寻找他;也不知道这是极大的欢乐,还是剧烈的痛苦。 34 细雨席卷了苍穹,素馨花在的狂醉的风中畅饮着自己的浓郁芳香。 不可名状的喜悦荡漾在深沉的夜的胸膛,这是蒙着面纱,藏起繁星的碧空的喜悦,它是回响着鸟鸣余音的深夜密林的喜悦。 让喜悦溢满我的心,让我把它悄悄地带到白天吧。 35 白天,我到处漂流,感到安全,从不留心你的路上的奇迹,因为我以我的步履为骄傲;你的光芒耀眼,使我看不见你的存在。 现在,黑夜已来临。夜色中,我走在路上,每一步都感到了你,花儿的芳香在静夜中荡漾——宛如烛火熄灭,母亲在对孩子轻声细语。 我紧紧握住你的手,孤独中,我感到了你的抚慰。 36 我彻夜航行,去赴生命的盛宴,清晨的金杯为我注满了光明。 我愉快地歌唱。 却不知道那赠与者是谁, 也忘记问他的姓名。 正午时分,骄阳当空,脚下的尘土炙人。 我口渴难当,来到水井旁。 有人为我斟满了一杯水。 我喝光了它。 我爱那红宝石的杯子,它像亲吻般甜美, 却没有看见是谁擎着水杯, 也忘记问他的姓名。 倦人的夜晚,我踏上归途。 我的引路人持灯走来,向我招手。 我询问他的姓名, 寂静的夜色中,却只看到他的灯光,只感觉到他的微笑弥漫在夜空。 37 不要走,不要离开我,因为现在是黑夜呀。 那穿过原野的小路荒凉又黑暗,消失在一片迷蒙之中;疲倦的大地静卧着,一动不动,像一个瞎子而且失去了手杖。我仿佛多年来一直在等待着这一时刻,好点亮我的灯火,采摘我的花朵。 我已到达无涯的海边,决心纵身一跃,永远销声匿迹。 38 天未破晓,你已轻轻地抚摩了我,我却全不知道。 你的信息悄悄地侵入了我的睡梦,我睁开双眼,噙着惊喜的泪花。 环宇内响着你的低语,我的身躯沐浴在歌的海洋中。我的心崇敬地皈依你,像一朵露湿的小花垂着头;我感到生命的洪流正冲向永恒。 39 很久没有人到我家来作客了,我的房门是锁着的,窗牖也关得很紧;我以为,我的夜会是孤独寂寞的。 当我睁开双眼,却发现黑暗已然消逝。 我起身奔向房门,只见门闩全都折断,你的晨风与阳光正在洞开的门外挥舞它们的旌旗。 当门儿紧闭,我是自己斗室中的囚徒时,我的心时刻筹划如何逃脱,到外漫游。 如今,在洞开的门旁,我静静地坐着,等待着你的到来。你用我的自由使我受到约束。 40 熄灭灯烛吧,我的心啊,熄灭你寂寞长夜的灯烛吧。 打开你的大门吧,因为清晨的曙光就在门外。 把你的琵琶放在墙角吧,我的心呵,把伴你度过孤寂生涯的琵琶放在墙角吧。 默默地走出门外吧,因为清晨高唱着你自己的歌。 41 今天早晨,我收到了你的礼物:一朵破晓初绽的鲜花,一支曙光低唱的歌。 我是一只蜜蜂,沉迷在你金色黎明的花心里。 我沾满花粉的翅膀闪烁着灿烂的光芒。 在你四月的歌宴上,我找到我应有的席位。在那里,只消我轻轻弹唱,便挣脱一切枷锁,就像曙光冲破晨雾一样。 42 释放我,让我像原野上的鸟儿,像游子浪迹天涯一般自由。释放我,让我像倾盆的暴雨,像挣锐羁绊冲向未知的远方的狂风一般自由。 释放我,让我像森林中的烈火,像高声狂笑着向黑暗挑战的雷霆一般自由。 43 我在墙角的阴影中酣睡,没有听到你的呼唤。 你用你的双手轻轻拍打我,眼中含着泪水,唤醒了我。我惊跳起来,只见太阳已经升起,潮水传来了大海的呼声,我的小船已扬起风帆,准备在翻腾的波涛上颠簸。 44 欢庆吧! 黑夜的镣铐已打碎,幻梦已消逝。 你的诺言扯去遮盖的面纱,蓓蕾迎着清晨开放;醒来吧,沉睡的人儿! 东方的曙光向西方致敬问好! 牢狱的断壁残垣间响起胜利的颂歌! 45 就在这一时刻,我看见你端坐在晨光铺就的金色地毯上。阳光照在你的王冠上,群星落在你的脚边,我们络绎不绝地来到你的身边,向你顶礼膜拜又离去,只有诗人默默无言地坐在角落里。 46 秋天的早晨,我的客人来到门前。 唱吧,我的心啊,唱支迎宾曲吧。 让你的歌和阳光明媚的蓝天,清露湿润的晨风,金灿灿的丰收田野,高歌欢笑的清清河水同一曲调吧。 或者,屏住呼吸,在他的面前站一会儿吧,凝望着他的脸; 然后,离开你的家,默默地跟着他,出去吧。 47 我住在路的那一边,那里浓荫遮盖,黯淡无光,我看见对面邻人的花园,那里姹紫嫣红,阳光灿烂。 我感到我很贫穷,饥饿使我挨门乞讨。 富有的人们信手施舍得愈多,我愈意识到我的贫困。直到一天清晨,房门被人猛然推开,将我惊醒。你来了,来向我乞求布施。 我绝望地打破箱盖,却发现了我的财富,不由得大吃一惊。 48 他在门外等待,像一个来生命宴席上乞讨的乞丐,直到你用双臂将他拥抱,用死亡为他加冕。 他多次失败,你却用右手祝福他,平静地吻他,平息了生命狂乱的渴望。 你使他像帝王一样高贵,像古代的哲人一样明睿。 49 在人生尘土飞扬的道路上,我失落了我的心,你却将它捡起。我寻求欢乐却得到悲伤,而你给我带来的悲伤却成为我生活中的欢乐。 我的愿望破灭了,你却将它的碎片聚拢,以你的爱将它们串连起来。 在我沿门挨户到处流浪的时候,每行一步都将我引到你的大门。 50 当我走在路上的时候,我曾和熙来攘往的人们在一起; 在路尽头,我发现却只有你和我在一起。 我不知道白昼何时逐渐暗淡,化作黄昏,也不知道旅伴们何时弃我而去。 我不知道你的大门何时敞开了,也不知道我何时站在你的门前,惊喜地倾听心中的乐曲。 虽然床已铺好,灯已点燃,而且只有我和你,我们单独在一起,但是,我不知道,我的眼中是否还噙着泪水? 51 他们来了,吵吵嚷嚷地围住了我,遮住了我的视线,让我看不见你。 我想我要在最后把供礼献给你。 现在已是白日将尽,阳光微弱,他们都献上礼物离去了,只剩我独自一人, 我看见了你,伫立在门边。 可是我发现,我没有留下供礼献给你,我只向着你举起双手。 52 尽管你慷慨赐予, 然而我索取得更多—— 我来不只是向你乞求一口解渴的琼浆,而是索取甘泉; 不只是要你领我到门边,而是要跨进我主的厅堂; 不只是要爱的赠礼,而是要我心上的人儿他自己。 53 我来请你祝福,去开始新的一天。 让你的眼睛注视我的双眸,哪怕只有一会儿。 朋友呵,让我带着你的友谊的保证去工作。 让我的心里盛满你的歌,直到最后穿过那喧嚣的荒漠!让你的爱的阳光亲吻我思绪的高峰,流连在我生活的硕果丰盈的山谷。 54 你站在我眼前,请用你目光的一闪,让我的歌儿化作烈焰。你站在你的群星中间,请让我在点点星光里找到我自己的闪亮的崇拜之火。 大地在宇宙的路边等候着; 你站在她为你铺好的绿色长毯上;请让我感到在她青青小草和牧场繁花里蔓延着我自己的俯首顶礼。 你站在我独自守望着的寂寞黄昏里;请将孤寂注满我的心杯,让我感到你无限的爱深入我的灵魂。 55 让你的爱伴着我的声音响起,随着我的静默安息。 让你的爱穿过我的心,渗入我的一举一动。 让你的爱像繁星,夜晚照我入睡,黎明伴我起身。 让你的爱在我的渴望之火中燃烧,和着我的爱河奔流。让你的爱伴我一生,就像音乐永远伴着竖琴。最终,我将用我的生命连同你的爱情,奉还给你。 56 你隐身在你的荣耀中,我的主宰。 沙粒和露珠显得比你还要骄傲。 厚颜的宇宙将属于你的一切称为己有,却从未被揭露。你默默无言地站在一旁,为我们让出地方;因而,爱点亮灯火将你寻找,将你奉为神明。 57 宴饮归来,迷人的午夜平复了我沸腾的热血。 我的心即刻宁静了,宛如人去灯灭的荒凉的剧院。 我的心穿过黑暗,站在群星间。我看见,在我们君王静谧的宫院,我们无忧无虑地在游戏。 58 昨夜,我回想起挥霍掉的往日,突然记起你曾对我说:“当你年轻时,你带着青春的欢快,无忧无虑,将你所有的门全部敞开。 世界随意出入你的大门,带来它的尘埃、疑虑、喧嚣,也带来它的音乐。 随着那热闹的人群,我这不速之客一次又一次走进你的大门,你却不曾发觉。 假如当年你明智地深居简出,关严你的大门,我怎能来到你的家里呢?” 59 当爱为你准备座位时,对别人她也一视同仁。 不必因为给你腾出空位而把别人赶开。 人间的帝王在哪里出现,侍卫们便把那里的人群驱散。我的君主呵,当你来临时,整个世界都追随在你后面。 60 和着晨曲,他轻叩我们的房门,带来了朝阳的问候。 我们和他一起,将牛群赶到牧场,在树荫下吹响短笛。我们失去了他的踪迹,却一次次在赶集的人群中找到他的身影。 在一天最忙碌的时刻,我们也会蓦地看见他,坐在路边的草地上。 和着他的鼓点,我们前进, 伴着他的歌声,我们起舞。 以我们的欢乐与悲伤打赌,将他的游戏进行到底。 在我们的小船上,他是舵手。 我们和他一起,在惊涛骇浪上颠簸行船。 日暮时,我们为他点起灯火,等待着他。 61 赶到他和工人一同劳动的地方去,做他志同道合的朋友。 在他游戏的地方,坐在他的周围,做他的同伴。 追随他前进,让你的脚步踏着他的鼓点敲击的韵律。 冲入人群密集的集市——那生死的集市, 因为他正和人们在一起,在那喧嚣骚乱的中心。 不要在穿过铺满荆棘的荒凉山路上惊恐动摇, 因为步步都能听到他的召唤,我们知道那是爱的呼声。 62 清晨,你庙宇里的钟声响了,善男信女带着奉献的鲜花,沿着林间小路,快步走来。 我却躺在树荫下的草地上,听任他们匆匆走过。 我想,我这样懒散是正确的。 因为那时,我的花儿正含苞欲放。 黄昏时,鲜花怒放了,我正好去做晚祷。 63 我主的道路静静地横在我的门前,它唤起我心中的热望。它向我伸出召我走近的手臂,它的沉默召唤我走出家门,它的无言的恳求吻着我的双足。 我不知道它将把我引向何处,是无边的喜悦,是意外的收获,还是莫测的危难? 我也不知道它迤逦蜿蜒,何处是终点—— 可是,我主的道路静静地横在我的门前,它唤起我心中的热望。 64 日暮黄昏,我来到我主的门前,旅伴们问—— “你有什么奉献给我们的主呢? 我不知道拿出什么给他们看,也不知道应怎样回答,因为我只有一支歌奉献。 在家里,我做了大量的准备;那里,需要很多,提出要求的人也不少。 但是,当我来到我主的门前,我只有这一支歌儿可奉献,把它编进他的花环。 65 我的歌像春天的花朵,它是你的赐予。 可我仍然把它当作自己的,拿来献给你。 你微笑着接受了,并为我自豪的喜悦感到高兴。 假如我的歌之花是脆弱的,它凋谢了,混入尘土,我也决不哀伤。 因为,在你手中“不在”并非“消失”,那短暂的风华正茂时刻,在你的花环里永远是鲜艳的。 66 我主呵,你命令我在路旁吹笛,那些肩负生命重负默默生存的人们,或许会暂时停止奔波,在你宫门外的廊座前坐下来,惊愕地思索;或许他们会以新的方式看待古老的过去,并且重新发现自己,说:“鲜花在盛开,鸟儿在歌唱。” 67 当诗歌在我心中觉醒时,我想,我的诗歌就是晨花的游伴。当它们振翅飞向原野时,我以为,我的诗歌是夏天的精灵,偕着一阵雷电轰鸣,骤然来临,咆哮着,狂笑着,耗尽所有精力。 我想,它们在响应暴风雨疯狂的召唤,匆匆冲进落日的国土的那一边,迷失了道路。 但是现在,在苍茫的暮色中,我看见了蓝色的海岸,我知道,我的诗歌就是一叶小舟,渡过茫茫大海,已将我带到彼岸的港湾。 68 你的琵琶上有无数根弦索,请让我也加上我的一根。当你拨动弦索时,我的心就会打破沉默,我的生命就会溶进你的歌曲。 在你无数的星辰中,请让我再添上我的一盏小油灯。在你灯节的欢舞时,我的心就会震颤,我的生命就会和你一同微笑。 69 愿我的歌儿朴素如清晨的初醒,如绿叶上的滴露。 愿我的歌儿朴素如云霞的色彩,如午夜的阵雨。 然而,我的琴弦是新调的,弹出的曲调是从未听过的,矛尖似的尖锐刺耳。 因此,它们失去了风的神韵,有损于蓝天的明朗;我的歌曲的不自然的气质顽强地争斗着,要把你的音乐推向背后。 70 我曾见过你在生命的舞厅里奏乐。在树木骤然展开嫩叶的春天,你的笑声曾向我致意。躺在开满鲜花的田野上,我曾听到草丛中你的低声细语。 婴儿降生,给我的家庭带来你的希望的信息;而女人,带来了你的爱的音乐。 现在,我坐在海滩上等待着,在死亡中触摸你,在夜空星星的歌曲中载回生命的和声。 71 我记起我的童年,那时,朝阳仿佛是我的游伴,每天都带着它清晨的奇迹,突然出现在我床边。那时,我怀着纯真的喜悦,展望世界,相信不平凡的事物像鲜花,每天在我心中开放;那时,昆虫、飞禽、走兽、芦苇、青草和天上的云霞,都令人惊奇;那时,夜雨淅沥,送来仙境的幻梦,黄昏时母亲的低语含有群星的情意。 于是,我想到死亡,想到幕布升起,想到新的清晨来临,在新的爱之惊奇中,我的生命苏醒了。 72 如果我的心不是充满热爱而亲吻你,世界呵,你便失去了完美的灿烂光辉,天空也要掌灯,守望漫漫长夜。 我的心带着她的歌来到你身旁,和你低声悄语,还在你的颈上戴上她的花环。 我知道,她给了一样东西,它将和你的众星同受珍爱。 73 清晨,你便让我坐在你的窗前。 我曾和你的仆从交谈,他们受你驱使,在路上奔波,默默无言;我也曾放声歌唱,应和着你天上的乐曲。 我曾见过风平浪静时的大海,保持着不可衡量的沉默;我也曾见过狂怒时的大海,猛烈咆哮着,想说出它内心深处的奥秘。 我曾看到大地摆开青春豪奢的盛宴,我也曾看到它笼上忧思的阴影的不幸时光。 播种的农夫曾听到我向他们问好,而那些满载或空手而归的人们却不注意我的歌声。 就这样,我终于结束了我的一生。现在,日幕黄昏,我唱起最后的歌,诉说我爱你的世界。 74 我是你的歌手,我的责任是以我的歌来崇拜你。 我的歌有着你春花甜柔的声音,带着你绿叶沙沙的韵律。 我歌唱你午夜的沉静和清晨的宁静。 初夏喜雨的震颤,秋天收获时稻波的翻滚,都汇入我的歌曲。我主呵,当你走进我家,使我心碎时,请不要让我的歌声停顿,让它放声高唱欢迎曲来款待你。 75 啊,闯入我生活的客人们, 你伴随拂晓而来,你在深夜光临。 你的名字曾被春花低吟,被夏季的阵雨呼唤。 你为我的家带来了竖琴,带来了明灯。 当你离去时,我看见地板上留下了神的足迹。 现在,当我朝圣的旅程到达终点时,我留下一束晚祷时敬神的鲜花,向你们告别致意。 76 我感到我看见了你,于是,在黑暗中我放舟启航。 此刻,旭日露出笑脸,春花争奇竞妍。 即使晨光隐曜,鲜花凋零,我也要向前航行。 万物沉睡,夜色苍茫,你向我发出了无声的警告。 此刻,钟儿轰鸣,小船载满黄金。 即使钟声沉寂,扁舟空空,我也要向前航行。 有的船儿已经远去,有的船儿还未准备启航,我不愿等待迟延,落在后面。 轻风胀满船帆,鸟儿从彼岸飞来。 即使帆落索断,即使望不到对面的涯岸, 我也将启程向前。 77 “游子啊,你要到什么地方去呢?” “我要到大海去沐浴,那里的清晨红霞万道,那里的海滨绿树成行。” “游子啊,大海在什么地方呢?” “在河流的尽头。拂晓时,晨光从那里升起;黄昏时,夕阳在那里沉下。” “游子啊,和你同行的有多少人呢?” “我不知道怎样才能数得清。 他们整夜持灯赶路,他们整日唱着歌跋山涉水。” “游子啊,大海有多远呢?” “我们都想知道它有多么遥远。 “当我们停下话语时,轰鸣的波涛震撼天宇,它既遥远,又似近在身边。” “游子啊,烈日炎炎,大地蜡一般在融化呢。” “是的,我们的路程艰难又痛苦,精神疲倦时,我们唱歌;心灵怯懦时,我们也唱歌。” “游子啊,夜色降临时,你们怎样安身呢?” “我们将安然睡下,直到新的黎明在歌声中到来,直到空中飘来大海的召唤。” 78 朋友,我的旅伴, 请接受我旅行者的敬礼。 啊,生离死别,破坏损失, 日暮黄昏阴郁的静寂。 房倒屋塌的废墟, 啊,我的主啊, 请接受我旅行者的敬礼。 啊,新生的黎明的曙光, 永恒的白昼的太阳, 请接受我怀着永不熄灭的希望的敬礼。 我的领路人, 我是个走在漫漫无尽道路上的旅人, 请接受我漂泊者的敬礼。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 06 采果集 吴笛  译 1 如果你吩咐,我就把我的果实采满一筐又一筐,送到你的庭院,尽管有的已经掉落,有的还未成熟。 因为这个季节身背丰盈果实的重负,浓荫下不时传来牧童哀怨的笛声。 如果你吩咐,我就去河上扬帆启程。 三月风躁动不安,把倦怠的波浪搅得满腹怨言。 果园已结出全部果实,在这令人疲乏的黄昏时分,从你岸边的屋里传来你在夕阳中的呼唤。 2 我年轻时的生命犹如一朵鲜花,当和煦的春风来到她门口乞求之时,她从充裕的花瓣中慷慨地解下一片两片,从未感觉到这是损失。 现在青春已逝,我的生命犹如一颗果实,已经无物分让,只等着彻底地奉献自己,连同沉甸甸的甜蜜。 …… 4 我醒来,发现他的信与黎明一道降临。 我不知道信中写了什么,因为我无法看懂。 我不想打扰正在读书的圣人,何必麻烦他,谁知道他能否看懂信中的内容。 让我将信举到我的额头,贴到我的心口。 当夜阑人静、繁星闪现,我要把信摊在膝上,默然等候。 沙沙的树叶将为我把它朗读;潺潺的溪水将为我把它颂扬;智慧七星也将从天空为我把它歌唱。 我无法寻到我所求的一切,我不能理解我所知的全部;但这封未读的信却减缓了我的重负,把我的思绪化为歌曲。 5 当我不理解你信号的内涵时,一撮尘土也能把它遮掩。 既然我如今已比以往聪明,我透过以前的屏障,顿悟了它的全部寓意。 它绘在鲜花的花瓣上;海沫使它闪烁;群山将它捧上峰巅。 我曾转过脸去,把你避开,因而曲解了你的信件,不知其中的含义。 6 在道路铺就的地方,我迷失了道路。 在茫无垠际的海面,在一片蔚蓝的天空,没有道路的踪迹。 路被遮掩了,被飞鸟的羽翼、灿烂的星光、四季更替的花卉遮掩了。 我询问自己的心儿:血液能否领悟那条看不见的道路? 7 唉,我不能留在这间屋里,这个家已经不再是我的家了,因为永恒的异乡人沿着道路走来,对我发出声声呼唤。 他的脚步声敲击着我的胸膛,使我痛苦不堪。 风大起来了,海在呻吟。 我抛开一切烦恼和疑虑,去追逐那无家可归的海浪,因为异乡人沿着道路走来,对我发出声声呼唤。 8 准备动身吧,我的心!让那些必须拖延的继续在此逗留吧。 因为晨空中已经传来对你名字的呼喊。 不用等待了! 蓓蕾企盼的是夜晚和露珠,但盛开的花朵渴求阳光中的自由。 冲破你的皮囊,我的心啊,动身前进吧! 9 每当我徘徊于贮藏的财富之中,我就觉得自己像一条蛀虫,在黑暗中啃噬着滋生自己的果实。 我抛开这座腐坏的牢狱。 我不愿老是附在腐烂的静止之中,我要去寻找永驻的青春;一切与我生命无关的、所有不似我笑声轻盈的,我都要完全地抛却。 我奔驰着穿越时间,哦,我的心啊,在你的战车里,行吟诗人在舞蹈。 10 你牵着我的手,把我拉到你的身边,让我在众人面前坐上高高的座凳,直至我变得羞怯、不敢动弹、不能随意行动; 我每走一步都会顾虑重重,生怕踩到了众人冷漠的荆棘。 我终于自由了! 打击已经来临,凌辱之鼓已经敲响,我连同座凳摔倒在尘土之中。 我的道路却在我面前展开。 我的双翼充满对蓝空的渴望。 我要去加入子夜的流星,一头冲进深邃的阴影。 我像一块浮云,被夏天的暴风骤雨所驱赶,抛下金色的王冠,把雷霆系于闪电的链环,宛如佩上一把利剑。 在绝望的欢乐中,我跑在被鄙视者的尘埃飞扬的小路上,朝着你最后的欢迎奔赴。 婴孩离开母体时,发现了母亲。 当我离开你,被撵出你的家门,我便自由自在地看到你的脸膛。 11 它装饰我只是为了对我嘲弄,我的这根珠宝项圈。 它戴在我的颈上,弄得皮肉疼痛,每当我挣扎着要把它扯下,它却把我紧紧地勒住。 它卡住了我的喉咙,它闷死了我的歌唱。 我的主啊,假若我能够把它奉献到你的手上,我就会得救。 把它从我这儿拿走吧,换给我一束花环,把我系在你的身边,因为佩戴这种宝石项圈站在你的面前,我感到无地自容。 12 清澈的亚穆纳河在深深的下方湍急地奔腾,高高矗立的河堤在上方皱眉蹙额。 周围聚集着密林溟蒙的群山,山洪在其间划出道道伤痕。 锡克教大师戈文达坐在岩石上,读着经文,这时,以富贵自傲的拉古纳特走了过来,向他鞠躬施礼,说:“我为您带来了一份薄礼,不成敬意,恳请赏脸。” 说罢,他拿出一对镶着昂贵宝石的金手镯,递到大师面前。 大师拿起一只,套到手指上快速旋转,宝石放射出一道道闪光。 突然间,这只手镯从他手中滑落,滚下堤岸,掉进水中。 “啊!”拉古纳特失声尖叫,跳进河水。 大师聚精会神地重念经文,河水藏住所获之物,又朝远处奔腾而去。 暮色茫茫,浑身的拉古纳特回到大师身边,已是筋疲力尽。 他气喘吁吁地说:“如果您告诉我手镯落在哪里,我还是能把它找回来的。” 大师拿起所存的一只手镯,挥手扔进水里,说:“就落在那里。” 13 采取行动是为了时刻与你相遇。 我的旅伴! 是为了和着你落地的脚步歌唱。 被你呼吸触击的人,不会借助河岸的庇护而溜之大吉。 他会不顾一切地迎风扬帆,在汹涌澎湃的水面乘浪而行。 敞开门扉、迈开步伐的人,受到你的欢迎。 他不会停下来计较所得,或哀叹所失;他的心擂响了前进的鼓声,因为这是与你并步出征, 我的旅伴! 14 在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中,—— 这就是你的诺言。 因此,你的光辉闪烁在我的泪花之中。 我害怕别人为我引路,唯恐错过了你,因为你等在路角,打算做我的向导。 我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的门口。 因为你曾向我许诺,在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中。 15 我的主啊,你的话语简洁明晰,可他们那些谈论你的话语却不是这样。 我理解你群星的声音,我领悟你树木的沉寂。 我知道我的心灵将会像鲜花一般绽放;我明白我的生命已在潜泉得到了充实。 你的歌声如同冷寂雪原的鸟儿,正盼着在温暖的四月里飞到我的心头筑巢,而我痴情地等待这一欢乐的季节。 16 他们熟悉那条道路,沿着狭窄的小巷去寻找你,但我徘徊在外面的黑夜里,因为我愚昧无知。 我没有受到足够的教育,因而在黑暗中没有产生对你的惧怕,所以我不知不觉地踏上了你的门阶。 圣贤对我叱责,要我离开,因为我不是顺小巷而来的。 我疑虑重重地掉头走开,可你紧紧地拉住我,于是他们的责骂与日俱增。 17 ……… 18 不,不是你的力量促使蓓蕾开放出鲜花。 你摇晃花蕾,敲打花蕾;可你无力使它开放。 你的触击玷污了它,你撕碎了花瓣,抛撒于尘埃。 但没有出现绚丽的色彩,也没有散发馥郁的芬芳。 啊!不是由你把蓓蕾绽放成鲜花。 能够绽放花苞的,做起来轻而易举。 他瞥上一眼,生命之液便颤动在叶脉之间。 他吹一口气,花朵便展开羽翼,在风中扑动。 色彩泛溢,像心灵的热望,芬芳泄露出一个甜美的秘密。 能够绽放花苞的,做起来轻而易举。 19 经过酷冬的蹂躏,池中只剩下最后一朵莲花,花匠苏达斯精心采下,来到皇宫门前向国王出售。 这时,他遇上的一个行人对他说:“请问这最后一条莲花价格多少?我想把它买下献给佛陀。” 苏达斯说:“如果你肯付一枚金币,就卖给你。” 行人付钱买花。 恰在这时,国王走了出来,很希望买下这朵莲花。因为他这是出门朝拜佛陀,心想:“若是把这朵在寒冬开放的莲花摆在佛陀的脚下,倒是一件美妙的事情。” 当花匠说他已经收下一枚金币时,国王说他愿出十枚,但行人又愿出双倍的价钱。 花匠很贪婪,心想,既然他们为了佛陀如此哄抬物价,那么一定能从他那儿得到更大的好处。于是他鞠躬说:“这朵莲花我不卖了。” 在郊外芒果园的浓荫深处,苏达斯站在佛陀的面前。佛陀的唇上弥漫着无声的爱,眼中放射出宁静的光,宛若洁净如洗的秋空,挂着一颗启明。 苏达斯凝望着他的脸,把莲花放到他的脚边,将头磕到了地上的尘埃。 佛陀笑容可掬地问道:“我的孩子,你的愿望是什么?” 苏达斯叫道:“只想碰一下你的脚。” 20 啊,黑夜,让我做你的诗人吧,蒙上了面纱的黑夜! 有些人已经在你的阴影中默然无言地坐了好久好久,让我说出他们的心曲。 把我带上你的无轮的战车,无声无息地从一个世界驶向另一个世界,你是时间宫殿里的皇后,你有着乌黑的美姿! 许多疑虑的心灵隐秘地进入你的庭院,在你没有灯光的屋中漫游,寻求答案。 从许多被未知者手中的幸福之箭射穿的心中,爆发当出欢乐的赞歌,震撼着黑暗的根基。 那些不眠的灵魂凝视星光,想知道他们突然间发现的珍宝。 让我做他们的诗人吧,哦,黑夜,吟咏你的深不可测的静谧。 21 尽管岁月用懒散的尘埃扰乱我的道路,但我终有一天会在我身上遇见“生命”,——隐藏在我生命中的欢乐。 我已隐隐约约地认识了它,它的忽有忽无的呼吸已经触击我的身体,使我的思绪一时充满馨香。 终有一天,我会在我身外遇见寓于光屏背后的“欢乐”。我将站在漫溢的孤独中,那儿,一切事物都被造物主看在眼里。 ……… 24 墨墨黑夜,你的睡眠深深地居于我静寂的存在中。 醒来吧,爱情的痛苦,我不知道怎样把门打开,只好站在门外。 时光在等待,星辰在观看,风儿已平息,我心中的静寂如此沉重。 苏醒吧,爱情,苏醒吧!注满我的空杯,用轻轻的歌声触动平静的黑夜。 25 清晨的鸟儿欢唱不息。 天还没有破晓,严厉的黑夜仍用寒冷、幽黑的手臂紧搂天空,鸟儿从何弄来清晨的歌词? 告诉我,晨鸟,东方的使者怎样透过天空和树叶双重的黑夜,发现了通往你梦中的道路? 当你叫嚷“太阳升起、黑夜消逝”之时,世界并不相信你说的话。 啊,沉睡者,快快醒来吧! 露出你的前额,等待第一道阳光的赐福,带着幸福的虔诚,和着晨鸟欢唱。 26 我身上的乞丐举起瘦弱的双手,伸向没有星光的天空,用饥饿的嗓音,对着黑夜的耳朵喊叫。 他是向盲眼的黑暗祈求,后者如同堕落的神躺在孤寂的失去希望的天宫。 企求的叫喊在失望的深渊回荡,悲号的鸟儿盘旋在空荡荡的巢穴。 但是,当凌晨在东方的边缘抛锚停泊时,我身上的乞丐便一跃而起,大声叫喊: “幸亏耳聋的黑夜拒绝了我——它已是囊中空空了。” 他叫嚷:“啊,生命,啊,时光,你们弥足珍贵!但难能可贵的还有最终让我与你们相识的欢乐!” 27 恒河边上,萨纳丹数着念珠祷告,这时,一个衣衫褴褛的婆罗门教徒走到他的身边,说:“帮帮我吧,我这么贫穷!” “我的施舍之碗是我的全部财产。”萨纳丹说,“我已经施光我所拥有的一切。” “但我的主人湿婆托梦给我,”婆罗门教徒说,“建议我来找你。” 萨纳丹突然回想起他曾拾到过一块无价的宝石,是在河岸的卵石中拾到的,他想,也许有人需要它,因而就把它埋藏在沙土中了。 他把藏匿宝石的地点告诉了婆罗门教徒,后者惊异地挖出了宝石。 婆罗门教徒坐在地上,独自沉思,直到太阳从树梢落了下去,牧童赶着羊群返回家园。 这时,他站起身来,慢悠悠地走到萨纳丹跟前,说:“大师,有一种财富对世上的一切财富都不屑一顾,施给我哪怕一点儿那样的财富吧。” 说罢,他把珍贵的宝石扔进了水里。 28 我一次又一次地来到你的门边,举起双手,乞求更多、更多。 你一遍又一遍地给予,有时分量很轻,有时慷慨大方。 我接过一些,又让一些掉落;有些沉甸甸地躺在我的手上;有些被我变成玩物,每当腻了的时候,我便将它们损坏;直至残骸和贮藏的赠品堆积如山,把你遮掩,永无间断的期望耗损了我的心灵。 拿去吧,啊,拿去——这是我现在的呼喊。 砸碎这只乞讨碗里的一切:关熄这盏缠扰不休的观察者的灯火;牵住我的双手,把我捡出你这堆仍在聚集的赠品,带入你毫不拥挤的裸的无限之中。 29 你把我排到失败者之列。 我知道我赢不了,可也离不开比赛。 我将一头扎进池中,哪怕沉到池底。 我要参与这场使我失败的比赛。 我将赌上我全部所有,当我输完最后一文,我就把我自己作为赌注,然后我想,我将通过完全的失败而获胜。 30 你把我的心灵穿上破烂不堪的衣裳,打发她去沿街乞讨,这时,天空却绽放出欢笑。 她挨门挨户地乞讨,有好几次,当她的碗内快要盛满时,她又被抢劫一空。 疲惫的一天快要尽头时,她手拿可怜的乞讨碗,来到你宫殿的门口,你走上前去,牵起她的手,让她坐上宝座,坐到你的身边。 31 “你们中间谁愿承担救济饥民的重任?”当什拉瓦斯蒂地区饥荒猖獗的时候,佛陀向门徒们问道。 珠宝商拉特纳卡耷拉着脑袋说:“我的财富实在太少,岂能救济那些饥肠辘辘的人们?” 皇家部队首领贾伊森说:“为了灾民,我即使献出全部鲜血,也在所不惜,可是,连我自家的食物也不够哇。” 拥有大量土地的达马帕尔叹息道:“干旱像恶魔一般吸干了我的田地。我还不知道怎样交纳国王的税款呢。” 这时,托钵僧的女儿苏普利雅站了起来。 她向大家鞠躬施礼,怯生生地说:“我愿救济饥民。” “什么?”大家惊奇地呼叫。“你怎能履行这样的重任?” “我是你们中间最贫穷的一个,”苏普利雅说,“这就是我的力量。在你们每位的家中都有我的财源和贮存的物品。” 32 我的国王不认得我,所以当他要求进贡时,我无礼地想,我可以躲藏起来,不去偿讨这笔债务。 我逃避白昼的工作,躲开夜晚的梦幻。 但是他的要求跟踪着我的每一声呼吸。 于是我开始明白,我的国王认得我,我无处可躲。 现在我希望把我的一切奉献到他的脚前,在他的王国赢得我的立足之地。 33 我想我要塑造你,从我生命中塑一个意象,来供世人崇拜,这时,我带来了我的尘土和愿望,以及我五彩缤纷的梦境和幻想。 我请求你用我的生命从你心中塑一个意象,来供你爱恋,这时,你带来了你的火与力,还有真实、可爱和宁静。 34 “陛下”,仆人向国王通报说,“圣徒纳罗丹从未厚意垂顾您的皇家神殿。” “他正在大路旁边的树下唱着圣歌。神殿里没有做礼拜的人了。” “他们聚集在他的身边,像一群蜜蜂围着一朵洁白的荷花,而对盛蜜的金坛不屑一顾。” 国王心中恼怒地来到坐在草地上的纳罗丹身边。 他厉声问道:“师父,你为何离开我那黄金镶顶的神殿,坐在门外的尘埃中赞颂上帝的仁爱?” “因为上帝并不住在您那儿的神殿。”纳罗丹答道。 国王皱起眉头说:“你应该知道,为了建造那座艺术上的奇迹,我花费了两千万两金子,而且举行了豪华的礼仪,把它奉献给了上帝。” “是的,这我知道。”纳罗丹答道,“正是在那一年,成千上万的黎民百姓房屋被烧无家可归,徒然地站在您的门前,乞求帮助。 “因而上帝说:‘这位可怜的国王,无法给自己的同胞解决避难之处,却能为我建造殿堂!” “所以他来到路边的树下,与无家可归的人们生活在一起。 “那神殿成了一个黄金气泡,除了高傲的热气,一无所有。” 国王愤怒地吼道:“离开我的国土!” 圣徒平心静气地说,“是的,在你已经驱逐了上帝的地方,也请把我驱逐。” 35 号角躺进尘埃。 风已疲倦,光已死亡。 啊,不祥的一天! 来吧,战士们,扛起你们的旗帜,歌手们,唱起你们的战歌! 来吧,朝圣者们,沿着征途快步行进! 躺进尘埃的号角在等待着我们。 我带着晚祷的祭品,正走在通往神殿的路上,在饱尝一天的折磨之后,去寻找一块歇息的地方;希望我的创伤能被治愈,身上的污斑能被洗净,这时,我发现你的号角躺在尘埃里。 难道还不是为我点亮夜灯的时刻? 黑夜还没有向星星唱过摇篮曲? 啊,你呀,血红的玫瑰,我睡眠之花已经褪色并且凋谢! 我确信我的漫游已经结束,我的债务全部偿还,这时我突然发现你的号角躺在尘埃里。 用你青春的咒符敲击我没有生气的心吧! 让我生命中的欢乐在火焰中熊熊燃烧吧。 让觉醒的利箭刺透黑夜的心脏,让一阵恐怖震撼盲目和麻痹。 我已从尘埃中捡起你的号角。 我不再沉睡——我将步行穿越阵雨般密集的利箭。 有些人将跑出房屋,来到我的身边,有些人将会哭泣。 有些人将在床上辗转反侧,在可怕的梦魇中发出呻吟。 因为今晚你的号角将被吹响。 我向你恳求宁静,却寻来了羞耻。 现在我站在你的面前——帮我穿上我的盔甲! 让烦恼的沉重打击把火焰射进我的生命。 让我的心在痛苦中敲击你胜利的战鼓。 我将双手空空地去接你的号角。 36 哦,美丽的神啊,当他们欣喜若狂地扬起尘埃、玷污了你长袍的时候,我也感到痛心疾首。 我向你呼喊:“拿起你的惩罚之棒,审判他们。” 晨光落向那些被夜晚的狂欢熬红的眼睛,有着洁白百合的地方迎接了他们燃烧的呼吸;星辰透过神圣的深邃的黑暗,凝望他们痛饮,凝望那些扬起尘埃玷污你长袍的人们,哦,美丽的神啊! 你的审判席设在花园里,设在春鸟的鸣啭里;在绿树成荫的河岸,树木悄声细语,回答波浪低沉的轰响。 哦,我的爱侣,他们在中没有怜悯之心。 他们在黑暗中潜行,攫取你的珠宝饰物来满足自己的。 当他们打击你、伤害你的时候,他们也刺中我的痛处,我对你嚷叫:“拿出你的利剑,哦,我的爱侣,好好惩治他们。” 可是,你却有一颗警惕着的正义之心。 母亲的眼泪为他们的蛮横无礼而掉落;情侣的不朽的忠贞把他们的背叛之剑藏进了自己的伤口。 你的审判包容于不眠之爱的沉默的痛苦、贞洁者脸上的红晕、孤寂者夜间的眼泪、以及仁慈的苍白的晨曦。 哦,可怖的神啊,他们在肆无忌惮的贪婪中于深夜溜到你的门口,窜进宝库对你进行抢劫。 但是他们赃物的重量越变越沉,重得使他们无法扛走,无法挪动。 因此我对你大声喊叫:“宽恕他们吧,哦,可怖的神啊!” 你的宽恕在雷雨中爆发,把他们打倒在地,把他们的赃物撒落在尘土。 你的宽恕渗透于陨落的雷石、如注的血流、愤怒的血色黄昏。 37 佛陀的门徒乌帕古普塔躺在马图拉城墙边的尘土上,酣然入睡了。 灯火全部熄灭,门户全都关闭,星辰全都躲进了八月的阴沉的天空。 是谁的双脚丁丁当当地响着脚镯,突然触击他的胸膛? 他蓦然惊醒,一个女人手中的灯光射到了他仁慈的眼睛上。 这是一位舞女,珠光宝气,披着淡蓝的斗篷,陶醉于美酒般的青春之中。 她把灯火凑近,看到了一张端庄英俊的年轻脸膛。 “请原谅,苦行者,”女人说道,“请您厚意光顾寒舍。这尘埃飞扬的地面不是你合适的温床。” 苦行僧答道:“女人,走你的路吧;一旦时机成熟,我会去找你的。” 突然,黑夜露出了锃锃发亮的牙齿。 雷电在天空轰鸣,女人吓得瑟瑟发抖。 …… 路边树木的枝丫经历着花儿绽放时的阵痛。 在温和的春天的空气中,欢快的笛声从远处飘来。 平民百姓已经进入树林,参加花节。 一轮圆月从半空中注目凝望寂静城镇的阴影。 年轻的苦行僧走在孤寂无人的街道,头顶上,害相思病的杜鹃歇在芒果树梢,倾诉着夜不成眠的哀怨。 乌帕古普塔经过一道道城门,伫立在护城堤下。 城墙的阴影中,躺着一个染上了鼠疫的女人,遍体斑痕,被匆匆赶出城外。这个女人是谁呢? 苦行僧在她身边坐下,把她的头放在自己的膝上,用净水润着她的嘴唇,用香膏敷着她的全身。 “大慈大悲的人啊,你是谁呀?”女人问道。 “看望你的时机终于来临,于是我就来了。”年轻的苦行僧答道。 38 这只是我们之间爱情的嬉戏,我的恋人。 一遍又一遍,呼啸的暴风雨之夜向我猛扑过来,吹灭了我的灯;黑色的怀疑聚集起来,从我的天空扼杀全部的星辰。 一遍又一遍,河堤倒坍,任凭洪水冲毁我的庄稼,悲痛和绝望把我的天空撕得百孔千疮。 这使我得知:在你的爱情里自有痛苦的打击,但决没有死亡的冷寂。 39 墙壁崩溃,光线像神圣的笑声,闯了进来。 胜利,啊,光明! 黑夜的心脏已被撕碎! 用你寒光闪闪的利剑把缠绕的怀疑和虚弱的愿望斩成两段。 胜利! 来吧,你这毫不宽容的光明! 来吧,你在一片洁白中显得可怖。 啊,光明,你的鼓声敲响在火的行进中,红色火炬已高高举起;在辉煌的闪射之下,死亡的气息骤然消逝。 40 哦,火焰,我的兄弟,我向你歌颂胜利。 你是极度自由的鲜红意象。 你在空中挥动双臂,你的手指迅疾地掠过琴弦,你的舞曲美妙动人。 当我岁月终结、大门敞开的时候,你将把我手脚上的绳索烧成灰烬。 我的身躯将与你合为一体,我的心脏将被卷进你狂热的旋转,我的生命作为燃烧的热能,也将会闪烁发光,并且融入你的烈焰。 41 夜晚,船夫启航,横渡波涛汹涌的大海。 船帆鼓满了狂风,桅杆痛得嘎吱作响。 天空被夜的毒牙咬伤,中了黑色恐怖之毒,昏倒在海面上。 一个个浪峰朝着无底的黑暗猛烈冲撞,船夫启航横渡怒吼的大海。 船夫已经启航,我不知道他去奔赴什么样的约会,用突然出现的一叶白帆,使黑夜也感到无比震惊。 我不知道他最终会在何处靠岸,走向亮着灯光的寂静的院落,寻找坐在地上等待的她。 一叶小舟,不畏风暴,不畏黑暗,它究竟寻求什么? 也许,它载满了宝石和珍珠? 啊,不,船夫没有携带任何珠宝,只是手里拿着一朵洁白的玫瑰,双唇噙着一支欢歌。 这是献给她的。她在这深夜里,亮着灯光,独自守候。 她就住在路边的小屋里。 她披散的秀发迎风飘拂,遮挡了她的明眸。 狂风厉声穿过她破旧的门缝,简陋的灯盏摇曳着灯光,把飘忽不定的阴影投向四壁。 透过狂风的嚎叫,她听出他在呼唤她的名字,她的不为人知的芳名。 自从船夫启航,已经过去很久了。 还要过很久,黎明才会降临,他才会敲门。 谁也不会敲响鼓声,谁也不会知晓他的来临。 唯有阳光将会洒满房屋,尘土将得到净化,心灵将得到愉悦。 当船夫靠岸的时候,一切疑虑必将在寂谧中全然消失。 42 我紧紧依附着这片活生生的木筏——我的躯体,漂流在我尘世岁月的狭窄的小溪。当我渡过这一溪流,木筏便被我抛弃。 以后怎样呢? 我不知道那儿的光明和黑暗是否一样。 未知者是永恒的自由: 他在爱情方面不讲怜悯。 他压碎贝壳,寻找默默囚禁在黑暗中的珍珠。 可怜的心啊,你沉思默想,为逝去的岁月而哭泣! 请为即将来临的日子而高兴吧! 钟已敲响,朝圣的人啊! 你该在十字路口作出选择! 未知者将会再一次揭开面纱,与你相见。 43 国王宾比萨尔为佛陀的圣骨修建了一座圣陵,用洁白的大理石表达敬意。 傍晚时分,王室所有的嫔妃公主都会来到这里,点燃灯火,敬献鲜花。 王子当上国王之后,在位期间,用鲜血洗劫了父王的信仰,用圣书点燃了献祭的火焰。 秋日正在死亡。 晚祷的时辰已经临近。 王后的侍女什里马蒂对佛陀一片虔诚,在圣水里沐浴之后,用盏盏明灯和洁白的鲜花装饰了金盘,默默地抬起乌黑的双眼,凝望着王后的脸庞。 王后噤若寒蝉,然后说:“蠢姑娘,你难道不知道,谁要是到佛陀圣殿拜佛,一律处以死刑? 这可是国王的意志啊。” 什里马蒂向王后深鞠一躬,转身跨出门外,找到王子的新娘阿米塔,伫立在她的面前。 一面金光灿灿的镜子放在膝头,新娘对着镜子把乌黑的长发编成辫子,并在额头的发际点上一颗吉祥的红痣。 她一看到年轻的侍女,就双手颤抖地叫道:“你想给我惹来何等可怕的灾祸?立刻离开我。” 公主苏克拉坐在窗前,伴着一抹夕阳,读着爱情小说。 她看到侍女捧着祭品站在门口时,不禁大吃一惊。 书从膝上掉落在地,她对着什里马蒂的耳朵悄声地说: “胆大的女人,你可不要去送死啊!” 什里马蒂走过一扇又一扇门扉。 她昂起头来,大声嚷道:“皇宫的妇女们,快来呀,拜佛的时辰到啦!” 有的当即关上房门,有的张口对她辱骂。 最后一线白昼的余晖从宫殿的古铜圆顶上消逝而去。 深沉的阴影降落在街道的角落;城市的喧嚣沉寂了;湿婆之宙的锣声宣告晚祷时辰已经来临。 秋夜,像平静的湖面一般深沉,黑暗中,星光颤动,这时,御花园的卫兵透过树影,惊讶地发现佛陀圣殿之前亮起一排明灯。 他们拔出利剑,飞奔而至,大声喝道:“蠢货,你是什么人,竟敢找死?” “我是什里马蒂,”一个甜蜜的声音答道:“我是佛陀的奴仆。” 紧接着,她心口迸出的鲜血染红了冰冷的大理石。 星辰寂然无语,圣殿前的最后一盏祭灯惨然熄灭。 44 站在你我之间的白昼,最后一遍鞠躬告辞。 夜罩起白昼的面纱,也遮掩了点在我卧室的一盏灯火。 你黑暗的仆人无声无息地走了进来,为你铺好婚毯,好让你与我单独坐在无言的静谧中,直至黑夜消逝。 45 我的夜晚在悲哀之床上度过,我的双眼疲惫不堪。我沉重的心还没有准备用漫溢的欢乐去迎接凌晨。 用面纱罩起裸的灯光,从我身边挥走这耀眼的闪烁和生命的舞蹈。 让你用温柔黑暗的斗篷把我罩在褶层里,让我的痛苦片刻隔离于世界的压力。 46 我应该为我所得到的一切而报答她的时刻已经过去了。 她的夜晚找到了自己的清晨,你把她搂到你的怀里;我把我本该属于她的感激和礼品奉献给你。 我来到你的面前恳求宽恕,宽恕我过去对她的全部伤害和冒犯。 我把我这些等待她打开的爱的蓓蕾也一起奉献给你吧。 47 我发现我昔日的几封书信精心地藏在她的盒子里,像几份小小的玩物供她的记忆玩耍。 带着畏怯的心,她试图从时光的湍流中偷走这些玩物,她说:“这些东西只属于我!” 啊,现在无人要求占有这些信了,谁会付出代价来对它们精心关照?因而,它们原封不动地留在这里。 在这个世界,定有仁爱存在,不致于使她完全地失落,就像她的这种爱,如此痴情地使这些信件珍藏下来。 48 女人啊,把美和秩序带进我这悲惨的生活中来吧,犹如你活着的时候把它们带进了我的家里。 涤除时光的尘屑,盛满空荡荡的水罐,修葺曾被忽略的一切。 然后打开神殿的内部大门,点燃蜡烛,让我们在神的面前默然相遇吧。 49 我的主啊,当琴弦调好之时,痛苦是何等巨大! 奏起乐曲吧,让我忘却痛苦;让我在美的享受中感知这无情日子里你心中拥有的一切。 正在变淡的夜色仍旧逗留在我的门口,让她在歌声中辞别吧。 我的主啊,在你星辰乐曲的伴奏下,把你的心灵倾入我的生命之弦吧。 50 在瞬间的电光闪烁中,我在我生命中看到了你巨大的创造力,——历经生死,从一个世界到另一个世界的创造力。 当我看到我的生命处在毫无意义的时刻,我为我的毫无价值而哭泣,但是,当我看到你的生命掌握在你的手中时,我便知道这生命极其珍贵,不应该虚掷于阴影之中。 51 我知道,终有一天,太阳将在暮色中向我作最后的告别。 牧童将在榕树下面吹着长笛,牲口会在河边的山坡吃着草儿,而我的日子将会溶进黑暗。 我的祈求是:在我离去之前,让我知道,为什么大地召唤我投进她的怀抱; 为什么她那夜间的寂静向我叙述星辰的故事,为什么她的晨光把我的思绪亲吻成花朵。 在我离去之前,让我逗留片刻,吟唱我最后的诗句,把它化为乐曲;让我点亮灯光,看一眼你的脸膛;让我织好花冠,戴到你的头上。 52 那是什么乐曲哟,能使世界合着它的节拍摇晃? 当它奏到生命之巅时,我们便大声欢笑,当它返回黑暗时,我们便蜷缩在恐惧之中。 相同的演奏,随着永无止境的乐曲的节拍,时而高昂,时而沉寂。 你把财富藏于掌心,我们叫嚷着我们被人抢劫。 可你随心所欲地松开或捏紧你的掌心,得失相同。 你自己与自己玩着游戏,你同时又输又赢。 53 我已经用眼睛和双臂拥吻了这个世界;我已经把它一层又一层地包藏在我的内心里;我已经用思想淹没了它的白昼和夜晚,直至世界和我的生命合而为一。我爱我的生命,因为我爱与我织为一体的天上的光明。 如果离开这个世界与热爱这个世界一样真实,那么,生命的相遇与分离必定意味深长。 假若爱情被死亡蒙骗,那么这种蒙骗的毒素会腐蚀万物,繁星也会枯萎,黯然失色。 54 云朵对我说:“我这就消散。” 黑夜对我说:“我这就投入火红的朝霞。” 痛苦对我说:“我保持深深的沉默,如同他的脚步。” 生命对我说:“我在完美中死亡。” 大地对我说:“我的光芒每时每刻亲吻着你的思想。” 爱情对我说:“时光流逝,但我等着你。” 死亡对我说:“我驾驶着你的生命之舟穿越大海。” 55 在恒河之畔,在人们焚化死者的凄寂之处,诗人杜尔西达斯来回漫步,陷入沉思。 他发现一个妇女坐在丈夫的尸体旁边,身着艳丽的服装,仿佛是举行婚礼一般。 他看见诗人时,起身施礼,说:“大师,请允许我带着你的祝福,跟随我丈夫前去天国。” “为何这么匆忙,我的孩子?”杜尔西达斯问道:“这人间不也属于造就天国的上帝吗?” “我并不向往天国,”妇人答道,“我只要我的丈夫。” 杜尔西达斯笑容可掬地说:“回家去吧,我的孩子。不等这个月结束,你就会找到你的丈夫。” 妇人满怀幸福的希望,回到家里,杜尔西达斯每天都去看她,以高深的思想促使她思索,直到她的心中充满神圣的爱。 一月未尽,邻居们过来看她,问道:“妹子,找到丈夫了吗?” 寡妇笑着答道:“是的,找到了。” 邻居们急切地问道:“他在哪儿?” “我的夫君在我心里,已与我融为一体。”妇人答道。 56 你曾短暂地出现在我的身边,用宇宙心灵深处的巨大的女性奥秘将我触动。 她呀,永远归还不尽上帝本人漫溢着的甜美;她是自然界永远清新的美丽和青春;她在汩汩的溪水中翩翩起舞,她在清晨的阳光里唱着欢歌;她用翻滚的波涛哺育着饥渴的大地;在她身上,创世主一分为二,既有难以遏制的欢乐,又充溢着爱情的痛苦。 57 她是谁呢?这个永远孤独凄凉的女人,居于我的心中。 我追求过她,但没有赢取她。 我用花环为她装饰,我用颂歌对她赞美。 她脸上荡漾过瞬间的笑意,顷刻消失。 “我在你身上得不到欢乐。”她哭诉着,好一个忧愁的女人。 我给她买了镶着宝石的脚镯;我用缀满珠宝的扇子为她扇风取凉;我在纯金床架上为她把床铺好。 她的眼中闪烁着一线欢乐,但很快消亡。 “我从这些珠宝中得不到欢乐。”她哭诉着,好一个忧愁的女人。 我把她扶到凯旋车上,驱车送她四处巡视。 一颗颗被征服的心拜倒在她的脚下,欢呼的声音响彻云霄。 瞬间的自豪在她眼中闪烁,接着在泪水中黯然消亡。 “我从征服中得不到欢乐。”她哭诉着,好一个忧愁的女人。 我问她:“告诉我,你在寻找哪一位呢?” 她只是回答:“我在等待我叫不出名字的他。” 光阴荏苒,她在呼喊:“我的爱人何时来临?他不为我知,又永远被我所知。” 58 你的光明是从黑暗中迸发而出,你的善良是从挣扎的裂开的心口萌发出来。 你的房屋是向世界敞开,你的爱情是召唤人们奔赴战场。 我的礼品是在万物皆失的时分仍不失为一得,你的生命是从死亡之穴中流出。 你的天堂是筑在尘世之间,你为我也为众人居住在那里。 59 当我疲于奔命,又被酷暑弄得干渴难忍的时候,当黄昏的幽灵把阴影投向我生命的时候,此时此刻呀,我的朋友,我不仅渴望听到你的声音,而且渴望得到你的抚摩。 我的心中有着极度的痛苦,因为承担着没有把财富交给你的重负。 穿过黑夜,伸出你的手来,让我握住它、填满它、拥有它;让我感到它抚摩我绵绵延伸的孤独。 60 芬芳在花苞里呼喊:“啊,一天过去了,一个欢乐的春日,而我却被囚禁在花瓣里面!” 不要灰心丧气,胆怯的东西! 你的镣铐完全迸裂,花苞将绽放出鲜花,即使你死在生命的旺盛时期,春光也将长存。 芬芳在花苞里喘息、扑动、大声叫嚷:“啊,时光流逝,我却不知我飘向哪里,也不知道寻求什么!” 不要灰心丧气,胆怯的东西! 和熙的春风已偶然听到你的心愿,不等白昼终结,你就会实现自己生存的使命。 她的将来是一片黑暗,芬芳在失望中叫嚷:“啊,我的生命这般没有意义,这究竟是谁的过错? “谁能告诉我,为什么我竟会这样?” 不要灰心丧气,胆怯的东西! 完美的黎明即将迫近,那时,你会把自己的生命与众人的生命融为一体,并且最终得知你生存的目的。 61 我的主啊,她还是个孩子。 她在你的宫殿奔跑嬉戏,而且还想把你也变成她的玩具。 当她的秀发披落下来,当她随便穿上的衣裳在地上拖曳,她一概毫不介意。 当你对她说话,她便酣然入睡,不予回答——你早晨赠送的那朵鲜花,也从她手里滑落到地上。 当暴雨狂作,昏天黑地,她的睡意全然消失,玩偶丢到地上,惊恐地紧紧偎着你。 她生怕她不能服侍你。 可你却含着微笑观看她做着游戏。 你了解她。 坐在地上的孩子是你命中注定的新娘;她的嬉戏将会停息,并将化为深沉的爱恋。 62 “啊,太阳,除了天空,还有什么能够容纳你的形象?” “我梦见你,但我从不奢望侍奉你。”露珠哭泣着说:“我太渺小,伟大的主啊,无法载动你,而且,我的生命全都是泪珠。” 于是太阳说:“我照亮广阔无垠的天空,但我也能委身于一颗微乎其微的露珠。我将化为闪光,把你填满。这样,你小小的生命将会成为含笑的星球。” 63 我不需要那种不知节制的爱,它就像冒着泡沫的酒,从杯里漫溢而出,顷刻间化为废物。 赐给我那种像你雨丝一样清凉纯净的爱吧,它赐福于干渴的大地,注满家中的陶罐。 赐给我那种能够渗入心灵深处的爱吧,而且又能从那儿渗开,像看不见的树液流经生命之树,诞生出鲜花和果实。 赐给我那种使心灵充满宁静的爱吧。 64 一轮红日落进了河流西边的密林。 隐修院的孩子们已经放牧归来,围坐在炉边,倾听大师高塔马讲经,这是,一个陌生的少年走来,向高塔马致敬,献上水果和鲜花,深深地伏在他的脚前,用鸟儿一般婉啭悦耳的声音说:“大师,我来到这里向您求教,让您领我走上至诚的道路。” “我的名字叫萨蒂亚伽马。” “祝福你。”大师说。 “孩子,你出身于什么家族?只有婆罗门才配得上追求最高的智慧。” “大师,”少年答道,“我不知道我出身于什么家族,我去问我母亲。” 说罢,萨蒂亚伽马转身离开,他趟过浅浅的河水,回到母亲的茅屋。这间茅屋座落在寂静村庄尽头处的荒丘上。 屋内点着昏暗的灯火,母亲站在门口的黑暗中,等待着儿子的归来。 她把儿子紧紧地搂到怀中,亲吻着他的头发,询问他求教的情况。 “亲爱的妈妈,我父亲叫什么名字?”孩子问道。 “高塔马大师对我说,只有婆罗门才配得上追求最高的智慧。” 这位妇人垂下眼睛,低声说道: “我年轻时,是个穷苦人,侍奉过许多老爷。宝贝儿,你来到你妈妈贾巴拉怀里的时候,你妈妈还没有丈夫。” 初升的太阳在隐修院的树梢上闪耀着光辉。 古树下,弟子们坐在师父面前,晨浴之后,他们蓬乱的头发仍旧的。 萨蒂亚伽马走了过来。 他伏到圣人的脚前,深深地鞠躬致礼。 “告诉我,”大师问道:“你出身于什么家族?” “师父,”少年答道,“我不知道。我问我母亲时,她告诉我说:‘我年轻时侍奉过许多老爷,你来到你妈妈贾巴拉怀里的时候,你妈妈还没有丈夫。’” 顿时,像受到惊扰的蜂箱爆发起一阵愤怒的嗡嗡声,弟子们嘁嘁喳喳地咒骂这位被遗弃者的不知羞耻的狂言。 大师高塔马从座位上站了起来,伸开双臂,把这个孩子一把搂到自己的怀里,说:“我的孩子,你是最好的婆罗门。 你继承了最高尚的诚实。” 65 也许在这座城里,有一间房屋今晨在旭日的抚摩下永远敞开了门户,光明在此完成了自己的使命。 也许就在今晨,有一颗心灵在篱边和花园的鲜花丛中,发现了无尽的时光送来的礼品。 66 我的心啊,听着,他长笛吹奏的乐曲有着野花的芬芳,有着晶莹滴翠的绿叶和碧波粼粼的溪水,还有回响着蜜蜂轻轻振翅的浓荫。 长笛从我朋友的唇上窃取了微笑,并把笑声扩展到我的生命之中。 ……… 69 你居于我的内心深处,因此,每当我的心儿徘徊之时,她无法发现你;你始终隐瞒于我的爱情和希望,因为你总是存在于它们之中。 你是我青春游戏中的最深沉的欢欣,每当我沉溺于游戏之时,欢欣便会流逝。 你在我生命的狂欢时分曾经对我歌唱,可我竟忘了给你和上一曲。 70 当你把明灯举在空中,灯光洒在我的脸上,阴影却落到你的身上。 当你在我心中举起爱情之灯,灯光落到你的身上,我则留在后面的阴影中。 ……… 72 欢乐从全部世界奔赴而来,建构了我的躯体。 天上的光芒把她亲吻了一遍又一遍,直至把她吻醒。 匆匆奔驰的夏季的花朵,和着她的呼吸赞叹,飒飒的风声和潺潺的流水,和着她的运动歌唱。 云朵和森林里的五彩缤纷的激情,如潮水一般流入她的生命,万物的音乐把她的手足抚摸得婀娜多姿。 她是我的新娘,——她在我的屋中点亮了灯光。 73 阳春携带着绿叶和鲜花走进了我的生命。 整个清晨,蜜蜂在那儿嗡嗡吟唱,春风懒悠悠地同绿荫嬉戏。 一股甜蜜的泉水从我内心深处奔腾而出。 我的双眼被喜悦洗得纯净清澈,犹如经过朝露沐浴的凌晨;生命在我的四肢躁动,犹如发出声响的琴弦。 啊,我无限时光的爱侣,是你在我波涛汹涌的生命之岸独自徘徊? 是我的美梦在你身边飞来飞去,犹如一只只翅膀绚丽多彩的飞蛾? 是你的歌声回荡在我生命的黑暗的洞穴? 除了你,谁能听见今天急速行进的时光在我脉搏里发出的响动?谁能听见我胸口欢快的舞步、以及在我体内振翅扑打的生命发出永无安宁的喧嚷? 74 我的锁链已被轧断,我的债务已经偿还,我的大门已经敞开,我可以奔向任何地方。 他们蜷缩在角落,编织着苍白的时间之网,他们坐在尘埃中数着硬币,唤我返回。 但我的利剑已经锻造,我的盔甲已经穿好,我的战马急于奔跑。 我一定会赢得我的王国。 75 就在前不久,我赤条条地来到你的大地,无名无姓,只带着一声哭叫。 今天,我的声音变得欢快,而你,我的主啊,却闪在一旁,让出空间供我充实生命。 甚至在我向你奉献赞歌的时候,我也暗怀希冀,盼望这些赞歌能把世间的人们引到我的身边,将我深深地爱恋。 你会欣喜地发现,我热爱你送我而来的这个世界。 76 我曾胆怯地畏缩在安全的庇荫中;但现在,当幸福的波涛把我的心儿推到浪峰的时候,我的心紧紧依附着它烦恼的残忍的礁石。 我曾独坐在我房屋的一隅,心想:狭窄的斗室容纳不下任何客人;但现在,当门扉被不期自至的欢乐旋开的时候,我发现这儿不仅能够容纳你,也能容纳整个世界。 我曾步履轻盈地走路,细心保护经过打扮、香气馥郁的容颜;但现在,当一阵幸福的旋风把我卷倒在尘土里的时候,我会像孩子一般,欢快地滚动在你脚前的地面。 77 世界一度属于你,也永远属于你。 因为你毫无匮乏,我的君王,所以你的财富不会给你带来什么欢乐。 你的世界仿佛空无所有。 因此,经过缓慢的时间,你把属于你的给予我,在我身上不停地赢得你的王国。 日复一日,你从我的心中买得杲杲出日,你发现你的爱塑成我生命的形象。 78 你把歌曲献给了鸟儿,鸟儿也以歌曲向你报答。 你只把歌喉赐予了我,可你向我索取得更多,所以我得歌唱。 你把你的风造就得灵巧轻盈,因此它们敏捷轻快地为你奔波。可你却使我的双手沉重难提,又让我自己减轻重负,最终能够身手轻巧、无拘无束地为你效劳。 你创造了你的大地,又用一片一片的残光填注阴影。 你就此停了下来,留下我双手空空地在尘土上建造你的天堂。 你对于众生都是给予;对于我,却只是索取。 我生命的成果在阳光雨露中成熟,直至收获多于你的播种,使你心中充满喜悦,哦,金色谷仓的主人啊。 79 别让我为免遭危难而祈祷,而让我无所畏惧地面对危难。 别让我为止息痛苦而恳求,而让我能有一颗征服痛苦的心。 别让我在生命的战场寻找盟友,而让我竭尽全力地奋斗。 别让我在焦虑恐惧中渴望拯教,而让我希求耐心来赢取自由。 答应我吧,别让我成为懦夫,只在成功之时感知到你的恩典;而让我在失败之时发觉你双手的握力。 80 你孤身幽居时,并不了解你自己,当疾风从此岸吹向彼岸时,也无须传送一声急切的呼唤。 我来了,你就醒了,空中霞光万道,恰似繁花怒放。 你在繁花中绽开我的生命,又在千姿百态的摇篮里摇我入眠;你在死亡中把我藏匿,又在生命中将我发现。 我来了,你心潮起伏,悲喜交集。 你抚摩我,我感受到爱的颤动。 但我的眼中蒙上了一层羞涩,我的胸口闪现着一缕恐惧;我的脸庞遮在面纱里,我看不见你的时候,忍不住低声抽泣。 然而我知道,在你的心中,有着想与我会面的无底的渴望,它伴随着朝霞日复一日地叩门,在我门口永无止境地呼喊。 81 在永无穷尽的守望中,你倾听着我越来越近的足音。你的欢乐聚集在晨曦之中,又骤然喷放成束束光芒。 我越是挨近你,大海的狂舞越是激昂。 你的世界是一束由光线织就的花枝,捧在你的手里,而你的天堂却在我秘密的心底;它在羞涩的爱情中,一瓣一瓣地绽开花蕾。 82 当我独自一人、坐着静思的时候,我会情不自禁地喊出你的名字。 我会喊出你的名字,不用言词,也不抱有任何目的。 因为我像一个孩子,上百遍地呼唤母亲,为自己会叫“母亲”而怡然自得。 83 1 我感觉到一切星辰都在我心中闪闪发光。 世界如同洪流涌进了我的生命。 百花在我体内纷纷绽放。 陆地和水域的全部青春活力,像一缕香火自我心中缭绕冒起;大地万物的呼吸吹拂着我的思绪,宛若吹奏长笛。 2 当世界进入梦乡之时,我来到你的门口。 繁星默不作声,我也不敢放声歌唱。 我等着观望,直至你的身影掠过夜的阳台,于是我心满意足地返回。 然后在清晨,我在路边歌唱; 篱边的束束鲜花应和我的歌声,晨风侧耳倾听。 旅人蓦然驻足,盯着我的脸膛,以为我呼唤过他们的名字。 3 把我留在你的门边,随时听命于你的心愿,让我接受你的召唤,在你的王国四处奔走。 别让我在沉闷的深渊里陷身并且消逝。 别让我的生命被空虚无聊撕成碎片。 别让那些怀疑——那些扰乱人心的灰尘——把我围困。 别让我费尽心机地去积聚财物。 别让我扭曲自己的心灵来屈从于多数人的支配。 让我挺起腰杆,为做你的仆从而无尚自豪。 84 划 手 你是否听见远方的死亡的喧嚣? 你是否听见从火海和毒云中传来的呼叫? ——是船长要舵手把船儿转向一个未知的海岸, 因为在港口停滞的时间已经过去, 在这港口,同样的老货物循环不息地买进卖出, 在这港口,僵死之物漂浮在枯竭和虚无的真实之中。 他们从突然的恐惧中惊醒,问道: “伙伴们,钟已敲过几点? 黎明何时才会降临?” 乌云滚滚,遮暗了星空—— 有谁能够看见白昼在招手示意? 他们持桨跑了出来,床铺空了,母亲在祈祷,妻子站在门边默默观望; 一阵别离的恸哭冲上云天。 黑暗中又传来船长的呼叫: “水手们,启航啦,停在港口的时间已经完啦!” 世界上所有的黑色邪恶都已经泛滥成灾, 然而,划手们啊,各就各位吧,把悲哀的祝福埋在心灵深处! 兄弟啊,你们责怪谁呢?低下头吧! 这是你们的罪孽,也是我们的罪孽。 上帝心中多年增长的热量—— 弱者的懦恸、强者的骄横、富贵者的贪婪、受害者的怨恨、种族的骄傲、对人的侮辱—— 已经冲破上帝的平静,在暴风雨中怒吼。 让暴风雨撕碎自己的心,像撕开一个成熟的豆荚,并且化作四散的雷霆。 闭上你们的嘴巴,别再诽谤他人,吹嘘自己。 在额头上印下默默祈祷的宁静,驶向那无名的彼岸。 我们每天遇见罪孽,遇见死亡; 它们像云块掠过我们的世界,以倏忽即逝的闪电的狂笑来对我们嘲弄。 突然间,它们停止狂笑,变得令人惊恐。 人们必须站在它们的面前,说: “我们不怕你,嗨,魔鬼!因为我们全凭征服你,活过了一天又一天, 我们即使死亡,也抱着坚定的信念:和平是真实的,善是真实的,永恒的上帝也是真实的!” 如果永生并不居于死亡的心里, 如果愉快的智慧没有从悲哀之鞘绽放出鲜花, 如果罪孽并没有死于自我暴露, 如果骄傲没有压倒在虚荣的重负之下, 那么,驱使这些划手跑出家园的希望又是从何而来?如同繁星在曙光中匆匆奔向死亡? 难道殉难者的鲜血和母亲的泪水将完全地丧失在大地的尘埃之中?他们付出这样的代价也无法赢得天堂? 难道凡人突破束缚的时刻,不正是无束的上帝显现自己的时分? 85 失败者之歌 我伫立路边的时候,我的主人吩咐我唱一支失败之歌,因为失败是他暗中追逐的新娘。 她已蒙上黑色的面纱,不让人群看见她的脸庞,但她胸前的珠宝在黑暗中闪闪发光。 她被白昼所遗弃,而上帝的夜晚却以点亮的灯火和被露珠滋润的鲜花等待着她。 她低垂着双眼,默然无言;她已把家庭抛在身后,而夜风不时地从她的家中传来哀哭。 但是,面对一张因羞涩和痛苦而无比娇美的脸庞,繁星唱起一支永恒的恋歌。 孤寂的居所已经把门打开,呼唤的声音已经响了起来,黑夜的心脏因即将来临的幽会而懔然颤动。 86 感 恩 行走在傲慢之路上的人们,践踏着地位低贱者的生命,他们那沾满鲜血的足迹覆盖了大地的嫩绿。 让他们去欢庆自己的今天吧,主啊,谢谢你。 我所感激的是,我的命运与遭受苦难、忍负权贵欺压的卑贱者联到了一起。他们在黑暗中捂着泪眼,饮泣吞声。 因为他们每一次痛苦的抽噎,都使你秘密的黑夜之心骤然悸动,他们所受的每一次侮辱都汇入你巨大的静谧。 但明天是属于他们的。 啊,太阳,从滴血的心上冉冉升起吧,绽放出一束束黎明的鲜花,让傲慢狂欢的火炬畏怯地化为灰烬。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 07 抒情诗 白开元 译 太 阳 颂 啊,太阳,我的朋友, 舒展你光的金莲! 举起铮亮的巨钺 劈开饱盈泪水的苦难的乌黑云团! 我知你端坐在莲花中央, 披散的发丝金光闪闪。 催醒万物的梵音 飞自你怀抱的燃烧的琴弦。 今生今世 第一个黎明,你曾吻遍 我纯洁的额际。 你的热吻点燃的光流 在我心海翻涌着灿烂的波涛。 永不平静的火焰 在我的歌里腾跃呼啸。 印着吻痕的我的碧血 在韵律的洪水里旋舞。 如痴似狂的乐音 融合着炽热的情愫 飘向四方。 你的吻也引起心灵无端的啼哭、 莫名的忧伤。 谨向你熊熊的祭火中 我追寻的真理的形象顶礼。 远古的诗人,昏眠的海滨 你吹响驱散黑暗的苇笛 是我的一颗心; 从笛孔袅袅流逸 天空云彩的缤纷、 林中初绽的素馨的芳菲、 岩泉的叮咚。 旋律的跌宕中活力的春水 涨满我周身。 我的灵魂是失落的歌调。 你登上乐曲之舟, 好奇地搂着苍茫大地, 含笑在岁月之川上漂游。 阿斯温月①温煦的阳光下 我受缚的灵魂 不甘寂寞的躁动 好似露湿的素馨 折射的光芒。 波峰上你翩舞的光束把惊怔 投入我眼眶。 热力的宝库中什么珍宝 你赐给了我? 在我幽深的心底编织什么梦想 以各种各样的颜色? 你派遣的女使者 作画在广野的高堂, 顷刻间悠悠往昔 那无形奇妙的幻想 隐逝无遗。 啼笑、苦乐恢复正常—— 不将我锁闭。 斯拉万月②女使者们 躲在摇颤的绿叶簇中, 脚镯与跃过巉岩 的淙淙清泉共鸣; 维沙克月③畅饮风暴的美酒, 微醺起舞,天摇地颤。 别绪依依的春天 馈赠全部细软。 忙了一阵, 她们消失在清贫的天边, 不留下足印。 啊,太阳,你的宫阙里 秋日的金笛吹着神曲。 拥有朝晖、清露、眼泪、甜笑的世界 时而欢快,时而忧郁。 不知我的歌儿听到谁的召唤, 陡然有了疯狂的热情, 像游方僧沿着太空之路 专注地朝你飞骋, 提着花篮。 光的乞儿,梦游般能跨进 你的圣殿? 啊,太阳,打开大门, 将我久候的歌儿搂在怀里; 火泉之畔奉行“安谧”的洗礼, 涤尽惶惑、惊悸。 黄昏用晚霞的朱砂 把她的分发线抹红; 黎明时分用晨星 在她细嫩的眉心 描吉祥痣; 以海浪雄浑的音韵 奏响暮曲。 -------- ①印历6月,公历9月至10月。 ②印历4月,公历7月至8月。 ③印历正月,公历4月至5月。 露  珠 露珠泪汪汪地说道: “我的一生何其短暂 如同稚童的幻想, 生下便命归黄泉。 唉,我不过是苏醒的 朝霞仙姑喜悦的泪滴, 只要她收敛笑容, 立即萎缩消逝。 玫瑰花扬起粉红的脸颊, 露出甜蜜动人的微笑。 茉莉花奉献生命的甘浆, 风儿啜饮神魂颠倒。 蝴蝶拿不定主张, 与谁结为终生伴侣, 扑扇着疲乏的翅膀 在花丛飞来飞去。 哦,我为何不能在 它们的欢娱中永存? 为何像眼睫毛弹开 那兴奋短促的一瞬, 带着远未满足的笑意 凄然离别美好的人世?” 卧伏无忧花的绿叶上, 奄奄一息的露珠悲叹:“唉, 欢乐尚未完结, 生命为何这么早凋败!” 年轻的诗人却叹口气说: “我为何不是一颗露珠, 每天早晨睁开眼睛, 生命立刻衰枯。 哦,天帝,你创造了 我露珠似的生命, 为何不赐给我 露珠一样的寿终?” 奇  梦 充填着时间,充填着寥廓的晴空, 酣睡的大神做着壮丽的梦。 虚茫的梦里, 广袤的大地 像一个水泡在他心海浮动, 升起日月,升起暮霭、晨曦, 升起亿万个璀灿的星系。 一簇簇行星、卫星旋转不休, 昼夜在苍穹下忽沉忽浮。 孤独的大海终年哦吟, 脚下汇集万千河流的精灵。 江水潺潺,幽泉涓涓, 云吼沉闷,海啸庄严; 狞笑的罡风走出旧厦, 无数只粗野的手弹拨林木的琵琶; 如同山妖冻结的笑声, 冰川嗥叫着向深谷滚动; 森林的脑袋摇得头发蓬乱, 四处回荡的歌谣凄切、哀惋。 一片片土地放射奇妙的音波, 汇成博大之心的一支赞歌。 这梦的王国的物景、生灵 不停地变换新的体形。 花儿结果,果实变为种子, 林中繁衍的新树多彩多姿。 水气凝成云,云团变甘霖, 瀑布冲破重山的囚禁。 夏季溶化的雪水飞降焚尸场, 浇灭焚尸的冲天火光。 夏雨变作白发苍苍的冬天, 又像朱查迪①送回春天的山花烂漫。 除了亘古的心,一切皆新颖, 亘古的心里酝酿新的梦境。 不完整的梦里创造的人是习惯的奴隶, 为赢得清醒的完善而不懈努力。 他唯一的心愿: 悟性撕碎浑噩的帷幔。 至善的灵魂何日脱离昏眠? 人世亏缺的梦会慢慢变圆? 日月星辰的魆黑梦影 消溶于闪光的心中。 地球炸裂,一个个星体 像水泡相继破碎。 比星宿更为灿烂的生灵 也似水泡全部消失。 大神,真有伟大的梦幻灭的时刻? 真理之海中半真半假行将沉没? 一半毁灭的水中潜藏着你的心, 何时彻底毁灭,告诉我,大神! -------- ①印度神话中金星的法术高强的女婿。 睡  乡 孩子们已经睡熟, 游戏全丢在脑后。 轻柔的晚风 透过窗棂, 把舒适抹在他们的眼睑。 他们是做着游戏 一个个躺倒的, 脚边玩界四散。 他们东倒西歪,神明的慈爱 像影子盖在他们身上。 风儿一次又一次 吹起的细浓发丝 拂弄他们的面庞。 星辉微笑着 凌空降落, 一再轻吻 他们微启的嘴唇。 晶亮的繁星通宵 清醒地俯眺, 交头接耳, 窃窃商议, 在罗裙兜里 用光影编织 流溢甜笑的美梦, 送入孩子们的心灵。 第二天旭日 催开田野里 五颜六色的鲜花, 孩子们从梦中 睁开眼睛, 已消除疲乏。 艳红的朝暾 唤醒了他们, 他们玩得更快乐。 花一般的儿童 沐浴在阳光中, 晨鸟啾啾地欢歌。 瑜珈行者 残月坠落。瑜珈行者 面对浩渺的大海, 头顶苍天,蓬乱的长发披肩, 静候红日升起来, 身躯高大、,宽阔的天庭闪着光泽, 双手合十,神态安详, 凝望着东方天空,湿润温暖的海风 吹拂他厚实的胸膛。 地极清晰可见,大地兀自酣眠, 瑜珈行者默然矗立。 胆怯的潮水 退落复回, 将他足沾的尘土濯洗。 四周一片宁静,不闻尘世的喧声, 大海低吟浅唱, 满怀虔诚,以洪波的雄浑 赞美将升的太阳。 瑜珈行者似雕像。乍露的一束曙光 辉映着他平静的脸。 他身后的幽冥,闭合了眼睛, 开始一天的坐禅。 举目远望东方,明丽的霞光 已淹没晨空的额头, 弃家的僧人蓦地 手指天宇 高诵吠陀经咒。 梦  游 梦,走近我,对我注望! 让我骑着你神奇的翅膀 穿夜幕共游万千心扉, 快快活活溶入翌日的朝晖。 哦,一对新人偎卧在花榻上, 面对面足缠足睡得多香, 梦中眼角为何沁溢泪水? 莫非离歌哀切唱得心儿破碎? 突然惊醒,四肢瑟瑟发抖, 更加用力将心爱搂在胸口, 花一样温柔的心仍然惶恐, 阳光的抚慰下方绽露笑容。 静坐两心的绿荫里,施展 法术,我欲铲除分离的隐患。 神圣的爱情 莫碰它,莫碰它,你走开! 莫以不洁的抚摸使之焦黄。 看,它正越来越枯衰, 你的喘息里流泄砒霜。 你不知心茎举托的花蕾 弃于泥潭便不再吐艳? 你不知人世之海无边无际? 你不知生活之路黑暗弥漫? 你的北斗星升空过于快速, 爱花开放只凭神衹怜悯。 如今谁甘愿误入歧途? 谁忍心将爱花肆意蹂躏? 倘若扑灭光芒四射的华灯, 心爱之命必定断送你手中。 嫣  笑 身居异国,依旧莫名其妙 时时怀想她迷人的嫣笑。 不知夕阳何时坠落西山, 不知海涛何时停止咆哮。 纤巧的唇上漾出的笑颜 颇似世界岑寂的边地 玛达毗花树的嫩枝与 新叶遮掩的未绽的花瓣。 朝暮汩汩流淌的泪水 制造让人爱抚的机会。 谁不远万里把嫣笑接来, 教追慕的他人落个单相思? 嫣笑何时能不顾生死 隽永我淳朴一吻的异彩? 丰  乳 这儿有圣洁的苏梅鲁山脉①—— 神仙游乐的辉煌福地。 贞女高耸的以仙境的光彩 耀亮了黎民百姓的碌碌凡世。 这儿清晨升起稚嫩的太阳, 日暮垂落的夕阳精疲力尽。 两座浑圆净化的山峰上, 夜里仙人睁着放光的双目。 温情的永恒之泉涌流甘露 自古滋润世界干裂的嘴唇。 人世无限而无奈的依怙, 徘徊于大地欢乐的梦境。 凡世有令人神往的天堂, 幼神爱吻芸芸众生的故乡。 -------- ①指北极。 短暂的相会 从天涯海角飘来两朵彩云, 无人知晓究竟是来自何方。 突然中止遨游,驻足天心, 初四的月光下含情地对望, 微光里依稀觉得昔日相识。 记起绿色海岛,雾绕的山峦, 黄昏的海滨一度过从甚密。 面对面却怀天各一方的离愁, 正欲交合,因乍遇又害羞。 交汇的视线上高悬一弯新月, 笑的羞涩妨碍亲吻的密切; 春梦的绸缪将倦眼紧紧连结。 叙罢韵事,蓦闻青曦的足音, 无语作别,身带摩挲的温存。 青春的梦幻 我青春的梦幻覆盖广渺的苍穹。 丽人的触摸如落我身上的花瓣, 多少情女的娇喘储积我的心中, 激情啊你为何在那里刮起南风? 春天的花林里玫瑰为何俯首垂眼? 人间所有的情人面颊上的羞红, 仿佛化作玫瑰花聚集在我面前。 每夜入睡总觉有人偎在身旁, 如奇妙的梦,我一醒倏忽离去。 仿佛有人用罗裙盛来浴我的霞光, 万千足镯的叮咚回荡在花林里, 帕古尔花枝上盛开我芬芳的恋情。 谁使我如醉似痴仰望虚茫的天庭? 天国的仙娥优哩婆湿正对我俯视?① -------- ①优哩婆湿是印度古代剧作家迦梨陀挲的名剧《优哩婆湿》中的女主人公,是天宫的舞伎。 雨  天 烈日沉入浓密的溟暗, 霹雳轰穿黢黑的云团, 天降滂沱大雨,伸手不见五指, 此时最易倾吐思恋。 四下里杳无人迹, 无人来窃听情语。 你我许久相望,一样的黯然神伤, 无休止的暴雨 仿佛已把人影刷洗。 社会、家庭,市井的喧呼 霎时间化为虚无, 只剩下两对眼睛 吸吮彼此的柔情, 只剩下息息相通的灵府, 其余的溶入雨幕。 爱的表白不伤耳朵, 心中不存丝毫惶惑。 欲吐的情义 慢慢融入眼泪, 滴落在狂风骤雨里。 两颗心又绕一层情丝。 卸下久压心头的重荷 对谁会有什么恶果! 斯拉万月的雨天 假若在深宅花园, 早已将真情诉说, 对此谁能横加指责! 尽管此后十二个月 非议、讥嘲不会停歇, 甚至遇到无理阻挠,再增几分烦恼, 但飞短流长终将自灭。 转眼又过十二个月。 夜风一阵紧似一阵, 电光不时耀亮乌云, 炽热、执着的爱情 多年深藏心中。 天黑雨急的时分 才捧出纯洁的爱心。 思  念 我每日以充实的心 思念你; 坐在宇宙形成前的静处 恭候你。 你无处不在,管辖我的 生与死。 我望不到你的边际—— 内蕴的情爱, 我觅不到一物堪与其媲美。 我的全身心似跃出东山的 红日一轮, 观望着转瞬即逝的 一双眼睛—— 目光深邃、远大、冷峻, 没有界限。 你是玉宇,澄净、寥廓, 我是无涯的沧海碧波, 中间的皎皎圆月使二者 世代绻缱。 你是昼夜永久的静谧, 我是周期性的无休的 骚动不宁—— 纵目望去,地平线上你我 浑然交融。 黄  昏 你啊,变作黄昏吧! 在迢遥的西山,在金灿的暮天, 静观,一眼不眨; 文静的娇美,忧郁的妩媚, 如沉思无语的妇女。 迈着轻盈的脚步 登上我的生命之舟, 伫立片时。 起航,把自己送至 昼夜的极地—— 尘世的彼岸。 终止节日活动,不闻嘈杂的喧声, 不见人烟。 来吧,无声无息,化作盹意 渗透我的倦眼。 来吧,苦笑着,行至日光灼焦的年华之末, 如死亡的诺言。 发涩无泪的眼睁大,我凝眸观察 地球上的羁留—— 松散发髻,用幽暗的浓密 层层将我裹住。 把你柔软清凉的手掌 像酣睡的甜蜜一样 按在我眉心, 无语地,轻柔地,用你的霓衣 遮覆我麻木的全身。 不知不觉,湿漉漉的哀切 浮上你的瞳仁, 我全身心已感到 你沉默的忧恼、 离愁的沉重。 不可摇撼的记忆 不可摇撼的记忆 如皑皑雪峰 在我无边的心原 巍然峙耸, 我的白天, 我的夜晚, 环绕幽静的雪峰 交替往返。 记忆把脚一直伸进 我的心底—— 在我辽阔的心空 头颅昂起。 我的遐思 像朵彩云 围绕它畅笑、低泣, 等候施恩。 我晓梦的青藤绽生的 绿叶、花簇 欲伸出柔润的手臂 将它抓住。 雪峰摩天, 杳无人烟, 希冀的孤鸟日夜在 幽谷盘旋。 它四周是无尽的行程、 人语、歌声, 唯独中央是凝固的寂静, 恰似入定①。 纵然驰远, 峰峦犹见, 心空深深地刻了一条 荧荧雪线。 -------- ①佛教名词。指坐禅时心不驰散,进入安静不动的状态。 自我奉献 我为你欢快的情歌配曲, 用我心灵滋养的甜美的 爱的旋律;和你一样, 我的喉咙也曾壅塞愁悒, 迸发悲泣;我敬献檀香、花束, 对你膜拜;把鲜红的吉祥痣 点在你眉心;我将你束缚 以奇特的手法;我新的韵律 使你喜悦的浪涛起伏奔腾。 我没有俗人性灵的傲岸, 看着母亲你绿色的慈容, 你的尘埃泥土亦为我眷恋。 尽管怨恨降生凡世的苦厄, 我绝不飞升天堂寻求解脱。 羁  绊 羁绊?不错,一切均为羁绊—— 仁善,爱情,对幸福的企求…… 母亲撩起胸衣,手托着丰满 的,以常鲜的血浆之流 养育灵魂。对乳汁的渴望 以祈福的形式含在婴儿口中—— 如同本能的饥饿、、向往, 宇宙的一切属性因哀乐的无穷 而密切关连,千秋万世 各种珍贵的生命渐渐富于 灵性;年复一年新的憧憬 出现于情趣高雅的华堂。 打消啜乳的念头,把母爱之绳 举刀砍断,解脱岂不荒唐?! 泥  土 哦,泥土,你微小、寒贫, 身居低层,将最低贱的人 拥在怀里;你忍受仇恨, 不恨他人。身着灰色衣裙, 哦,修道女,你装做淡漠, 在自己的领地哺养苍生亿万。 你埋名隐姓,哦,纯洁者, 世界的眼前你昭示美艳。 你干硬,播布的是温柔; 你贫穷,奉献的是稻谷、珠玉。 万民的脚下你安之若素, 你的裙下是忘掉的一切。 你怀里不停地装进“新颖”, 史实,你也搂在胸口,哦,泥土母亲。 小 姐 姐 来自西部地区的工人在河畔 制作砖坯。雇用的一个小姑娘 天天蹲在河埠擦洗锅碗勺盘, 从早到晚来回一百次以上, 细瘦的手腕戴的两只铜镯子 把铝锅碰击得叮当作响。 她无暇照料的幼小的弟弟 光着头,一丝不挂,浑身是泥, 像一只驯养的雏鸟蹒跚行走; 乖乖地坐在河堤上等候。 小姑娘头顶着水罐归来, 左腋夹着铜盘,右手抓住 弟弟的手。两副担子一肩挑, 小姑娘俨然是母亲的代表。 珍贵的人生 死亡有朝一日降落两眼, 巡察的完结不可避免, 好比黑夜必然消逝, 黎明又在苏醒的大地升起。 家庭游戏在喧嚷中进行, 千家万户消度苦乐的光阴。 想到此,我不禁饶有兴致 放眼浩渺无际的天地; 映入眼帘的无一物渺小, 可观的一切皆为珍宝。 珍贵呵,最不起眼的所在, 珍贵呵,处境最惨的人才。 获得的,未得的,骈肩并存, 以为微贱而未索的,也请馈赠。 智  者 我是彩翼夺目的蝴蝶, 骚人墨客却对我不屑一瞥。 我心里纳罕,求教于蜜蜂: “你凭藉什么在诗中永恒”? 蜜蜂答道:“你确实漂亮, 但容貌美丽切莫宣扬。 我采蜜讴歌的品行 同时占据了花和诗人的心。” 印度——吉祥仙女 你摇荡着寰宇的心旌, 你承托太阳的手灿亮、洁净, 呵,哺育万民的母亲! 蔚蓝的海水洗尽你纤足的疲倦, 你头戴晶莹、洁白的雪冠, 太空吻你的秀额——喜马拉雅山, 和风吹拂你的绿裙。 你的天空升起第一轮红日, 第一声耶摩吠陀在你的净修林传播开去, 充栋的诗集,宗教、科学典籍 诞生在你的青林。 你在诸邦施舍食粮, 你善行的甘美乳浆 在恒河、朱木那河流淌, 你的恩德万世长存。 恳  求 心爱啊,在清静的闺阁, 把我的名字缜密地 绣在你的灵府。 我心房里弹着一首恋歌, 将恋歌优美的韵律 教会你的足镯。 你的手细嫩、温柔, 捉养我的神魂之鸟, 在你的心苑。 记住,亲爱的,用我 手臂上祛邪的圣线 连结你的金钏。 我青春之藤乍开的爱花, 你随时可以采折, 簪在秀发。 用我思恋的纯净朱砂 在你的眉心将 红痣描画。 我心中痴梦的温馨, 任你收集,细润 你的肤肌。 我忠诚不渝的生死, 任你揉碎,羼入你 罕见的矜持。 道  别 别了,我将踏上征途, 时辰已到,此刻 当冲破柔情的束缚。 恒河风疾浪涌, 涛声如雷霆, 船上的旗幡在风中 猎猎飘舞。 时辰已到,此刻 当冲破柔情的束缚。 今日我意志坚定, 心肠冷酷。 不可迟缓,外面已擂响 湿婆召唤的金鼓。 你闭目安睡, 离别的梦中骤然颤栗。 拂晓不见身边的情侣, 免不了一场痛哭。 时辰已到,此刻 当冲破柔情的束缚。 你嫩软的双唇红如朝霞, 眼里满含愁苦, 蜜似的绸缪,的情语 大部分未倾吐。 雄鹰将飞度浩瀚的大海, 安乐窝溶入身后的雾霭—— 从远天不时传来 呼喊,激荡心腑。 时辰已到,此刻 当冲破柔情的束缚。 世人如此器重我, 岂可再分亲疏! 天帝已经摇醒我, 岂可囿居华屋! 说什么安危,生命知多长, 战歌在云天回响, 双足血红,不朽的死亡 豪歌狂舞。 时辰已到,此刻 当冲破柔情的束缚。 告别青春 再见,美丽的青春之舟, 从此重荷由中年背负。 棹桨驰过了几多码头, 穿过了几多缤纷的梦幻—— 温暖的南风一年年 吹送你活跃的篷帆。 惊涛骇浪颠簸你, 阴险的潜流冲击你, 圆月照拂的大海上 疯狂的浪潮戏弄你。 此刻,浓重的黑云 笼罩对岸迷蒙的天空, 七月江水暴涨, 不见了沙渚、陡堤的踪影。 复杂的人生游戏, 一项一项终结, 伫立在四十岁的码头上, 哦,青春之舟,别了。 哦,青春之舟, 容我装上韵秀年华最后的赞歌几首。 往昔的幽泣、朗笑, 狡狯、真实、虚假…… 请悉数载走, 一件也别剩下。 切莫下锚淹留, 切莫回首东张西望, 切莫在渡口四周 转来悠去,犹豫徬徨, 潮水已开始退落, 扯起千疮百孔的风帆 飘向梦境般的 血红的夕阳坠落的西山。 多年承载的沉重负担 最终卸在金色云霞的海港, 那是你万古 长眠的理想的地方。 再结良缘 你走出死亡的黑幕, 装束和新娘一样。 你迈着无声的脚步 来到我心府的新房。 冥界的瑶池里 你洗尽了繁忙一生的疲劳。 宇宙吉祥仙女不朽的恩典: 你赢得超凡的容貌。 你面带迷人、平静的微笑 不声不响走进 我灵魂的静光里。 你路过死神的拱门, 从尘寰步入我的心境。 今日没有张灯结彩,高奏喜乐, 没有贺客光临, 更无盛宴的觥筹交错。 今日赐乐的光荣 深沉,肃穆,安静, 渗透了失去话语的泪水。 无人知晓你我的喜讯。 只有我的歌书写再结良缘的贺辞, 我的心点燃红灯。 喜马拉雅山 啊,静默的喜马拉雅山, 我见你捧着历书和古圣梵典, 坐在不可摇动的石座上, 翻着岩石的书页,一张,一张, 研读那样专注—— 一个个国家兴衰、荣枯。 一个个王朝化为历史。 你的批阅从未停止。 你阳光的视线扫过 翻开的数千页, 上面也记载湿婆与巴帕妮的爱情传说。 无情无欲的冥思的湿婆 如何成为缠绵的玉臂的俘虏? 他无欲为什么索取? 为什么放浪形骸地热恋, 周身缠绕的绳索,一圈又一圈? 啊,喜马拉雅山,你逶迤的峻岭 驮载着亘古歌颂的爱情? 搅  海 啊,茫茫人海, 我默默地思忖: 亿万年是谁猛烈地搅动你? 为寻找什么奇珍? 神仙,魔鬼, 日日在你无底的深处 加速不安宁的旋涡, 善恶、甘苦、饥馑的洪波起伏, 沤沫飞溅。 什么财宝藏在你腹中? 哦,献出来 消释他们的恼恨! 兴许你心宫的吉祥仙女 手执盛满醍醐的玉壶 飘然来到人世, 把联姻的花环挂在三界之王胸前的时候, 搅海停止, 人海不再嚎哭。 流  云 遗失肇始,遗失终末, 排列了白的黑的雅座, 沉湎于遐想的天穹。 我们是流云,一朵,一朵 漫无目的,随风漂泊, 我们是天的谜,天的梦。 我们没有永久的地址, 匆匆而来,匆匆而去。 形态迥异的光的花环, 日月星辰的明灿花篮, 是天的爱物,不可缺少; 光的戏游,种类,次数, 夜的书里记得清清楚楚, 唯独我们脱不了草稿; 不同季节的不同画笔 加以涂改,随心所欲。 我们时常无事可做, 一边漫游,一边吟哦, 无缘无故粲然一笑。 宇宙万象并非虚幻, 滂沱大雨并非哄骗, 霹雳惊天亦非玩笑。 乘风而来,乘风归去, 唯独我们四海浪迹。 吉 祥 痣 面对东方,但见 一抹绛色霞光 与莲花的光泽一样。 笑容可掬的朝阳 描一颗灿亮的吉祥痣, 描在我心上。 是谁在我眼睑的眨动里 嵌入了点金石? 纵目四望,视线 接触的景物闪着金辉。 身内的,身外的, 同溶于一片光芒。 我的心,我的眼, 迷离恍惚,不辨方向。 我不许抹掉金莲花似的朝阳 在我心上描的吉祥痣。 这黎明的手迹, 我要带进夕阳里。 分  手 别了,兄弟,请多谅解, 我已偏离你们行动的轨辙。 成群结队,你们继续向前, 颈上挂着胜利的花环。 此时,我决定归返 绿荫婆娑的幽僻之地。 切莫再召唤我,兄弟! 我曾与你们并肩前进, 走了很长一段路程。 这里是两条路的交叉口, 由于难以言状的原由, 一种奇异的沉郁的忧愁 融和着花香涌上我的心。 再不能与你们携手并进。 而今你们奔赴的目标, 我眼里是蜃景的缥缈—— 破立国家,探寻琅 围绕理论唇枪舌战, 挖掘沟渠引水浇灌, 金树长得枝茂叶大? 我跟不上你们迅快的步伐。 洒遍青空的牵魂的笑意 在我心头吹响诗笛。 劳顿产生于漫长的路途, 许多事情已经耽误, “我爱,哦,我爱”唯独 这句话在我心胸萦绕。 珍贵莫过于摄魂的静笑。 此刻,让我们执手话别, 我甘愿埋头于平凡的事业。 如今我是云路的旅人, 清风扑面,茕茕前行。 如今我是茫茫大海的船工, 摸索在迷惘的长夜。 此刻,让我们执手话别。 生活充满甘浆 你倾倒纯净的甘霖,霏霏飘洒, 浸透凡尘、天国、自然、光华, 浸透生灵、爱情、歌唱。 千重障碍砰訇崩裂, 处处复苏生动真切的喜悦, 生活充满稠密的甘浆。 你的恩泽中培育的我的诗思 像百瓣红莲怡然吐蕊, 馥郁的花蜜供奉在祭坛。 你的静光照醒我心底 “豪爽”的朝阳的明丽, 瞳仁上慵倦的厚翳须臾消散。 苇  笛 今日翠绿的稻田里 光和影在捉迷藏。 一艘艘白云的轻舟 在蓝莹莹的天际飘荡。 河畔蜜蜂为什么忘记采蜜, 沐浴着阳光,回旋翻飞? 哦,兄弟,我无意 回屋写作,踱步低吟。 伸臂击碎空中凝积的沉闷, 我欲采撷宇宙的无垠。 一似南风传布的笑语, 一似澄清泉水的潋滟, 我吹响苇笛,痴迷地 消度上午的时间。 心灵之灯 哦,求索者,哦,有情人, 你降临人间,满怀激情, 以哪一种纯光你 点燃心灵之灯? 茫茫人世, 悲恸猛叩你的心弦, 笑对困境, 你受了哪位慈母笑颜的感染? 为寻觅谁 你宁可烧毁愉快? 哪个恋人 使你落泪伤怀? 转而兴高采烈, 是因为有了情侣? 忘却死亡, 哪一片生命之海上你快乐地游弋? 花香怅惘的晚风中 芳林里逡巡, 花香怅惘的晚风中我寻何人? 何人的啜泣 在阴郁的云天萦回? 悠远的地极的离歌 搅乱我的思绪。 我不知好奇的青春 在哪首赞美的歌韵里苏醒。 乍开的芒果花香沁人心脾, 新叶间袅绕沙沙的旋律, 暮空弥散月辉的甘露, 眼里滴落含喜的泪珠。 哪一阵花香怅惘的晚风 吹得我心神不定? 当生活凋零 当生活凋零, 来吧,化作慈爱的甘霖。 当甜美消失, 来吧,化作喜乐的芳醴。 当琐事以可怖的形式 吼叫着遮天蔽地, 来吧,大神,步履平稳, 走进我的心。 当贫贱的意识在心隅安卧 使自己变得吝啬, 化作君王的凛威, 大神,来吧,开启心扉。 当蒙尘的憧憬 在冥顽的黑暗中耳目不聪, 崇伟、不眠的大神啊, 来吧,化作燃烧的光轮。 芳  名 用你的芳名涤清 我含浑的话音, 将你的芳名牢固地 镶进我惯常的冷静。 应和热血的奔放旋律, 让我的情弦 兴奋起来,弹出 你芳名的柔婉。 让你芳名的明星 辉耀我的睡乡, 让我“苏醒”的前额 印刻你芳名的霞光。 让我长久的期望中 燃烧你芳名的光焰。 将你娟秀的芳名 写在我的爱心上面。 让我每项工作的末端 你的芳名结出硕果, 洒泪,微笑,我都把 你的芳名搂在心窝。 悄悄地,我生命的莲花 溢散你芳名的幽香, 情人呀,你的芳名 伴我到弥留的时光。 春心早已是新娘打扮 因为你我快要成亲, 蓝天洒满明媚的阳光。 因为你我快要成亲, 恒河平原上百花怒放。 因为你我将结为伉俪, 夜阑苏醒在世界怀里。 朝霞推开东方的雾扉, 快乐地放声歌唱。 燕尔新婚的希望之舟, 荡过无始岁月的河面。 千年万年的绚丽花卉 装点一只婚礼的花篮。 你我彼此忠贞不渝, 越过千代,跨过万世, 拿定自己择婿的主意, 春心早已是新娘打扮。 爱的表露 我知道你激奋地眺望大路, 日日夜夜谛听我的脚步。 你的欢悦开放在秋空 一抹霞光之中; 你的欢悦不能自己, 跌进春花的艳涛里。 我认辨着路径, 一步步向你走近。 你爱的海洋天天 舞蹈得如狂似疯。 往世,今世,来世, 我秘爱的莲花脱落一层层面幕, 在你的心池怒放。 太阳神偕同星宿 汇集池畔, 饶有兴致地评鉴。 你的素手 握一把你世界的光的新叶。 你羞红的天堂表露 爱情的一片花瓣 在我幽秘的心空舒展! 新年祝福 哦,旅人,旧岁之夜衰惫不堪, 终于辞别人间。 照耀你道路的阳光 带来了呼吁——赞颂湿婆的歌唱。 网状的阡陌上的音乐 悠长、凄凉,趋于微弱。 似有迷路的僧人 在弹奏哀怨的单弦琴。 哦,旅人,你的乳母 是灰蒙蒙大路的尘土。 她用旋风中飘拂的裙衣 抱你在怀里, 你便跳出世俗的篱樊, 跨过一条又一条地平线。 高堂吉庆的鼓乐不为你演奏, 你无缘见情人盈泪的秀目, 傍晚火苗欢烁的红烛。 征途上等候你的是新年风暴的祝福, 和斯拉万月惊心动魄的雷鸣。 路上排着荆棘的欢迎, 洞穴里蛰伏毒蛇。 你受到的指责 是你法螺胜利的前奏、 湿婆的赠物。 每一步的挫折是给你的无形无价的贽礼。 你企求琼浆般的权利—— 绝非度假的舒服, 绝非安逸的享受。 出门你遭人白眼, 死亡的打击连续不断, 这就是你新年的祝福, 祭坛上奉献神衹的供物。 不要沉入迷惑、忧烦, 弃家迷途的厄运女神将给你恩典。 哦,旅人,旧岁之夜衰惫不堪, 任其辞别人间。 你看,残忍来了, 门闩抽掉, 酒杯摔碎, 虽与它素不相识, 不谙它的禀性, 却用力将它的手握紧。 它光辉的信息 回荡在你微颤的心里。 哦,旅人,旧岁之夜衰惫不堪, 任其永别人间。 遁 逃 者 鹅黄的叶芽,一片片 在希里斯花枝上翩跹。 草地上绿荫悠晃, 落花逸散残香。 上午, 艳阳下我养的麋鹿 蹀躞在散沫花树篱旁边。 它每天的游伴—— 一只小狗,来自山区, 一身斑斓的浓毛引人注目。 它们宛似异域的两个孩子, 就读于一所学校,一道嬉笑游戏。 每逢集日,过路的人站在树篱外面, 好奇地观看。 三月醒来颠狂的南风, 仿佛收到了彩色情书,蓝天兴奋得抖动, 林中繁花争奇斗妍, 草叶轻颤。 不知何时麋鹿似乎 隐约听见哀切的低诉, 黝黑的眼里 浮现莫名的忧郁。 一见自己的身影, 愕然,许久不动。 下午光影斑驳的游戏 使阿姆格吉果树烦躁不已, 芒果花香熏染的热风忐忑不安。 麋鹿怀着迷朦的向往跳越一块块农田, 它前方生与死胶合成一体, 对莫测的凶险它无一丝恐惧。 我寻思:天降薄暮, 为获得熟悉的爱抚, 麋鹿照例蹦蹦跳跳回到家里。 小狗一次次 进屋绕膝转悠, 发潮的眼眸 似在询问:麋鹿哪里去了? 为什么花园里不见它腾跃? 不见朋友的面, 小狗放弃了丰盛的晚餐。 暮色渐浓, 屋里亮了灯。 天上星星狡黠地眨眼, 静夜降临郁闷的田园。 一个忧愁的问号 挂在时进时出的小狗的眼角: 麋鹿外出找谁? 为什么迟迟不归? 此事着实蹊跷, 召唤者是谁,麋鹿知道? 从苍天从阳光, 从南风无定的流向, 从新叶的嫩绿, 一则紊乱无考的消息 大概透进了它的血液循环。 也许一支洞箫早已在它胸间 吹响渺远岁月的春曲。 它求索的它与洞萧的关系 密切的程度胜过它与它自己; 它一出生箫音便伴随它的心魂, 伴随它的飞奔, 缭绕在它机灵的顾盼里。 它不认识的, 霎时间竟中止 它所谙熟的游戏。 黑暗噙泪对它召唤, 光明无法留它在身边。 寻  觅 我在你眼睫的绿荫里 寻觅心语的花蕾; 误入扑朔迷离的幻境, 方向迷失,不知在何时 我的视线询问忧郁的秋波, 为何觅不到羞涩的秘密? 问罢沉入浑浊的泪潭, 像稚童跌进一团狐疑。 我一腔痴情可曾在 你的芳心投下柔影? 门上画的一朵红莲 对你诉说了我的心声? 踯躅在你的花园曲径, 风中荡漾着我的哀伤。 难道你看不见我的情笛 在天幕草书的一段衷肠? 清  泉 清泉,你水晶似的 透明的泉眼里, 清清楚楚,你看见 你是明星,你是红日。 微波中你轻摇着 泉畔我的影子; 你叮咚的笑声 溶化我的影子, 给予它的,是你 永洁的情意。 我的影子,你的笑声 交织成一幅画作, 镶在诗人的心镜, 我享受无限快乐。 你的粼粼莹光 将新词送入我心房。 你通体的澄澈里, 我窥见我的志趣。 你的碧流中苏醒我的心, 我认识了我自己。 苏  醒 跃起,耻辱的灰榻上的爱神! 明丽的阳光中恢复光辉的真身! 让该死的死去, 苏醒吧,再现你令人迷恋的坐姿。 单单烧毁你的鲁莽、愚笨, 滋长无穷尽的新颖。 爱神,从灭寂中醒来, 哦,无形的,还原你英雄的丰采! 死神杖击你不死的头颅; 你从死亡中提炼甘露。 从仙界的圣洁的烈焰, 引出一股清凉的火泉! 变离愁为不堪的美, 爱神,从灭寂中醒来, 哦,无形的,还原你英雄的丰采! 爱情的胜利的战车, 驰越苦乐凝结的坎坷, 长夜的漆黑的门旁, 车轮卷起如雷的轰响。 不可压抑的高涨的激情, 驱散渺小的羞赧、惶恐。 爱神,从灭寂中醒来, 哦,无形的,还原你英雄的丰采! 先  驱 啊,先驱, 你独自前行, 尽管心中无数, 如何通过莫测的险境。 黑夜你走在 从未落下足迹的路上。 前后不见一个人, 暗空你发现了什么迹象? 你登临险峻的峰峦, 那里一颗忠实的晓星 放尽体内的光辉, 已完成辉煌的旅程。 早春温润的南风中, 苏醒了新生之泉, 透明的眼睛望见 渺远的未来的妙颜, 不禁兴奋地叫道: “我在,我在,我在!” 循着陌路的召唤, 它朝未知奔跑起来。 在你胸怀也藏着 那样一句未说的话: “我在,我在,我在!” 似偈语随呼气散发。 搬不动的巨石 堵塞了前进的道路, “不行,不行!”禁令 酷似怪石的狰狞面目。 僵死的法则咆哮, 懦夫个个动摇,退却, 杳无人影的路上, 迷惘在指责,在挑剔。 倦心的阴影凝固为 惊惶失措的形体, 奢望在万分安全的 自灭的庇护所苟活度日。 啊,你是危险丛生的 新生活路上的先锋, 你的征程没有终点, 艰险挡不住你冲锋。 胜利的旗子 插上陡峭的山头。 你一生的壮丽事业 是在困厄中开辟道路。 越往前走,你身后 困惑、猜忌破灭得越快。 你迈出的每一步都 大声宣告:“我在,我在!” 赠梅兰芳① 认不出你,亲爱的, 蒙着陌生语言的面容, 远远地望去,好似 一座云遮雾绕的秀峰。 -------- ①1924年,泰戈尔访问北京,观看了著名京剧艺术家梅兰芳主演的京戏《洛神》,赞叹不已。他感到遗憾的是不懂汉语,不能完全领略京剧的艺术真谛。在一次宴会上,泰戈尔应邀在梅兰芳的一柄绔扇上题写了这首诗,说出他对《洛神》的观感。 给 志 摩① 亲爱的,我羁留旅途, 光阴枉掷,樱花已凋零。 喜的是遍野的映山红 露出你体谅的笑容。 -------- ①1924年泰戈尔访华,诗人徐志摩任翻译,尊敬泰戈尔如父亲一般,之后又陪同泰戈尔访问日本。泰戈尔极为器重徐志摩,给他起了个印度名字“苏萨玛”,孟加拉文中意谓雅士。1929年泰戈尔在美国、日本讲学,因政见分歧受到冷遇,心情不太好。回国途中经过上海,住在徐志摩家中,志摩夫妇对他非常热情。这首诗写出了泰戈尔的不同心境。原作手迹现保存在上海博物馆。 火  花 一 压迫者的凯旋门 轰然倾圮。 儿童用废墟的碎石 建造游戏室。 二 晚云将自己的金色 馈赠夕阳; 一抹洁白的淡笑留给 初升的月亮。 三 幽泉,你有 一颗透明的心。 一路上你唤醒 欢乐的歌声。 你越向前淙淙流淌, 越像大河一样丰满, 两岸长满了 你芬芳的奉献。 四 荆棘的数字 充盈嫉妒, 花儿,你 切莫去数。 五 片时的情曲, 万年的回忆。 六 语言沉入 安静的默想, 是我倦笔 最后的希望。 最终沉默 你用一篇篇手稿 装点白日、夜晚, 现在该憩息了。 你越是筑高诗的宫顶, 垒砌的无穷的疯狂升腾得越高。 你创作的激情不肯低落; 你忘记完美的辍笔是作品的解脱, 忘记无语的艺术之神在祭坛端坐。 语言的昔时的静穆中, 最强的心音已为文库获得。 放弃剩余的机会吧, 为了高尚的沉默。 不要在素材堆里拼凑摩天的赝品, 围困甘露的琼阁。 一旦沾染粗制滥造的习气, 创作便是一种重荷; 内中绝无半点情趣。 辍笔的时候到了而不辍笔, 力不从心继续营巢, 只会痿痹思绪飞翔的翅翼。 你,憩息吧! 天已黄昏, 跟随洒脱的白昼, 恬静的暗示已经来临。 无影之光的聚会上, 减少白天的话语, 由静夜的凝重的成功 加以充实。 这些年你无暇休整的 百根琴弦, 弹奏旋律激越的舞曲。 容它对听众说声再见, 携一缕绕梁余音 步入安静的令人怀想的后台; 允许可以描述的音流 汇入不可言传的无边的音海。 倩  影 我情人的倩影 变幻在含泪的青空。 藏在云缝的晚星里, 我的情人对谁俯视? 她的记忆里闪耀晚灯熄灭的光芒。 我的情人用花林的暗香 编织的花环无人欣赏。 我的情人冒着七月的暴雨 在空中踯躅,遗失心语。 我的情人的裙裾 飘拂在密林青翠的兴奋里。 深  夜 深夜, 浑沌的视野里, 当病中的我蓦然看见 你清晰的面容, 我觉得 无终的岁月 和无数颗星星, 承认了我心灵的责任。 随后得知你将离去, 惶恐霎时间叫醒了 世上可怕的寂寞。 透过无语的雾幔 透过无语的雾幔 晨曦似在申斥 地平线的昏暝。 天穹的额上 升起面色惨白的旭日。 凝聚羞惭的清凛的光影里 沉默着鸟儿的歌唱。 凄凉的长夜 假如凄凉的长夜 消逝在 往昔的极边渡口, 那么孕育崭新奇迹的 儿童的世界里, 新的黎明将展开新生活的探索。 得不到老问题的答案 人们讽刺错愕的神经。 儿童无忧无虑的娱乐中, 愿我藉以得到简明答案的淳朴的信念 在自身中满足, 不制造纷争, 以亲切的安抚 培养对真理的笃信。 女  人 贤慧、勤劳的女人, 你操持家务,组成和谐的家庭。 从你时间的一条缝隙, 外界弱者的求助传到你耳里。 你携来侍候的花篮, 倒出温暖。 女人,你四季谛听 心泉涌流养育之力的吉祥女神的叮咛。 你是造物主 得力的助手。 哦,女人。 你履行他赋予的重任。 你拓宽康复之道, 使枯瘦的人世展现新貌。 你对身患沉痼者有无限耐心, 他们的绝望唤起你的怜悯。 你抹干眼泪, 一次次宽宥丧失理智的粗鲁行为。 你默默无语, 日夜忍爱忘恩之门上的擂击。 心灵女神 丢在垃圾堆里的厄运, 你捡起来, 纤手抚平它受欺的怨艾。 你对苦命人的服侍 与祭神有同等价值。 人间服务的力量 素来是无语的甜美的形象。 为误入歧途的颓唐, 你“美”的双手捧着复元的甘浆。 我有个中国名字 往事历历在目—— 我生辰的洞房的净瓶里 盛着我采集的各国胜地的圣水。 我访问过中国, 以前不认识的东道主 在我前额的吉祥痣上写了 “你是我们的知音”。 陌生的面纱不知不觉地垂落了, 心中出现永恒的人。 出乎意料的亲密 开启了欢乐的闸门。 我起了中国名字, 穿上中国服装。 我深深地体会到: 哪里有朋友, 那里就有新生和生命的奇迹。 外国花园里, 怒放着名字各异的鲜花, 它们的故土离这儿很远。 在灵魂的乐土 它们的情谊受到热烈的欢迎。 宁静的海洋① 前面是宁静的海洋, 啊,舵手,扬帆起航, 你是永久的旅伴, 让我靠着你袒露的胸膛。 “无限”的大道上空, 闪耀着北斗的光芒。 你给予自由, 万世旅程的盘缠—— 你的慈爱,你的善良。 打破世俗的羁绊, 大千世界张开臂膀, 从心里拥抱 伟大未来无畏的荣光。 -------- ①本篇是泰戈尔为话剧《邮政局》写的歌词,话剧因故未能演出。按诗人的遗嘱,这首歌在他逝世后的悼念仪式上演唱。 永恒的我 死亡像天狗 投下黑影, 但僵硬的巨口 吞不下生活的甘汁。 这,我很清楚。 人世的洞穴里 藏身的盗贼 偷窃不到 不可估量的爱情的价值。 这,我很清楚 我探寻的最正确的东西中间 人生的这种缺憾 不服从客观法则。 这,我很清楚。 万物在不歇的变更中发展, 这是时光的特性。 死以不变的形式出现, 因而世上它不是真实。 这,我很清楚。 宇宙是客观存在, 我是这种认识的佐证, 它的真理在永恒之我中显示。 这,我很清楚。 挚  爱① 我的挚爱 似阳光普照, 以灿烂的自由 将你拥抱。 -------- ①《挚爱》和《情债》这两首脍炙人口的小诗,印度和孟加拉国青年喜欢写在信物上送给恋人。 情  债 你的完美 是一笔债, 我终生偿还, 以专一的爱。 玉  臂 藤蔓般的双臂想把谁搂住? 哭着对谁说,“别走,你别走!” 炽烈的爱欲当如何表露? 谁听见胳膊无声的恳求? 从何处寻得芳心的言词 以喜颤的字母写在身上? 摩挲传递着两心的消息, 在心扉镌刻美丽的幻想。 青春的花环从胸口断坠, 纤手拾起,重又给戴上。 双手捧出个精美的心杯, 真诚奉献在情人的足旁。 贴心的拥抱长存在臂弯, 别摧毁情女玉臂的缠绵。 纤  足 一双纤足绛红、光润、倦疲, 在大地的躯体上极慢地前行。 沃野苏醒了无数春天的回忆, 织成了亿万花卉的抚摩之梦。 古来春天盛开的芳香无忧花 仿佛残落融化在绛红的足里; 旭日、夕阳放射的熠熠光华 仿佛全部贮存在双足的影里。 花径回荡着优美的青春之歌, 抱踝的金镯仿佛哀伤地呜咽。 醉生梦死中禁锢着动人舞姿, 那里尘埃残忍,土地快裂碎。 来吧,进入我的心,爱慕的 羞红的莲花在心湖为你落泪。 丰  乳 在青春的和风的徐徐吹拂下, 少女心底纯正、甜柔的爱欲 在胸前开出两朵娇嫩的鲜花, 琼浆似的幽香令人心荡神迷。 柔情的澄清的细浪昼夜不停 拍击轻烟迷濛的心湖的沙滩。 听见竹笛的召唤,含羞的芳心 欲冲出躯体,寻找外界的缠恋—— 乍遇阳光,猛地收住了脚步, 满面绯红地往衣襟后面躲藏。 生长的爱情之歌一天天成熟, 应和着心律庄重热烈地奏响。 看,那是处子的神圣的殿阁, 看,那是母亲特有的莲花宝座。 心  座 青藤似的两条柔臂羞涩地 护卫着日见丰隆的乳胸, 乳峰之间的幽深的心底 警谨地积蓄着什么奇珍? 静谧之处的松软的心座上、 充盈温柔的的凉荫里、 初萌爱情的灿明的霞光中、 羞闭的眼睑下可容我小憩? 那儿绽开了芬芳的憧憬, 子夜驰骋着孤清的梦幻, 春日黄昏可闻迷惘的叹息, 月夜里两滴眼泪挂在腮边。 你新置的温馨的梦榻上 可容我舒坦地静卧片晌? 回  忆 凝注你颀美的身姿,脑海 浮现起千世之前的韵事。 你眼里储存逝去的无限愉快, 回荡着世世代代春天的乐曲。 你仿佛是我那被遗忘的灵魂, 是我无终年寿的喜悦、哀伤, 是万千世界的泛香的花林, 是夜空无数新月的明媚清光, 是无数个白昼的离别的悲痛, 是无数个夜晚的幽会的羞赧。 那娴笑,那泪水,那柔情, 此刻均化为甜柔的形象呈现。 日日夜夜端详你迷人的脸庞, 我的心仿佛失落在虚幻微茫。 吻 唇的耳鼓回萦着唇的絮语, 两颗年轻的心互相轻轻抚摸—— 恋人的爱情离家踏上征途, 在热吻中携手向圣地跋涉。 爱的旋律激荡起两朵浪花, 溅落在那四片缠绵的唇下。 强烈的爱欲是那样急切地 想在身躯的边缘久别重逢。 爱谱写恋歌以华丽的言词—— 唇上层层叠起颤栗的吻痕。 从唇上摘下一束爱的花朵, 编成了花环归去何必匆忙! 四片嘴唇久久甜蜜的交合, 是情侣笑容的辉煌的洞房。 永恒的爱情 千代万世, 我以数不清的方式爱你。 我的痴心永远为你编织歌之花环—— 亲爱的,接受我的奉献, 世世代代以各种方式挂在你胸前。 我听过的许多古老的爱情故事 充满聚首的欢乐和别离的悲郁。 纵观无始的往昔,我看见 你像永世难忘的北斗穿透岁月之夜的黑暗 姗姗来到我的面前。 从洪荒时代的心源出发, 你我泛舟爱河顺流而下。 你我在亿万爱侣中间嬉戏, 分离的心酸的眼泪和团圆的甜蜜的羞涩里, 古老的爱情孕育了新意。 陈腐的爱情而今 化为你脚下的灰尘。 一切心灵的爱欲、悲喜, 一切爱情传说,历代诗人写的恋歌歌词, 全部融合在你我新型的爱情里。 朱拉萨迦①加尔各答1889.8 -------- ①泰戈尔在加尔各答的寓所。 不凭仪表迷醉你 我不凭仪表迷醉你, 迷醉你以爱的执著。 我不伸手推你的房门, 开你的房门以一首恋歌。 我不为你购置珠钏玉珮, 不为你编冶艳的花环, 我用真诚制作的项链 挂在你丰满的胸前。 无人知晓我如清风吹过, 使你感情的浪花翩翩起舞。 无人知晓我似圆月的引力, 使你的心潮涨落起伏。 假如容我扑入你的胸怀 假如给我的爱以回报—— 仅仅抬头看一眼, 热泪就扑簌簌滚落—— 亲爱的,我就朝你奔去,不顾疲倦。 假如容我扑入你的胸怀—— 那么一辈子 我这颗心不会知道 失恋的剧痛是什么滋味。 假如一句温软的情话 能熄灭渴望的烈火, 那么快对命蹇的我说吧—— 否则心儿必将裂破。 坦  率 呵,美不可喻的姑娘, 见了你我若心旌摇晃,请你原谅! 春雨初降的时日, 泛绿的林木快乐不已, 帕古尔花①香沁人心脾, 乍开的迦昙波花②在香气中陶醉。 呵,美不可喻的姑娘, 我双目若冒犯娇颜,请你原谅! 你看濛溟的云天 一道明亮的闪电 迅快好奇地对你的帘栊窥视。 粗野的狂风钻进了你的卧室。 呵,美不可喻的姑娘, 我的歌若慑你的芳魂,请你原谅! 今日细雨霏霏, 水浪轻抚着河湄, 枝条的新叶飒飒地歌唱, 湿风演奏着雨曲的乐章。 呵,美不可喻的姑娘, 我的举动如若过火,请你原谅! 白昼消逝的村里 人人悠闲歇憩。 牛羊归厩,阡陌上行人断绝, 湿润清凉的暮色淹没了世界。 呵,美不可喻的姑娘, 见了你我若心旌摇晃,请你原谅! 雨帘的黑影中 你乌亮的眼睛闪动。 你浓黑的发髻绕着茉莉花串, 新雨似花瓣贴在你的眉间。 1910.7 -------- ①四季常青,开奶油色小花。 ②又译金色花,花瓣呈淡黄色。 恋歌之河 你站在我恋歌之河的对岸—— 双足被乐律绕缠。 芳颜,一睹却无缘。 习习南风起, 小舟切莫系, 来吧,来吧,泛舟荡入我心间。 你与恋歌嬉戏离我很遥远—— 风笛送来情思绵绵。 你何时步履款款 吹着我的情笛 缓缓步入 静夜快乐、神秘的幽暗? 寂园 1914.3 系一根心弦 你七弦琴流泻的乐音 跌宕,变幻。 琴弦向我悄悄地系上 一根心弦。 从此我的心一年四季 与你弹奏的乐曲一起 铮铮作响, 我的魂与你的旋律一起 袅袅荡漾。 你的眸子里闪耀着我的 希望之灯, 你的花香中交融着 我的憧憬。 从此白天夜晚, 在你绝世的娇颜之间 我的心放光,开花, 怡然轻晃, 我魂灵的影子隐现在 你的脸上。 歌中听见她的镯音 我发誓要捕捉的倩影 今日接受我情歌的拘禁。 她的摩挲流失在空中 悠悠飘过洁白的秋云。 我歌里又听见她足镯的清韵。 白日倦风的行程中 透露了她神秘的踪迹。 我谱写的乐章 融和着萨亚纳特①秋曲。 乐音中她手镯的叮当十分清晰。 -------- ①孟加拉曲调名。 投入我目光的网罟 哦,看不见的丽人, 你总是驾南风光临。 我仿佛得到了信息, 心里听见你娇喘吁吁。 为什么这样捉弄我? 为什么以无形的恋情之绳捆住我? 在我的花园里 那金色花、火焰花的花瓣上 一展你的芳姿! 不要单借笛音摇撼我的灵府! 正是青春欢会的节日, 来吧,投入我目光的网罟。 旭日的使者 来吧,你是我未绽的花蕾里 玉液般的芳香。 来吧,你是我没有名气的书斋里 夜读的荣光。 来吧,你是我丧失价值的空贝壳里 一颗自由、透明的珍珠。 来吧,你是我沉默的弦索 弹出的动人的新曲。 来吧,宣告长夜的终结, 你是我旭日的使者。 抵达你心中的极乐世界 丧失了熟稔的天地, 我的世界之琴奄奄一息。 无家可归的心 在光明熄灭的道上逡巡, 沉入迷惘的黑暗的深渊里。 你眼里升起的黄昏星 在暗空照耀我的旅程。 盯着海市蜃楼, 企盼的时光似水空流。 终于结束跋涉, 疲惫的旅人抵达你心中的极乐世界。 带走我的心 你在我瞳仁里投下倩影 踽踽归去的时候, 可曾隐约地听见 我心弦奏出的忧愁? 我诉说着掐不断的思念, 如新叶对朝霞低语。 哦,带走我的心吧, 像阳光吸收花露。 她在甜美的爱慕里 碧澄的大海的沙滩上 漫步偶遇的绝色女子, 居于世人甜美的爱慕里, 无论如何也无法忘记。 我对琴瑟述说感受, 让它领略她的风采。 她的消息融入乐调, 在梦境的花坛上荡开。 她乘风在茂林巡行, 激起蜜群嗡营的细浪 她沐浴着斯拉万月的细雨① 驾轻云在秋空游逛。 我色彩鲜艳的记忆上 印刻着她绰约的容颜。 情曲、恋曲、怨曲、喜曲, 弹奏与她再度相见。 -------- ①印历四月,公历七、八月之间。 黄昏的离歌 黄昏最后的离歌 给次日黎明以凄恻。 它英俊的脸上的苦笑 在夕阳里浮飘。 初恋之笛吹出袅袅的余音, 平芜远处把谁寻找? 看天边云彩的变幻 一似她睫毛的扑闪。 人生游戏的几许真谛 像闪电在对视中碰击。 清晓吐露的心声 走进夜梦的歌里。 如果真是分离的时候 如果真是分离的时候, 请赐予我最后一吻。 往后我在梦中吟唱着 追寻你远方的踪影。 情人啊,你可要常来光顾 我的窗口, 冷清的窗口。 林边的豆蔻的青枝 在沉郁的香气里窃窃私语。 树梢上的鸟儿啊, 你可曾带回回忆—— 昔年斯拉万月湿润的绿荫里 我们的相会, 肝肠寸断的相会。 不怕离愁 不,不,我不怕离愁。 我用忠贞的甘浆把它注满。 泪水中濯洗得纯净, 我把它织入思恋的花环, 挂在胸前。 你从我眼里步入我心房, 你的心声溶化在我歌里。 关山阻隔的寂寞的日子, 我在遐想之光下与你相见。 这是爱情的专一, 不可撼移。 心灵的荷塘 让别离之杯 斟满忆恋的佳酿, 重逢之日 送到我手上。 让悲伤的眼泪一滴、一串 滋润焦干的心田, 让永久的相爱悄悄结果, 散布醉人的浓香。 你独立走在 你选择的道上, 四周一片昏暗, 照路是怀想的阳光。 专司爱情的女神 将久盼的甘霖 不为人知地 倾洒在你我心灵的荷塘。 飞吧,鸟儿 飞吧,鸟儿,带着砸断的铁链, 勇敢地飞向广阔的蓝天! 脚上的断链叮当响, 双翼鼓满了欢畅。 无羁的白云在召唤。 晴空的赤诚爱情 把纯洁的凄苦变为解脱—— 从此永世抛弃 无穷的苦恼、羞涩。 主人那只叫人濒于绝境的笼子 摔烂在尘埃里。 因为爱你 因为爱你, 诽谤、指责我默默地忍, 不理会污黑的脏水 泼了我一身。 我已捡光路上的蒺藜, 在你的土榻上 铺上我穿的纱丽。 为了报答你的深爱, 我不死抱传统礼教, 我不死守贞烈的宝座, 宁愿走在泥泞的路上 胸口溅沾浊水的泡沫。 我青藤的第一朵花 我青藤的第一朵花凝视着我, 问道:“我这是到了哪里?” 你在我生活戏剧的舞台, 是我一片真情的表白, 是我热烈、奔放的乐曲。 我青藤的第一朵花披着曙光, 问道:“我可有一技之长?” 你能穿透人生道路的障碍, 将芳馨注入惆怅的胸怀, 在失恋的眼里把情笛吹响。 高傲的美人 哦,高傲的美人, 青春的珍贵不可忽视。 任岁月蹉跎, 难免失掉品尝生活乐趣的机会; 甘露市场的爱的店铺 将对你关闭。 哦,高傲的美人, 相信清贫的海誓是稀世至宝。 不然爱慕者走过你身旁, 将含笑驾舟远漂。 哦,高傲的美人, 一朝春神携繁花归去, 献给新郎的花环, 你用什么编织? 哦,高傲的美人, 错过良缘, 你只能在风中听结亲的芦笙。 面对空虚度日如年, 双泪莹莹, 听韶华远去的足音。 孤  鸟 幽秘的枝叶间, 一只孤鸟在冷寂的巢里 侧耳谛听, 引颈往密叶外窥视。 归鸟飞翔的声音 渐渐归于沉寂。 送别了白昼, 黄昏默诵着偈语。 残月在天, 月下的海浪躁动不宁 月光的哀曲 飘入林影的细孔。 抑郁的林木 在夜风中呻吟。 无眠的空茫 摇颤在孤鸟的心中。 交  换 她的食指挑着个 五颜六色的媚笑的花串。 我胳膊上挎着一只 浸透泪水的苦恋的花篮。 美人忽然开口: “来,让我们交换!” 我凝神端详, 她的冶艳里掺和着傲慢。 她提起我暴风雨摧残过的花篮, 惊诧地打量。 我接过她春花编的花串 迟疑地挂在颈上。 她笑着说:“我胜利了。” 快步走到远处。 炎热的黄昏,我发现 花串的花瓣已经凋枯。 让 我 说 让我说 你与我永不分离, 让我说 你是我生活的目标, 你是我无尽的欢愉。 呵,给我舒心的声音 给我爱抚的昵语。 让我说 你是我最亲的伴侣。 让我从心底说 你能充实冷漠的空虚, 你能丰饶贫瘠的荒地。 让我用小巧的嘴 坚定地说 你亲我 是因为知道我是薄命女子, 你爱我 是因为我出身低微。 1910.1 省  悟 我明白我的痴梦已做到拂晓, 馈赠的花环凋零,露出丝丝。 已无羞怯的窥探、 缓缓走近、频频回首的归返—— 失神的眼里蒸发了一汪温情, 臂弯里的玉臂像绳不像青藤。 鲜红的嘴角没有一丝笑意, 再不把自己深深地藏在心里。 听着情话,心中 不勃生强烈的冲动。 恋歌绕耳,眼里不浮现泪水, 无端的泪痕却无意掩饰。 昔年的阳春不回归大地, 月夜丧失了青春和活力, 不知花坛开不开鲜花—— 不知乐师弹不弹琵琶—— 不知少女的裙兜里野花是否装满, 不知有没有姑娘照样编织花冠。 我为之醉心的笛音已听不见, 双足缠着孤单的坚硬的铁链。 良宵永逝,回忆 把羞恼打入心底。 欢愉告罄,心里徘徊着幸福的影子, 爱情夭亡,只剩下劝慰的假意。 我揣摸你常在哀痛中惊醒, 怅郁的双眼遥望我枯瘦的面孔。 你太娇嫩,摇摇欲坠, 扛不动我的悲戚—— 但我仍要去探望,心如铁石一般, 对你说:“睡吧,你已疲惫不堪。” 1887 不结果的希望 夕阳西下。 暮色在树林里弥漫, 空中闪耀着星光。 黄昏低垂着眼皮 尾随白昼慢吞吞地走来。 将别的慵倦的晚风 似吹非吹。 拉着你的双手, 我饥饿的眼神倒进了你的明眸。 你在哪里? 我在哪里找你? 哪里是隐藏你的瑶池? 好似灰暗的暮空中 天堂璀璨的无限奥秘 在寂寥的群星之间颤抖, 你灵魂的奇妙的火光 在幽黑的眼底跳荡。 我呆呆地望着, 全部身心 沉入无底的的海洋。 在你的秋波里, 在你的微笑里, 在你絮语的甘泉里, 在你一脸凄楚的宁静里, 我觅不到真切的你, 不禁潸然泪下。 咳,枉流的眼泪! 咳,痴心妄想!—— 那神秘,那欢愉不是属于你的呀。 交谈,微笑,顾盼, 爱情的暗示…… 你已获得不少东西。 想整个地占有 瞧你多狂妄! 你有何能耐? 你能赐予什么? 你能满足生活的无穷匮乏? 在浩渺的宇宙的亿兆星体上, 在无数条银河里, 在太阳升落的崎岖山冈, 在密不可分的光影里, 在茫茫人海里, 你能永远单枪匹马地开辟道路, 引导终身伴侣? 生性懦弱、胆怯, 遇事优柔寡断、不知所措、愁眉苦脸, 被精神负担压垮的人, 岂能指望永久地赢得谁? 人并非解饿的佳肴, 你不是,我也不是。 经历了昼夜的甘苦, 经历了盛衰荣枯, 经历了周而复始的季节嬗变, 经历了生生死死, 百瓣红莲才悄悄地谨慎地绽开—— 你忍心挥动的利剑 拦腰将其砍断? 你可以闻浓郁的香气, 你可以观赏花瓣舒展的美姿 你可以品尝花蜜, 为爱作出爱的牺牲—— 但万不可占为己有, 人的灵魂不是的私产。 黄昏安谧, 喧杂归于沉寂。 哦,熄灭你泪中的欲火, 缓缓地返回卧室! 1887.11 你不饮我心杯的琼浆 你不饮我心杯里的琼浆? 唉,也许你未得我爱的信息。 你已陶然于仙葩的馨香? 唉,只怕那馨香飘不到尘世。 爱情的骤雨倾盆而下, 你不知道全身已湿透? 天际的雷声急切地传来, 为何不许你心灵的孔雀跳舞? 七弦琴弦索调罢, 我弹起天界的仙乐。 你为何不放开歌喉 唱出温情与仙乐融合? 我呼唤你何等热切, 你为何毫无反响? 正值一年一度的荡秋千佳节, 秋千板上你心旌也不微晃? 绕身的乐音 你独自观瞻的肖像 是我画的,蘸着春色, 盘绕云鬓的花串上 倾慕的蜜蜂唱着赞歌。 不远处是陡峭的堤岸, 倦瘦的河水缓缓流去。 你飘拂的长裙上面 洞箫的孤影瑟瑟战栗。 你迷惘,清亮的眼眸 远眺着茂密的丛林, 那里成双作对的蝴蝶 传播着联姻的花粉。 热风中松乏的新叶、 圆形的金色花朵, 热烈赞颂,交口不绝, 在你足前纷纷垂落。 码头上柽柳晃动不止, 枝头上喜鹊唱得多欢快 青空透过密叶的缝隙 向你投去变幻的色彩 可曾看见路上远去的人 携带着洞箫的忧郁? 身后抛下的袅袅余音 围绕你徘徊、低泣。 柔软的情爱之床 别走! 别回去! 我的心座上 你只管静憩。 为何像倜傥的清风 归还花蕊? 归还芳林? 我伸手抓你,抓不住你, 你宛如晓梦。 呵,回来! 让我审视, 把你摄入眼底, 用花绳系紧 牵入心房。 从此朝朝暮暮 你安卧在我柔软的情爱之床。 情感升华 忧伤地分离的时候, 你弄脏你的脸, 我看得清清楚楚, 这是你高超的表演。 车辇上你刻了个暗号—— 我深信与你 幽会仅一天的人儿, 今生今世你不会忘掉。 不时显露难别的神色, 弄得我忐忑不安。 你加以掩饰的忠贞 裹了一层过厚的伤感。 我深信一朝 你泪湿的情感升华, 那颗爱的种子 便在新生命中萌芽。 再坐片刻 你不妨再坐片刻, 把剩余的话也倾吐。 你看秋空黯然失色, 天边流荡着阴郁的暮雾。 黎明时你来到门前, 我晓得你想见什么。 夕阳衔地,你可曾如愿? 哦,旅人,请告诉我! 你寻觅的在我不可抵达的 心海的红色柔波上摇曳。 你在庭院弹唱情歌, 进门你迟疑、徬徨。 哦,客人,即将分别, 你携带何物返回故乡? 你前来探听压制的心声, 一早扔下该做的工作。 你可曾获得某种暗示? 哦,旅人,请告诉我! 那秘密的心声的血红灯光 在幽深的心底熠熠闪烁。 眼泪蓄在遗忘里 相亲节结束时, 我以为忘不了临别默然的啜泣。 花开。 花落。 那情景不知几时已淡漠。 心肠一天比一天硬, 我以为再不会两眼泪盈。 冷丁相遇, 泪下如雨。 遗忘中原来有泪的储蓄。 当你凯旋归来 哦,勇士,跨上战车, 驶向鏖战的疆场! 姐妹们编着祝捷的花环, 满怀胜利的希望。 哦,勇士,当你凯旋归来 我们的衣裙铺在大路上 压住褐黄的尘土, 引你步入芳心的殿堂。 哦,勇士,你的微笑 顷刻间漾在我们盈泪的眼角。 你携回的骀荡春风 染绿故园的残枝枯梢。 你手擎的辉煌火灯 照亮凄暗的万千居室, 在黑夜的广漠的额际 像圆月描一颗鲜亮的吉祥痣。 你 是 谁 你是谁? 解开缆绳,驾驶我的梦舟。 彩帆鼓满狂野的风。 梦魂放歌,自在优游, 伫立微颠的船首, 身晃,神荡, 奔向你远方的港口。 我多余的顾虑 尽抛在身后。 撩起你的面纱, 抬起你的明眸, 用你娇媚的笑容 消释我心中的忧愁。 处子的心 处子,你的心 和未熟的坚果一般, 厚涩的羞怯 妨碍着自身的奉献。 太初的爱情的光华 太初的爱情的光华 凭最纯的力量 洒遍九天。 降落人世, 顿时色彩缤纷, 形式丰繁。 爱的芳名 用花瓣的字母, 爱,书写芳名—— 花落同归。 磐石上镌刻 坚固的山盟。 石崩,同碎 团圆之时 团圆之时, 告诉我 你为什么眼里 泪光闪烁? 离别那天 肝肠寸断, 我见你是 笑容满面。 花烛为什么熄灭 弦丝为什么裂断? 我过于兴奋,拼命地弹, 弦丝因此裂断。 小河为什么露底? 我筑坝截流,不停地舀取, 小河因此露底。 红花为什么凋枯? 我忧心忡忡地捂在胸口, 红花因此凋枯。 花烛为什么熄灭? 我遮掩得太平,在新婚之夜, 花烛因此熄灭。 这颗心不给你 跟我去玩玩,心肝! 虽然不给你我的心, 但会给你朱唇的媚笑, 会给你倦乏的快感, 会给你涂蜜的苦恼, 会给你融合着幽愤的 鹿眼的两行苦泪。 含毒的醍醐毒死你的魂, 以冷笑揍得你哭哭啼啼, 以呜咽逗得你嘿嘿地笑, 藕臂是你的围堤。 一眼不眨地瞅着你, 瞅得你心荡神迷。 你可以拿走一切, 只是我这颗心,不给你! 她叫金莲 我从没对人讲过这位蓬发姑娘的情况。 这野妞儿此刻不知在哪儿溜达、闲逛。 小狗卡鲁是她的游伴, 她穿一身极普通的衣衫, 她是个不爱打扮、手脚沾土的姑娘。 她蹦蹦跳跳,无缘无故地跟人斗嘴。 她一会儿上树,一会儿纵身入水, 疯癫得无以复加, 整天想干啥就干啥。 她是个笑声似银铃的活泼的姑娘。 任何时候搅扰我在她都不是罪过, 她挤眉弄眼地逗我,讥嘲我, 我跑过去教训她, 猛见她摔了个仰八叉。 她是个抹了乌烟、泪光闪闪的姑娘。 她五十次扬言:“一辈子不理你。” 天天重演给我惩罚的故伎。 我管她叫“小包袱”, 她回一句使我瞠目, 吵嘴才知她是名叫金莲的姑娘。 她一双眼鹿一般秀美 乡亲们叫她黑姑娘, 我眼里她是朵夜来香。 阴天在野地里遇见她, 她的双目跟鹿眼一样。 她脸上没有蒙面纱 肩披着松乱的辫发。 她黑?不管皮肤多黑 她一双眼鹿一般秀美。 黑云滚滚,天色昏暗, 黑妞慌忙走出茅屋, 神态焦急,步履急促, 呼叫着她两条水牛。 忽听云际雷声隆隆, 浓眉紧锁,仰望天空。 她黑?不管皮肤多黑, 她一双眼鹿一般秀美。 东边袭来一阵狂风, 稻田里绿浪起伏不停。 田埂上我与她相遇, 四周空旷,杳无人影。 默默地对视了多久, 只有她和我心里清楚。 她黑?不管皮肤多黑, 她一双眼鹿一般秀美。 杰斯塔月①,伊桑的宫殿② 逸出乌烟似的黑云。 阿沙尔月③,雨云的柔影 笼罩着山竹果树林。 斯拉万月④,莫名的狂喜 在我心头陡然升起。 她黑?不管皮肤多黑, 她一双眼鹿一般秀美。 我眼里她是朵夜来香, 别人说什么我不管。 鸳鸯村前的密林里, 我凝视着她的鹿眼。 这一天她也不戴面纱, 既不害羞,也不害怕。 她黑?不管皮肤多黑 她一双眼鹿一般秀美。 1900.6 -------- ①印历二月,公历五月、六月之间。 ②伊桑是湿婆神的另一名称。 ③印历三月,公历六、七月间。 ④印历四月,公历七、八月间。 丰熟的八月 河水涨满,稻谷遍野。 我坐着思忖着唱哪支情歌。 格达吉花装点 芳草萋萋的河岸, 从白素馨花园 飘来一绺热烈的芳香。 一阵喜悦充溢我的心房。 阳光灿烂,绿叶闪光; 我琢磨着哪个姑娘眼睛又黑又亮。 一株株迦昙波树, 一片片新叶绽舒, 似乎已变得浓稠, 那树叶间溢香的暗黑。 我对谁说我爱上了谁? 雷雨停止,日光明丽。 我思考着送什么见面礼。 一朵朵白云 驾青风飞骋, 累得精疲力竭, 显得烦躁不安。 拟定的方案裂成一百块碎片。 白昼行进得倦乏、麻痹。 别人也像我这样联翩遐思? 枝条抖颤瑟瑟。 卡米尼花朵 垂落,垂落, 落满一地。 朝夕是谁吹凄婉的苇笛? 林地缭绕着鸟儿动人的歌唱。 我自问为什么突然间热泪盈眶。 枝头上晃动的黄莺, 歌喉甘露般甜润, 树叶郁郁葱葱, 簇拥着一对情鸽。 这一切使我沉入莫名的怅惑。 萨加特普尔 1893.7 就这么简单 心牵着心,眼奔向眼—— 两个生灵的恋爱故事就这么简单。 早春的黄昏空气中 荡着散沫花的清芬, 你迷离地捧着鲜花,我的笛子坠落地面—— 你与我热恋就这么简单。 你那春意盎然的花裙使我眼花缭乱, 你把钟爱的茉莉花串挂在我胸前。 给 一些,留一些,露一些,藏一些, 一丝笑容,一丝羞赧,彼此心照不宣。 你与我谈情说爱就这么简单。 蜜月的结合里没有莫测的奥秘, 心头从未堆积无端的猜忌, 没有阴影跟随 终日的欢喜, 不必观言察色把对方的心思细揣 蜜月里你与我成亲就这么简单。 不在言谈中胡猜弦外之意, 不举起双臂摘空中的希冀。 献出多少赢得多少,再无别的需要—— 幸福的胸脯上谁也不涂层艾怨, 你与我结为伉俪就这么简单。 据说爱情的大海无限广阔, 据说爱情中蕴藏无穷的饥渴, 弹奏情曲过猛,弦丝势必裂崩, 据说爱情的道路坎坷蜿蜒, 你我相亲相爱的生活却十分简单。 同一座村庄 俺和她住在同一座村庄, 这是俺俩唯一的幸福。 听见喜鹊叫,在她家树上, 俺的胸口剧烈地起伏。 她养的两只小绵羊 常在俺家榕树下吃草, 每当拱破俺家的篱墙, 俺就抱起可爱的羊羔。 俺俩的村庄叫康基那, 俺村的小河叫安吉那, 乡亲们知道俺的小名, 俺那一位名叫兰希娜。 俺两家离得十分近, 中间只隔着一块田。 她家树林里许多蜜蜂 营巢在俺家的林间。 她家邻里祭祀的花环 在俺家的河埠挡住; 她家邻里制作的花篮 在俺家旁边集市出售。 俺俩的村庄叫康基那, 俺村的小河叫安吉那, 乡亲们知道俺的小名, 俺那一位名叫兰希娜。 俺俩村庄的小路旁 芒果花缀满了枝丫。 她家地里亚麻籽泛黄, 俺家地里大麻才开花。 她家露台闪烁星星, 俺家露台南风吹来。 她家果园里喜降甘霖, 俺家的迦昙波花盛开。 俺俩的村庄叫康基那, 俺村的小河叫安吉那, 乡亲们知道俺的小名, 俺那一位名叫兰希娜。 年轻的旅人① 呵,生命之神 请坐在新人的心座上面! 以福佑之手将吉祥绸带 连结两人的手腕, 呵,生命之神, 以你无穷的爱 唤醒两心永恒的春天; 将慈祥的目光 投向两心美满的姻缘。 人生之路坎坷、漫长, 年轻的旅人将踏上征程。 让你祭坛上升起的朝阳 送来崭新的黎明。 让你的真实、崇伟, 让你的恩泽、慈爱, 以常新的形式 永存新人的胸怀。 -------- ①《年轻的旅人》和下面的《祝福夫妻恩爱日久天长》、《爱侣的心河》、《永久的保护》、《昭示爱情》等五首是泰戈尔应亲友之邀为他们的婚礼写的祈福歌。 祝福夫妻恩爱日久天长 呵,天帝, 以你慈颜的祥光 将新婚之夜照亮。 呵,天帝, 你的御座 我安置在宴会厅中央。 倾洒的你玉液, 使我一生平平安安。 在我颈上 戴一个永远鲜艳的花环。 顺利、困难的时候, 都投来北斗的光芒 呵,天帝, 祝福夫妻恩爱日久天长。 爱侣的心河 神啊, 爱侣的心河一朝汇合, 欢快地流向何处? 你是前方的爱海, 它带着同一个希冀, 奔向同一个目的地, 切望注入你无涯的胸脯。 途中障碍重重, 矗立着愁雾笼罩的险峰, 齐心协力,可以穿越, 当人生的旅程结束, 容两心的哀乐 在你的慈怀获得归宿。 永久的保护 宇宙之主啊, 给予燕侣莺俦永久的保护; 在他们怯生生的对视上 降下天国的仙露; 在他们羞红的称谓里 融入谆谆的嘱咐; 在红烛的柔光里 显现你真切的面目; 提醒他们万不可 沾染世俗的污垢; 祝福他们恩爱的常春藤上 胶合的两心开放鲜丽的花朵。 昭示爱情 一对新人对你行跪拜大礼, 天帝,教会他们相敬如宾; 昭示万古不渝的爱情、 欢娱中不蒙灰尘的爱情、 苦境中闪耀放达之光的爱情、 每时每刻朝气蓬勃的爱情、 眼泪如朝霞辉映的露珠的爱情、 脚下的路通往天堂的爱情。 如果他们途中劳累, 让他们小憩于你温暖的怀抱。 如果他们误入迷津, 为他们指示正道。 小 媳 妇 呵,新郎官!呵,心上人! 那年幼无知的女孩与你结了婚, 在你宽敞的住宅游戏, 消磨无聊、寂寞的日子—— 她只道你是玩友,当你走近。 呵,新郎官!呵,心上人! 她不会梳妆,不会打扮, 蓬乱着头发不感到羞惭, 每日百余次用泥土 塑毁她的小屋, 以为是操持家务,心里坦然。 她不是梳妆,不会打扮。 长辈对她严肃地说, “他是你夫君,你的神。”她显得惶惑, 良久想不出该怎样 为你陈设供养—— 偶尔想起对你顶礼,玩具撇在身侧。 遵照长辈交待的规则。 躺在洞房花榻上, 枕着你的手臂她睡得不香, 对你的喁喁情语毫无反应, 浪费了美宵良辰—— 你给她戴的项链不知什么时光 丢弃在花榻上。 只有当电光闪烁,天下暴雨 可怖的黑暗遮天盖地, 她翻来覆去睡不着, 玩耍的念头丢在九霄, 用劲地抓住你,心里瑟瑟颤栗, 当电光闪闪,天下暴雨。 我们曾暗自担心, 你踹踢幼稚的女孩犯下罪行。 你心里觉得可笑, 因你满意她的娇小。 立在游戏室门口,你注视她什么举动? 我们是为你瞎操心 你有你的主意, 看到你足前她有朝一日停止游戏, 为你拾掇卧室 在窗前恭候你, 别离的片刻,她会觉得长如百世。 你有你的主意。 呵!新郎官!呵,心上人! 你可知道坐在地上的女孩与你结了婚? 洞房里虽然静寂, 你仍为她置了嵌珠椅子, 欢乐的甘露斟满了金樽。 呵,新郎官!呵,心上人! 1905.8 孟加拉新婚夫妻的对话 新郎:世上无一物堪与 两性初合的快乐颉颃。 爱妻,忘怀一切,抬起眼, 你与我深情地对望。 慢慢地合为一体吧, 两个含羞、慌乱的心房! 像蜜蜂啜饮一朵花的花蜜, 沉入同样瑰丽的遐想! 我的心已被欲火 烧成灰烬,纷纷扬扬, 要与你无涯的爱海 融和成一片汪洋。 对我说:“我永远属于你, 除了你我不见他人的脸庞。” 哎,你为何站起? 你欲往何方? 啜泣 新娘:我要跟阿姨①睡一张床。 两天以后 新郎:爱妻,你为何坐在墙角 低声哭泣? 朝霞失落了启明星,露珠难道 簌簌垂地? 春天归去,森林女神难道 号啕大哭? 坐在希望的坟上悲切的回忆难道 双泪横流? 流星落地,难道眷念苍穹, 终日愁苦? 您悲啼究竟是何原因? 新娘:我养的小猫还关在小屋。 内宅庭院 新郎:坐在光影嬉戏树下的草坪上 你干什么? 你柔滑的额上乱发诡秘地 旋飘旋落。 不远处哗哗流动的河水 似在呜咽。 你泪水涟涟想必是因为听了 河之悲歌。 你为何猛地撒掉衣兜里的鲜花, 脸显羞红? 你忘记编花环,莫非想起了 谁的面容? 尊非风儿俯耳传递谁的消息,使你 心神不定? 莫非活泼的沟渠涓涓地通报着 谁的姓名? 幽静的所在,美好的回忆使你 眼露微笑?—— 你坐在那儿做什么事情? 新娘:吃一把酸枣。 新郎:循踪而来,为的是将衷肠 对你倾吐, 我这颗郁闷的心已无力 承载重负。 今日我蓦地真切地感到春天正 流蜜溢香, 心里听见春风催促着含苞的茉莉 立即开放。 仿佛一双秀目望着我说着信赖的 美妙情语, 冲出心闸的爱情带着一半羞赧 一半疑虑。 我的心因为你而苏醒,为你 焦急不宁, 由衷地希望献出我的一切, 让你高兴, 我可以为你上天入地,把青春、生命 全部消耗。 爱妻,快说要我做什么! 新娘:给我打几颗酸枣。 新郎:爱妻,我带着空虚、无乐的生活 怅然远去, 四海漂零,你可会洒下伤心的 眼泪一滴? 春风沉重的叹息可会燃起 你的离情? 你至今昏睡的春情可会 幡然苏醒? 孤寂的姑娘啊,萧索的花园里 你做何事? 如何打发形影相吊的岁月? 新娘:做木偶成亲的游戏。 卡吉普尔 1888.6 -------- ①指保姆。 妻子的哀怨 算了,停止徒劳的争执! 你不明白我为什么落泪? 争论下去你才颖悟?我频擦双目—— 这泪水里不含责备。 我匍匐在你脚下所祈望的 是你漫不经心的瞥视? 是你的抚慰、笑脸?是你短暂的相伴? 是你潇洒的甩发、含笑的离去? 假如春意阑珊之时 显出苦笑,心绪忧烦, 挖空心思地寻找 分手的理由一条, 春夜为何是满眼迷恋? 我仿佛是金色的笼中 你饲养多日的鸟儿。 难道需要阐明——如果缺乏真情, 陪笑的爱抚与侮辱无异? 我至今清楚地记得 你我初恋的那一天—— 纯净的秋日,淡淡的白云挂在天际, 风儿凉爽,阳光温暖。 悄悄绽开的素馨花 引林中繁花争奇斗艳, 听丰满的小河 汩汩地唱歌。 对岸树梢缭绕着多情的紫岚。 你怔怔地看着我, 魂儿在眼里抖颤, 陶醉的眼神里 交织着的欢悦、愁郁, 你看不见,我一目了然。 你是否依然记得—— 尽管姑娘们个个漂亮, 唯有我的妩媚 像绳索牵着你, 一直牵到我的身旁。 短时的离别中 产生相见的急切之情, 你常常扔下活计,睁大眼睛环视, 眼里似乎听见我的心声。 没有见面的时机, 你借故前来探听, 进门蹑手蹑脚,神情万分焦躁, 放心地走时一脸笑容。 你如今目中无人, 我的话一句听不见。 我时时盼望你 把我搂在怀里, 你却把我甩在一边。 黄昏我点了油灯, 守着长长的寒影。 你不管是走近我,还是在远处呆坐, 魂儿都不在你心中。 每天有许多要做的事情, 而我却心神不定, 昔日我有广阔的天地,如今我居于 心田幽寂的冷宫。 当年你奉献你的心, 我才把身心交给你。 你的心已经枯衰,你给我的宠爱 掺杂着难以置信的懊丧的迟疑。 你在生命的春天 所钟情的那个少女, 唉,时乖命蹇,如今对她表示可怜, 只需要稍软的话语。 缺少真心的抚摸 与神圣毫不相关。 你在想什么,亲爱的?你笑得很甜蜜, 不爱,也能陪笑脸? 我面前你泄露了心机, (我做梦也不曾想到) 你给我几分情义?你的谈笑有何价值? 你胸中的真爱究竟有多少? 我以你昔日爱的砝码 称出你目前爱的重量, 弄清你亲近、疏远 所具有的内涵, 看懂了你异样的目光。 难道你还不理解 我为什么心碎落泪? 争辩方能颖悟?我频擦双目—— 这泪水里并无责备。 1887.12 丈夫的申辩 记得青春年少的时候, 有一天偶然与你邂逅。 沿着人生之路 刚刚迈出几步, 眼睛便就擒于你的眼眸。 那时两张稚气的脸 辉映着鲜红的朝霞—— 那时谁了解谁?谁了解自己? 谁晓得人世多么复杂? 谁懂得疲累、欢愉、愁思? 谁懂得失望中发酵的悲切? 谁知道青春之梦 是不是幻影? 是不是镜花水月? 看上去顺眼的 便认定很完美。 爱欲不等于爱情,这个道理尚未弄懂—— 谁缠我,我就缠谁。 洞房里的快乐仿佛是 自然之妻的永恒笑颜—— 繁花的不朽生命、鸟儿不倦的歌声。 虚妄的甜蜜在人间泛滥, 听着情歌,闻着花香, 豆蔻年华与朝晖一般。 我以为心头涌溢 取之不竭的甘汁, 生活中情爱享受不完。 满怀亢奋的希望 我抬头把你端详。 手执琼浆的金盏,头戴阳光的冠冕, 你眼里我跟天神一样。 星光闪耀的苍穹下 是青翠的大地和海洋。 你置身其间,那秀额、那杏眼、 那娴静的朱唇刻在我心上。 宇宙的玄奥似无边的镜湖 轻漾着深沉的涟漪。 你是乍开的芙蓉,高雅、纯净, 湖畔我陶醉于馥郁的香气。 有如圆月之夜 一只展翅的鹧鸪 为探索奥秘 向天空飞去, 行将撕碎包着美梦的月色的帷幕, 我心里充满惶惑, 一次次地走近你, 欲以我的全心 采撷透散着清芬、 神秘莫测的你的丽姿。 呵,那心与心的紧贴, 呵,那水乳交融的爱欲, 呵,那手与手的摩触,那羞答答的盼顾 两颗心那初次无声的絮语—— 陌生的一切那么新奇—— 两腿麻木、颤栗—— 好像四顾无路,茫然不知走向何处, 不知何处有欢笑、悲泣。 胸怀不易满足的 闯入爱情的巍峨仙阁, 捡拾见到的一切,将顾虑统统忘却, 拿不准该留下些什么。 四周鲜花竞相开放, 身上荡散欢惬的疲乏—— 摇动着湖水,摇落了花蕊 心里痛快,尘土也赞夸。 黄昏终于来临。 慵怠充斥心窝。 晚风徐徐吹拂,叹息异常凄楚 一排排林木哆哆嗦嗦。 这竟是一场骗局! 除此能作什么解释? 信心十足地 前来采集珍奇, 到手的许多复又丧失! 坐在如意树下 心里好不伤悲—— 你看那四周围 尽是断木泥块。 玩具似的神像已轰然塌毁。 拚命挣扎着站起, 为何感到精疲力竭? 想笑笑不出声,吹笛吹不出音, 不敢向你投去羞惭的一瞥。 你恢复常态坦然地走来, 为何不在痴想中久久憩歇? 幽深奇妙的芳林 倏忽间杳无踪影。 唉,跳入情海,情海为何枯涸? 心田乃美梦之国—— 遥望梦国的奇景: 日出,日落,干渴,饥饿, 奢望压迫的灵魂之鸟在哀鸣。 我之需要你, 如你之需要我。 手触到你的衣裳,我便如愿以偿。 你来了只在我门口久坐。 步入娇颜的宝库, 谁听见爱恋哭嚷? 乞求,啊,乞求,其它营生容我图谋, 如像乞丐坐在莲花座上? 别无他物可以奉献, 我的心已对你袒露, 而且终于明白茫茫人世 无人能代替你, 缺少你尘世不值得瞥顾。 皎洁,轻柔的月光下, 温煦、醉人的春风里, 你那征服三界的 富于无穷奥妙的 喜悦的容貌又浮现脑际。 像往常含笑走近你, 依然有青春的活力、风茂。 可你为何眼泪汪汪?心狠好似砒霜? 像被天狗啃噬的脸显出愤恼? 不要,千万不要 再指望以心对女神顶礼! 来吧,来吧,你我 永居苦乐皆有的房舍, 膜拜男神的花卉也无需准备。 1887.12 束  缚 松开,松开绳似的粗臂, 不要拚命灌热吻的美酒! 花的牢房里空气已窒息, 快给我受缚的心以自由! 哪儿是红霞?哪儿是蓝天? 让漫长的满月之夜立刻结束。 你乱硬的头发刺痛我的脸, 在你身上我看不到拯救。 我全身你挖了无数口陷阱, 工具是狂野的揉摸、拥抱。 昏沉沉我仰首呆望着夜空—— 只见月亮嘿嘿地对我嘲笑。 该赠的是自由,不是锁链—— 你足前我只把自由之心奉献。 金色的镣铐 呵,端庄、贤惠的淑女, 充满悲啼、辛酸的家庭中 你是甜美的怜惜的奴隶。 你的双臂浑圆、白净, 套着金钏——美丽的锁链—— 世人眼里堪赞的吉祥标志。 男人双手长着厚硬的茧, 卷入人世的纷争,无所顾忌, 在骇人的刀光剑影中驰骋, 像火箭,像雷电,狂放不羁。 而你禁锢于宠爱、怜悯—— 日夜劳作侍奉,坚守节义。 是谁在你的柔臂套上了 两只金钏——金色的镣铐? 你们——他们 你们费力编织花环, 他们拿去挂在胸前, 艳艳花瓣一朝枯萎, 随手丢弃,毫不惜怜。 你们只配奉献一切, 他们只管享受逍遥, 甘露觉得不合口味, 心杯砸碎不再索要。 你们日日笑脸相迎, 他们危坐旁若无人, 偶尔发现掩面饮泣, 从此无望同枕共衾。 忧愁、气忿埋在心底, 怒火只在胸中燃烧, 揉碎心儿酿制蜜酒 浊泪筛滤丝丝微笑, 柔肠寸断缄口不语, 任凭玉容憔悴、衰老。 嘉  宾① 心爱悄然来临,启舟悄然离去, 一去不复返。 我期待着另一个嘉宾光临陋室, 作最后的晤面。 某一天她将熄灭耀亮的灯烛, 扶我登上金辇—— 离别故居,驰上璀璨的星月之路。 两边不见花苑。 那天,我早早开门,怡然静坐, 琐事已经做完—— 那天,她飘然而至的美好时刻, 不会受到阻拦。 早已置齐祭奠神衹的上等供品, 一切准备就绪—— 我迎迓这位多年浪迹天涯的嘉宾, 默默地伸出双臂。 今朝弃家登程归去的人儿 临别留下赠言: “有个客人日后专程来接你, 擦干你的泪眼。 拔尽刺入世俗生活的一根根蒺藜, 编条奇异的花串, 告别租居,送往为你兴建的 永恒的宫殿。” 1902 -------- ①本篇以及《丽人》、《你在我心中》、《我们是笼中鸟》、《神游》、《你来到我的窗口》是泰戈尔为纪念亡妻穆丽纳里妮而作。 丽  人 如同宇宙之王投生为美女, 自己窃取自己的甜情蜜意; 如同她楚楚动人,美绝人寰; 如同爱情的游戏中她的缠绵; 如同她怀着无比好奇的心情, 为有双重性别而深感荣幸; 如同青藤开花,河漾碧波; 如同吉祥仙女安居于琼阁; 如同片片新云降洒春雨, 给河流纵横的大地以乳汁; 如同离人团聚的奇妙感情 时时酿造色泽、香气、音韵; 呵,丽人,不长时间的相随, 我心里你贮满了奥秘的暗示。 你在我心中 你热爱这绿色的土地, 你的笑充满纯真的欢喜。 与人世之流水乳交融, 你学会了时时高兴。 你的心能占有他人的心, 这绿色的土地对你多么亲。 今日,你仿佛从空间 俯瞰着寂寞的平原。 昔日你动人的笑靥 和深情凝望的欢悦, 周游果园、田畴、村庄, 抚慰了众人,飘然不知去向。 你最爱的我的瞳仁里 摄储着你出神的凝睇。 此刻我孤独、冷清, 回忆着你我对视的情形。 我心里仍有欢乐享受, 你温和的目光印在我眼眸。 冬日的光束在叶隙间抖颤, 朔风吹落希里斯花花瓣。 阳光、阴影的瑟瑟战栗里, 正午疏林的絮语里, 你的亡魂,我的梦魂, 共游时泪湿衣襟。 呵,你在我生命中生活, 在我心房把期望诉说。 我深切地感到你 十分神秘地在我的 体内化为另一个我。 呵,你在我生命中生活。 1902.12 我们是笼中鸟 今日天空郁积的浓厚的黑云 将天地笼罩。 今日,噙着眼泪在昏暗中发问, 我们这群笼中鸟—— 朋友,我心中的朋友啊, 漆黑的毁灭之夜终于来临? 白昼的阳光真已熄灭? 难道光明的承诺不值分文? 苍穹下可还有神明恩典的残照? 我们是垂泪远望着你的一群笼中鸟。 昔年春日,温暖的南风拂面, 一绺幽香 来自高邈的天国的仙苑, 融和着希望。 朋友,我心中的朋友啊, 每当夜色败退,晨曦初露, 黎明笑吟吟步入笼子, 以神奇的法术解除禁锢的痛苦, 金色阳光照亮黝黑的铁条, 我们这群笼中鸟的心才与世界拥抱。 今日,你极目遥望东山,那里 什么也看不见—— 今日,   霞光尚未扩展到那里, 烧毁瞑暗。 朋友,我心中的朋友啊, 今日锁链的哗啷声格外暴戾, 笼中无一物令人留恋。 身心内外,将何人寻觅? 自欺欺人哟,眼上抹一层蜃景的缥缈, 我们这群笼中鸟失去最后一抹光照。 唉,但愿我们可怕的磨难 不使你难过, 你千万不要在笼门口以泪洗面, 枉然悲恻。 朋友,我心中的朋友啊, 你没有戴锁披枷, 快飞到最高的白云上面, 将纯净的仙乐凌空泼洒, 安慰我们说:“旭日的光华决不会熄掉。” 闭眼静听着,我们这群笼中鸟。 1902.12 神  游 你看山峰托举的暗空, 乌云在凝聚,在翻腾, 已没有迟延的时间。 可是,摄我魂魄的人啊, 温柔、俏丽的人啊, 站住!让我再看一眼。 站在云天的怀中, 站在碧绿的草丛, 站在我摇颤的心上。 世世代代,生生死死, 站在我的视野里, 站在我辛酸的泪流上。 就那样与我若即若离, 就那样露出闪电般的笑意, 就那样秀发随风飘扬。 就那样透过绵绵细雨, 就那样透过夜色的稠密, 丢给我一个怅惘。 啊,等着你的盼顾, 啊,等着你的轻抚, 我的心在啜泣。 在我灼烫的心田, 一团悲愁的火焰 在燃烧,在颤栗。 在我无垠的心空, 组成人字的哀鸿 飞向遥迢的海滨。 忧伤的湿风疾驰, 清泪飘洒地奔入 无路可辨的莫测的幽冥。 啊,驾来你的扁舟, 你我在无边的海上共游, 超越形形式式的羁勒。 风暴中你的微笑 一层层将我缠绕, 恐惧、欢悦,一同颠簸。 那是东北方向的天际, 火红的电鞭不停地 抽打杳无人迹的海岸—— 吐着白沫的波涛 跨过沙滩伸直的脚 一头撞向巉岩。 那儿云雾的长辫 缠住深邃的森林一片, 椰子树飒飒摇动。 那儿雪峰展开白翼, 像金翅鸟迦鲁尔① 扶摇直上青空。 我的神思飞到你身旁, 在你的纪元的基石上 共建悠长岁月的高阁。 风暴的舞厅里, 回旋着洪波的乐曲, 演唱着跨越时代的团圝之歌。 阿勒穆拉 1903.5 -------- ①迦鲁尔是保护神毗湿奴的坐骑。 你来到我的窗口 哦,妇人,你是谁? 脚步儿轻轻, 来到我开着的窗口。 我独自默坐, 见西天夕阳里 有凝神对望的秀目。 路途漫漫, 你罗裙的快乐的香气 散落在沉沉的幽暗。 你前额垂着一绺乱发, 走出流萤明灭的林莽 你何时来到我窗前? 你将无数个村落的甜眠、 行人断绝的山道的幽静、 辽阔的平原上昏黄的灯光、 村姑走尽的河埠的黑暗中 汩汩流淌的河水的微语 带到我的身旁。 你还携来卵石偃卧的 纡曲的海岸的足上 安然入睡的细浪的梦。 你恬静的脚镯 注满茂密的枝叶间 归于沉寂的鸟儿的歌鸣。 你用柔软的手 把夕晖抹在我的鬓角。 你送来一切工作的句号—— 真真假假、好坏不一的 全部终结的韵律, 黄昏之河隐逝的曲调。 你的纱丽飘起的边缘 拂着我的头发,我的胸口, 我仿佛消溶于虚空。 你死灭一样的眼睛 定定地瞅着我的脸, 我心里忽暗忽明。 你像往日那样 在我的书案上 右手放下一盏华灯—— 书斋顷刻之间 仿佛是在夜的河畔 繁星的光芒的丛林。 今日我居室的周遭 莫不是来了天海的仙子 身著湛蓝的霓衣? 今日我的门首 无始的夜阑默不作声, 睁大了眼睛望着你。 此刻,半个世界 捧着浸透冥黑的 无尽的停歇和沉静的快乐, 出现在我窗口, 站在白昼的终点—— 为你演唱一支歌。 你目不转睛地 仰望着北斗星座, 仰望着宇宙的空茫。 哦,妇人,你是谁? 你迈着无声的脚步走出昏暗, 走进我书屋里衷曲的回荡。 走过漫长的海岸, 走过空寂的河湄, 走过绿原上的阡陌, 走过熟睡的门户, 走过毗连的市镇, 走过宁静的村落—— 长长的飘动的发丝 拍击着林中的寒风, 你出人意料突兀来临, 把悠远的诸国历代 积累的种类繁多的歌谣 送入我的窗棂。 哈查里巴格 1903.3 铭刻心间的恩情 告诉我欠你的债如何偿还, 你的恩情永世铭刻我心间。 记得早年我的诗作热情、奔放, 爱情的赞歌日夜萦绕在胸膛。 此后快乐的心曲渐趋平息, 心田的活力之泉断流、枯竭, 好似无比荒凉的漫漫沙漠, 笼罩着焚尸场昏惨的夜色。 是你倾注甘凛的爱的雨霖, 复苏了我几乎焦枯的生命。 你的摩挲中隆隆一声春雷 震醒了我长久冬眠的诗思。 一抹朝霞透入我心中的空幻, 刹那间黑暗之网被刺碎驱散。 告诉我欠你的债如何偿还, 你的恩情永世铭刻我心间。 超越轮回 千千万万个少女中, 我唯独爱上了你。 漂越无边的人海, 你我万世形影不离。 举目四望,处处 苏醒了勃勃生机, 大千世界上星布着 你我无始无终的欢聚。 我记不清碧空中 你我度过的似水流年, 繁星闪烁的柔光下, 你我曾优雅地荡秋千。 当阿斯万月的朝阳 照亮芊绵的绿野, 极目远眺,我胸中 涌溢抑止不住的快乐。 哑默的大地的深处 翻腾着奇妙的感情 我似乎清晰地听见 地壳无可言喻的心声。 在饱含活力的沃土里 你我度过漫长的岁月, 无数个秋阳的金光下 你我在片片草叶上摇曳。 我浏览的历史典籍 充斥悲喜的爱情故事—— 感人肺腑的千古绝响 听起来是那么熟悉; 一首首古老的情歌 恍是我一幕幕记忆, 一直鲜为人知地 保存在某个宝库里, 几许在生命中默然阖眼, 几许在生命中睁大眼睛—— 在先人们的生活里 你我的游戏从未歇停。 亿万年前的地球上 升起黎明的光辉时刻, 你不曾以旭日的霞光 丰富过我的生活? 我是在哪个美妙的清晨 在什么地方苏醒的? 你藏在我心里让我显身, 赋予我的外在形式。 啊,悠悠往世,悠悠来世。 我的塑造永不停止, 超越生死,超越轮回, 你与我永不分离。 至高的德行 呵,贤妇,只要你愿意, 尽管将诗人的华丽歌词 丢在脚边;你终年醉心 于平淡无奇的家庭的乐音。 你不爱赞颂,我偏赞颂, 对你冰清的人格格外敬重。 你视而不见外人的追慕, 像一个忠顺勤快的女仆 服侍普普通通的一家人。 你那足以令王室的名声 成倍增加的手握着笤帚 日日清扫茅舍里的尘土。 这是你的高贵,你的光荣—— 一切德行中至高的德行。 1900 记 住 我 记住我呀,即使我西去, 你我昔日的相爱有一天 成为被遗忘的一则轶事, 深埋在新颖生活的下面。 记住我呀,即使近在咫尺 新爱却变作历史掌故, 绝非倦眼所能望及—— 像影子远远地落在身后。 记住我呀,即使你因此 独度的黄昏凄凉、悲切, 即使秋晨的家务突然中止, 即使春夜愉快的嬉戏完结。 记住我呀,即使回首往事 干涩的眼角没有泪水涌溢。 1897.12 我的玉兰 你从何处像梦魂飘入我的心殿? 哦,我的玉兰! “认识我吗?”在我不懂其语言的异邦,你开了口。 我的心儿望着你吟唱:“认识,认识,我的挚友。” 多少个清晨为我熟稔的笑容披露了你的心意: “啊,我爱你!” 你从何处像离情注入我的心坎? 哦,我的玉兰! 我于是思念黄昏丛林里淅沥的雨声、 平原上梦一般徜徉的夏日的湿风。 夜雾浥湿的幽暗里轻漾着你的心迹: “啊,我爱你!” 你从何处像伉俪的笃爱来到我面前? 哦,我的玉兰! 我于是怀想深夜窗口闪烁的灯光, 但不快乐,满腹悲哀,泪盈眼眶。 那一夜你的花环在我灵府表明心志: “啊,我爱你!” 你送给我悠悠岁月的一声长叹, 哦,我的玉兰! 在我胸口压上跨越时代的重负——怅然眺望大路, 一次次走到门口,一次次退回沉默的孤屋。 你心中永盼的情笛吹出泪浣的真挚: “啊,我爱你!” 布宜诺斯艾利斯 1924.12.20 首次伤悼① 昔日绿荫婆娑的曲径,如今野草丛生。在这僻静的所在,忽听背后有人问道:“你不认识我了?” 我回首打量着她的脸,困惑地说:“我仿佛见过你,只是说不出你的芳名了。” “我属于你远久的往昔,是二十五岁那年的伤悼。”她眼角闪着黯淡的泪光,宛如荷塘水面上颤动的朦胧的月辉。 我错愕地站了一会儿,问道:“那年我眼里你像 斯拉万月的雨云那样黝黑,而此刻我看你是阿斯温月金色阳光的化身,莫非你失落了那时的泪水。” 她不言语,莞尔一笑。我看出这一笑的含蕴极其深厚,雨云已学会像秋日的素馨一样微笑。 “你至今珍藏着我二十五岁时的青春?”我又问一句。 “你仔细地观察我胸前的花环!” 我发现那年春天编织的花环竟未凋落一片花瓣。 “我的一切俱已衰颓。”我伤感地说,“惟有你白净的颈子上我二十五岁时的青春尚未褪色。” 她慢慢地取下花环挂在我的脖子上:“你还记得吗?那时你说你需要的不是慰藉,而是伤悼。” “好像说过这样的话。”我有些不好意思,“但光阴荏再,不知不觉也就淡忘了。” 她立刻用坚定而真诚的口气说:“心灵主宰的新郎没有忘却。我一直隐坐在绿荫里……接受我吧!” 我握着她的纤手,由衷地赞叹:“你依然那样楚楚动人!” 她显得很激动,说:“昔日满腔的悲恸,今日化为了安恬。” 1919.6 -------- ①有人认为本篇中的“她”和《萨玛》中的萨玛是指泰戈尔的嫂子伽达摩菲妮·黛维。她曾在生活上照看泰戈尔十六年。泰戈尔结婚六个月之后,她不知何故突然自尽,年仅二十五岁。 萨  玛 她的肌肤光润、黝黑, 一串珊瑚项链在颈上挂垂。 我惊奇地暗暗凝视。 娇柔的少女 磊磊大方,左顾右盼, 大大的眼圈涂着乌烟。 年龄与我相仿。 至今历历在目,那初逢的情状: 南门洞开,扁桃树梢浴于明丽的晨光。 嫩绿的密叶在淡蓝的天底下恬然舒张。 素雅的纱丽裹着她娇小的身材, 脚面上遮着褐色下摆, 圆匀的手腕戴一对金镯—— 这相貌,仿佛在一个闲暇的中午 所读的小说中见过。她一声呼唤, 像上苍随随便便 在少年的梦中 布置可望不可即的蜃景。 她全身透溢的温柔 在我的心头 投下轻渺、可感的影子。 我鼓不起张口的勇气, 懊恼的心里轻轻嗟叹: “她很远,离我很远很远, 像远处希里斯花的幽香一绺 渗进我幽深的灵魂的宫宇。” 一天做木偶戏:喜结良缘, 呈上了书写年庚的香笺。 应邀在场的观众欢笑、哗喧。 年幼的我天性腼腆, 默忍局促的折磨,虚度了黄昏。 记不清她给了我什么礼品, 只见她步履轻捷,忙忙碌碌, 褐色下摆绕着她曼舞。 乜视那夕晖是何等笨拙, 被她的金镯牢牢拘锁。 听着她轻柔的叮咛, 我回转卧室就寝, 时至午夜,心窝犹回荡着她的话音。 渐渐地 彼此间有了不拘礼节的熟悉。 她的乳名随后 流出了我的口。 疑虑烟消云散, 玩笑中进行着闲谈。 有时,缜密的恶作剧 招致佯装的生气; 有时,辛辣的嘲弄,刻薄的言词 掷给对方数日的忧郁; 有时,无根据的指责 犯下可爱的爽过; 有时,见她不用心梳妆,头发蓬乱, 忙于烹饪,不感到羞惭。 她那女性聪慧的强烈的骄矜 每每讥诮我男性固有的愚蠢。 有一回她说:“我会看手相。” 说罢细细端详我的手掌。 惊异地说:“你的禀性未打上爱的印记。” 我怅然,良久无语。 她不知触摩的真正奖赏 驳斥了谬误,证明了责怪的荒唐。 然而,始终难以铲除 不得心心相印的愁苦。 彬彬有礼的距离从未凋萎, 靠近只让人品尝靠不近的无穷苦味。 哀乐交汇的时日 伴残阳在西山坠逝。 暮春天空清澈的蔚蓝胶凝, 秋日的朗晴 在金黄的稻穗上吹响安息的唢呐, 载货的人生之舟在虚无的梦河缓慢进发。 1938.10.31 期  望 由于你我团圆在即, 怀里搂着世界的夜阑兴奋不眠, 一抹高歌的曙色推开东方的暗窗。 由于你我团圆在即, 天空布满明媚的阳光, 平野上处处飘荡着花香。 团圆的希望之舟 在无始的岁月之河上飘流。 世世代代的花卉 装满迎亲的花篮。 由于你我团圆在即, 宇宙间我的心灵 永远是自定终身的新娘打扮。 寂园 1913.12 爱情的珍宝 哦,爱情的珍宝, 你将再现而暂时消失。 哦,爱情的珍宝, 我将重新获得你而暂时失掉你。 你不属于我的坎坷, 你属于我的永恒。 你浸在“瞬息”的长河中, 我寻找你胆战心惊。 你没有极终, 但你装扮成“虚无”, 隐藏了真实形体。 哦,用你的畅笑 揩干我离愁的泪水! 苏鲁尔 1915.3 爱梦破了无法重做 心神迷恋艳姿的岁月, 梦魂萦绕情人的岁月, 已经溶入历史。 而今恬静的向往 开在心空的叶盘上。 一抹柔光 照洁我的生活。 青春甜蜜、灿烂的爱梦 破了无法重做。 然而难以忘怀的女神 画的一幅幅初恋 仍在心里 染绿我回忆的荒原。 女神似一绺芳香 消失于瞬息, 恰如春日晚梦 醒来痕迹不见。 劳顿的暮年之流上, 没有、再没有晨光延展。 来  去 爱情曾经来临, 脚步儿那么轻, 像一个缥缈的梦, 我未给它落坐的交椅。 当爱情启门离去, 我听见了响声, 急转身呼叫着奔寻。 那五体无形的梦, 消逝在暮蔼中, 悠远的路上 它擎举的华灯, 望去是殷红的蜃景。 寂园 1940.4 爱情的苦乐 爱情的欢愉 只有几瞬。 爱情的痛苦 伴随终生。 寂园 1940.4 爱神焚烧之前 你曾有形体巡行天地, 焚烧后无形的爱神! 香风吹拂花辇上的旌旗, 女郎叩拜,伏身路尘。 无忧花、夹竹桃、金色花从锦囊掏出, 少男少女撒在你过往的道上—— 芳香如淳醴溢出帕古尔花簇, 心中放射旭日的光芒。 黄昏,处子们汇集你肃静的庙宇, 小心谨慎点燃灯烛, 悄悄以花苞制作箭矢, 装满你罄空的箭壶。 丹墀上坐着少年诗人, 用琵琶入迷地弹唱, 成双的麋鹿,作对的虎群 怯生生谛听窥望。 你含笑收拾弩弓,痴情慌乱的娇媛 哀求着匍匐你足旁。 出于好奇偷窃你五支花箭, 兴奋不已,抚弄玩赏。 绿草如茵透散温馨, 你筋疲力尽,沉入睡乡。 娇娥含羞摇醒你煞费苦心, 足上的铃儿响叮当。 林径上走来头顶水罐的情人。 暗处你猛射一支花箭, 水罐坠入朱木那河,略一失神, 她神色惊慌左顾右盼。 你掉花舟上前,开怀大笑。 姑娘省悟,面颊绯红, 下河泼水,装做气恼, 咯咯笑起来,见你发窘。 皓月复高悬,夜色何迷人, 素馨花蕾今又缀满高枝, 南风吹醉了河滨, 少女在树下梳理发丝。 寂静的岸边情人遥相招呼, 离别之河流淌其间; 隐痛迸发的思妇呼喊征夫, 哭诉哀切的思念。 来吧,爱神!恢复形体,恋人的发髻上, 挂上清香的野花花环。 来吧,轻手轻脚步入洞房, 走进柔和的光线。 来吧,以机敏甘美的笑容闪电般 惊喜少女的心, 以神灵细腻温柔的触摸沉醉人寰, 万千人家,焕然一新。 1897.5 爱神焚烧之后 湿婆①,你第三只眼喷火烧死爱神, 宇宙间遍撒他的骨灰, 风中嗟叹着他的孤魂, 天空落下他霏霏的泪。 罗蒂②的悲歌在世界回响, 四面八方伤感呜咽, 法尔衮月③,不知触到谁的目光, 大地陡然惊悖、昏厥。 所以今日言说不清是何愁闷 在心弦上跳跃颤栗。 少女们苦苦思索,如何偕同神仙、俗人 亲切宽慰遗孀罗蒂。 帕古尔树叶簌簌低语着什么? 蜜蜂为何嗡嘤个不停? 涧水奔流去解除谁的干渴? 向日葵仰首忆恋哪个情人? 我看见,月色中浮动着谁的罗裳, 宁静的蓝天里谁睁着眼睛; 我看见,日光的白纱蒙着谁的面庞, 谁的纤足没入丰柔的草丛。 谁的触摩过的花魂 如藤蔓正攀援心扉—— 湿婆,你第三只眼喷火烧死爱神, 宇宙间遍撒他的骨灰。 1897.5 -------- ①毁灭大神。 ②爱神的妻子。 ③印历十一月,公历二、三月间。 优哩婆湿① 呵,天宫的舞伎优哩婆湿, 你不是慈母、少妇、娇儿、美女。 薄暮降临牧场时,你的倦体裹着金色罗裳, 不似手执花烛的燕尔新娘 在幽静的子夜 颔首低眉,面现笑靥, 拘谨地走向卧榻,芳心喜颤、羞涩。 你桀骜不驯, 不戴面纱,娇容似鲜红的朝暾。 呵,优哩婆湿, 你这朵无茎花开于何时? 太古的哪个春晓,澎湃的乳海里你冉冉上升,右手 执琼浆的金觞,左手持鸩毒的玉盅 ——诵念梵典圣经, 大海的万顷波涛在你足下归于平静, 像亿万巨蟒垂下吐舞的毒信。 你淳朴无瑕, 为因陀罗②所崇奉,如白素馨坦荡的芳华。 呵,青春永驻的优哩婆湿, 何时你像花蕾初放的少女? 黑魆魆的海底,是谁的宫宇里 你独自玩弄珍宝,像玩弄孩童的玩具? 珠灯闪耀的寝宫, 海浪之歌缭绕,你面带纯洁的笑容 独卧珊瑚榻上,期待谁人光临? 你安寐后醒来, 婀娜的玉体放射青春的光彩。 呵,天界的佳人优哩婆湿, 世世代代,你的娇容无与伦比。 你脉脉的眼波使三界为之动魄, 入定的隐士惊醒,断送苦行的功果。 浩歌的春风 把你荡魂的异香传遍乡村城镇。 像饱啜花蜜的蜜蜂,怀一腔痴情, 你们空如电光, 轻舒长袖,环珮儿叮当响。 呵,行步似浪涌的优哩婆湿, 你和着天乐曼舞,满心欣喜。 沧海波涛应节地手舞足蹈, 原野的绿衣轻拂在稼穑之梢。 珠链挂在乳胸, 坠珠恰似陨星,目睹此景, 众仙人神魂颠倒,热血翻涌。 霎时间折断 你那地平线一样的腰环。 呵,迷醉天地的优哩婆湿, 你像日出前东方天空的晨曦。 你的腰肢因宇宙的泪浣而分外娉婷, 三界的赤血将你的脚趾染红。 你秀发垂肩, 白皙的双足如嫩藕一般, 亭亭玉立在宇宙的莲花上面。 呵,梦境的爱侣, 心灵大国的永生的舞伎! 呵,心冷耳聋的优哩婆湿, 你听苍茫宇宙在为你哭泣。 你能从玄远的太初重返人世? 能青丝淋漓从无底无边的海里升起? 黎明时分, 你若再现柔美的真身, 世界之泪将沐浴你,如大雨倾盆。 洪波巨澜 将合奏仙乐,蔚为壮观。 呵,寄寓桑榆的优哩婆湿, 你如落月再不会回归。 因而大地春天的花香鸟语里 听得见辛酸的永诀的长吁。 十方天地, 当圆月之夜笑声四起,渺远的回忆 吹响凄切的竹笛,催人泪下如雨, 呵,豪放的仙娥, 希冀将在涕泣中复活。 1895.12 ①优哩婆湿是印度神话中一位少女。 ②因陀罗是雷神。 罗妲与黑天① -------- ①本篇是泰戈尔早期诗作之一,描写罗妲(radhha)与黑天(kinishno)的爱情故事,在印度文学史上这是许多诗人写过的题材。泰戈尔写成后交给父兄看时,佯称抄自古代经典著作,诗名为《帕努辛赫诗抄》。帕努,孟加拉文中意谓“太阳”,与罗宾德拉纳特·泰戈尔全名的前两个音缀“罗毗”(robi)意思相同。 泰戈尔的父兄后来得知这是泰戈尔的创作,对他显露的诗才感到惊喜不已。诗中人物除罗妲和黑天外,还有罗妲的女友。按照印度说唱文学的程式,每段末两行,以作者的口吻,或作总结,或发感慨。这样既能加深听众对内容的印象,也能使作者的姓名得以流传下来。 1 春天来了, 蜜蜂飞舞的林野披上碧绿的绸袍。 妹妹呀,你听我言,我满心喜悦, 胸中哀痛的烈火已经熄灭; 春风吹得我心花怒放, 心林里喜鹊喳喳喳欢唱。 妹妹呀,我心泉喷涌着爱欲, 四下里飘荡着我的衷曲。 生意盎然的三界齐声礼赞: 多情的黑天是愁女罗妲心中的春天! 帕努说道:深夜里春风温煦, 扑鼻的花香也使我心旷神怡。 2 妹妹,你听我言,且放下花环, 花林里盘桓多时我未见黑无的踪影。 花影摇曳,蜂儿唱歌, 朱木那河的涛声何等疲乏、凄清。 夜阑由夫君皓月相伴,痴女我好不孤单! 心急如焚,花串变得沉重。 紧握妹妹的手,双唇瑟瑟颤抖, 远处传来杜鹃泣血的悲鸣。 凉风习习,牵动宽松的裙裾, 我好生焦灼朝林径张望。 帕努远望林外,滴泪濡湿两腮 “唉,空林里不见黑天的脸庞。” 3 颈上花条渐渐枯萎, 心中的热望冷却泯灭。 孤寂的毒焰烧尽夜色, 可恨的黑天你为何爽约? 妹妹哟妹妹,我看 我是空怀一腔情爱。 虚度着韶秀年华, 红颜一天天颓衰。 妹妹啊,且含泪归去, 先做完剩下的家务。 把茉莉花花冠丢弃! 咳,我白白受一场羞辱。 我热情洋溢的青春 受到了猛烈的打击。 是可怕的的毒酒 喝得我魂荡神迷。 饥渴的芳心日夜 盼望与黑天晤面。 躁动的心绪难以平复, 胸中燃烧着颓丧的火焰。 妹妹呀,我实话对你说, 我近来提心吊胆, 怕与黑天建立的感情 弄不好化作一绺青烟。 我只祈望有朝一日 黑天与我心心相印。 没有机缘同他见面, 相思的毒火燎烤我心。 “情女哪,这是无端的担忧, 帕努俯身为你祈福, 忠贞的爱情如常青松柏, 生生死死绵延千古。” 4 黑天啊,你心真狠! 罗妲我满腹苦情, 夜夜冷榻孤眠, 从黄昏捱到天明。 在冷寞的卧室里, 怔望着朱木那河滩, 恍恍惚惚,心神不宁, 缄口无语,泪水涟涟。 入夜四周蟋蟀聒噪, 寂静的迦昙波树下, 我以袖掩面嘤嘤哀泣。 大地承托着我的散发。 我忘了该做的活计, 不时像惊鹿侧耳谛听—— 空中仿佛有人低语, 隐隐约约传来笛声。 铁石心肠的黑天啊, 在摩吐罗你怎样生活? 白天如何处理政务? 漫漫长夜如何度过? 什么时候你再吹竹笛? 火样的爱欲如何满足? 谁能目睹你狡黠的微笑? 你脱下黄衣丢在何处? 莫非你已头戴缀珠金冠 把野花花冠抛在一边? 莫非你离弃了莲花座 危坐在金銮宝殿? 帕努急忙呼喊:“喂,黑天! 罗妲的积郁等你排遣, 你快跟我前去赴约, 罗妲受不了离愁的熬煎。” 5 罗妲姐姐呀,你快来看, 快来看哼着歌儿、步履轻捷的黑天! 快挂好花串,扣上乳褡, 眉心描吉祥痣,分发线涂朱砂。 姐妹们,为恋人聚首且舞且唱, 让清脆的足镯声在花丛回荡。 姐姐,你点亮金灯,照得寺院如白昼, 泼香水熏香绣阁妆楼, 采撷茉莉花、素馨花、贝丽花, 将鲜艳芬芳的花冠编扎。 帕努与众人一道朝村外观望, 果然是黑天,脚步那么轻快,歌声那么悠扬。 6 心上人,快步走进我心房! 笑吟吟对我倾诉情肠! 黑天啊,林间月光融融情笛听不见, 我过一天长似一百年。 你带走笑语,带走娇态秋波, 不见你满月般的面容,花林凄凉,心儿空落。 不闻你的阔笑,我暗垂双泪, 朱木那河畔榕树下分外岑寂。 一朝相见,千百年的愁郁冰释云散, 你一丝笑容溶化我山样的积怨。 帕努高声颂赞:“恋人的爱情至高无上, 喝一口爱情的醇醪大地也心舒神爽。” 7 妹妹呀,你听,你听, 远处悦耳的笛音袅袅。 明月之手轻抚的旷野 翻涌着喜悦的浪潮。 乐不可支的花木在风中摇晃, 朱木那河水潺潺歌吟。 花茎上的暗香 宛若我荡漾的春心。 眼里盈满喜泪, 胸口急跳宛如擂鼓。 努力打消羞怯, 过于激动仍迈不开步。 求求你,好妹妹, 告诉我来者果真是黑天? 静谧的夜空飘来的笛声 是他在对我呼唤? 妹妹啊,岁岁年年 我乐善好施,坐禅诵经, 终于赢得金玉似的黑天, 我爱他甚于自己的生命。 每当听见他迷人的笛音, 我默默诵念他的名字。 月光皎洁的朱木那河畔, 但愿两颗心融为一体 帕努说道:“牵着女友的手往前走, 黑天已等得万分焦躁。 莫害怕,大地已沉入睡乡, 帕努也乐意陪你走一遭。” 8 林莽深处缭绕着悠扬的笛音。 罗妲姐姐,把惶惑忧愁丢在脑后, 任爱欲之花怒放,鹿眼浮漾笑纹, 身着绣花蓝裙快步往那儿走。 百鸟啼唱,繁花竞吐芳菲, 皓月倾倒甘露一样的银光, 花海里群蜂嗡嗡奏鸣, 一簇簇素馨迎面绽放。 你抬头看,黑天眼含怜爱, 容光焕发使月色显得黯淡。 “姐妹们,同去见黑天——” 帕努对黑天的莲花圣足高声礼赞。 9 罗妲慌慌张张走进幽暗空寂的树林, 南风习习,杳无人影的茅舍前她心急如焚。 朱木那河水哗哗流淌,波浪里繁星沉浮, 绿叶飒飒,清泉涓涓,葳蕤的花藤遮掩小路。 罗妲心焦意乱四下里张望, 不见情人悻悻然收回目光。 蓦地近处掷来一个花冠, 罗妲失声叫道:“啊,亲爱的黑天,你快露面!” 悠悠笛音驱散迷暝的夜色, 朱木那河放开嗓门潺潺应和。 帕努忙唤道:“黑天,牛庄的姑娘, 渴望畅饮你纯真爱情的琼浆。” 10 黑天,你动人的笛音 解除我心头爱的渴饥, 熄灭我焦虑的火焰。 黑天,你何处从师 学会吹奏撩拨心弦的横笛? 它像爱神用蜂蜜制作的情箭, 一箭射酥我的肌体, 胸中爱浪汹涌, 双目迷离发饧。 你的怜爱,你的温存, 一想起胸涌春兴。 情郎啊,宿愿未遂, 生活中无乐趣可言。 我的主啊,爱的灼痛 如利戟刺入心坎。 你甜美的歌声传来, 我胸口欢跳,热泪盈眶, 情火烧伤的心 像浸入清凉的水浪。 我心灵的主宰啊, 把你的双足捧在胸前, 观瞻你月轮似的容颜, 今生今世我死而无憾。 愿明月常圆, 照临溢香的花丛。 愿春风将我的心 送入你的笛孔, 与柔婉的音调共鸣, 罗妲我成为你一支情笛。 帕努不禁热烈赞扬: “罗妲与黑天是坚贞的情侣! 11 情郎啊,树上的喜鹊俯视你我, 嘁嘁喳喳叫个不停。 春情的佳酿饮得酩酊大醉 玉身只觉松软、倦慵。 今日圆月格外耀眼, 我无拘无束,无羞无怨。 情话绵绵,心跳怦怦, 花丛向肢体瑟瑟喜颤。 凉风送爽,脚步难移, 肩上的纱丽不觉滑落, 迷蒙醉眼不愿意睁开。 半绽的花儿随风摇曳 花瓣纷纷飘落脸上, 恋火熔化的两心再不分离。 朱木那河缓缓流动。 含笑的月下帕努我无限欣喜。 12 黑天啊,你嘴角荡漾着舒心的笑容, 待会儿告诉我你做了什么美梦。 我罗妲的甜笑似睡云梦中的闪电。 黑天啊,你的情债我如何偿还? 群鸟啊切莫聒噪,我的黑天睡得正香—— 圆月啊,给他盖上轻柔的月光, 戴着星冠的静夜啊不要匆匆道别, 冷酷的旭日啊为何早早点燃离别的爝火? 帕努喟叹不已:“太阳自古十分残酷, 破坏情人幽会,让他们复受相思之苦。” 13 日后纵然电闪雷鸣,天降大雨, 黑天啊你亦要奔赴约会的林地。 然而想象你头顶雷云电光赶路。 情郎啊,我感到极度的恐怖, 雨水淋湿你的黄衣, 唉,你为沙粒般渺小的罗妲不顾劳累。 我服侍你在花榻上躺下, 给你洗脚,梳理湿发。 帕拉兹这地方的美男子啊,把你的圣足搂在心窝, 我用鲜藕似的纤手轻轻按摩。 帕努宽慰罗妲:“黑天的爱同大海一般, 为你他不畏长途跋涉的艰难。” 14 姐妹们哪,谁理解我与黑天的深爱? 谁有耐心听我诉说心中的悲哀? 谁知我多日郁结的幽怨? 谁知我朝夕以泪洗面? 我不怕牛庄的女人怒斥我伤风败俗, 我可以捐弃一切,只要有黑天的爱抚。 千百次求你们不要对黑天訾骂, 我已把荣辱得失奉献他足下。 牛庄的牧牛人不懂爱情,愚昧无知 谴责我的黑天没有一点儿道理。 罗妲不贞洁,要恨只管恨我, 姑娘们莫要蹈罗妲的旧辙。 帕努慨叹道:“她们不信你的肺腑之言, 苦水对黑天倾吐吧,紧紧偎在他胸前。” 15 心上人啊,我是穷人家女儿, 为你害相思病,独自啜泣。 可怜我无超群才貌,属于阿希尔种姓①, 不会撒娇装痴,卖弄风情, 不善辞令。满心爱恋, 只图瞧一眼黑天,便觉胜度一年 林径上发见你的足印, 我如获至宝俯身亲吻。 严酷的上苍啊我岂敢祈盼你恩赐, 薄命女备受轻慢,丧尽希冀。 黑天啊,我远处伫立听你的笛声, 窥望你勾魄的笑容。 痴恋的罗妲我愿你永世幸福, 纵使无德的我陷入难拔的痛苦。 万一你蒙难,我哭只敢在人后, 无人知晓我忍受万重悲愁。 帕努说道:“听着,黑天, 切莫对柔弱的罗妲射冷漠的利箭!” -------- ①阿希尔是牧牛人的种姓。 16 黑天啊,你不必装模作样,对天发誓, 聪慧的弱女子面前你演什么戏! 你说你爱我分明是虚情, 我一眼看穿,断不轻信。 信你的假爱犹如乘破船渡海, 舱底漏水难逃灭顶之灾。 啊哟,莫非我言重,惹你生闷气? 黑天啊,原谅我说话率直! 唉,我后悔以揶揄之矢伤你的心, 往后再不如此,我爱你胜爱自己的生命。 帕努观看一幕好戏,忍俊不禁, 泛舟情海罗妲时而娇憨,时而激忿。 17 妹妹呀,我暗下决心, 黑天重返摩吐罗城的时候, 决不哭哭啼啼, 凄凄切切求他停留, 而要强作笑颜送他上路。 唉,想当初黑天走到我面前, 我痴呆呆望着他, 不知道过了多长时间, 两行热泪扑簌簌滚下。 黑天微笑着坐在我身旁, 叙述别后难耐的思恋。 我胸中涌起激动的狂浪, 一腔恼怨顷刻消散, 结结巴巴说不清话, 泪汪汪叫一声黑天, 一头扑倒在他脚下。 半晌我静下心来说道: “黑天啊,我的情郎, 你务必常来牧区看望, 你不在身边我度日如年。” 我脸贴着他的双足, 哭退夜色,哭来曙晓。 黑天握着我的手, 温话宽慰,面带甜笑。 妹妹呀,铁石人黑天, 何尝有罗妲一半的忧伤! 他含笑安慰一番之后, 踏上归途,神态如常。 望着他朝摩吐罗走去, 我禁不住大放悲声。 他对我何尝有一丝眷恋! 听,他的脚步一点儿不沉重! 帕努含泪连声规劝: “姑娘,姑娘,生活就是痛苦, 世上与你同享乐的比比皆是, 可哪个愿陪你落泪分忧!” 18 妹妹啊,我一而再再而三 制止你前往摩吐罗, 黑天恐已忘掉旧情, 在京城寻欢作乐。 呸!这可恶的舌头污损谁的尊名? 罗妲我委实太狂妄! 唉,假如黑天真成为 摩吐罗金库和王宫的主宰, 牛庄里他的情人 必然被抛到九霄云外; 妹妹你进宫呈送香笺 少不得受众臣羞辱—— 不多久我势必 像落花魂归黄土。 黑天摈弃婆羚达①林中 昔时的绸缪情义, 而今他宠幸的定是 珠围翠绕的宫娥王妃。 帕努连忙劝道:“罗妲 陷入困境你可要镇定, 你未必真正知晓 黑天对你的如海深情。” -------- ①牛庄所在地。 19 妹妹呀,假若我归返黄泉, 当纯净的暮色在春天的花林里弥散, 盼望团聚的黑天专程来把我寻找, “罗妲!罗妲!”一声声喊得口干舌燥。 假若姑娘们惊醒,唯我不醒, 假若姑娘们闻声赶去,唯我不动, 焦急的黑天会继续找我? “罗妲!罗妲!”呼叫着穿林过河? 朱木那河畔我只爱黑天,爱他有无数美女—— 假若我谢世,她们能不补我的空位子? 假若我魂儿脱壳, 婆羚达林地谁为我伤悼? 帕努轻声催促:“快进入密林,娇嗔的情女, 那儿有黑天发抖的抚摸,含情的泪滴。” 20 你莫非要告诉我 你已在我心里苏醒? 眸子里安置个宝座, 面对我明亮的心镜 端详你绛红的眼睛? 我的柔心在你足下晃, 含羞的荷眼闪着泪光, 春情荡漾的玉体哟, 欲与你合卺共鸳帐。 你的长笛吹出甘露, 攫走了我破碎的心。 绿野充满婉啭的鸟鸣, 搅乱我平静的芳魂! 看见你微笑百花怒放, 听到你吹笛杜鹃歌唱, 三界一群群快乐的蜜蜂, 绕着你圣足,嗡嗡嘤嘤。 牧牛女个个如花似玉。 朱木那河滨花儿悄悄开。 持重的凉风拂过那碧水 顷刻间心儿也炽热欢快。 你脸上流连饥渴的媚眼, 你抚摩甜柔使罗妲喜颤。 心里装满你爱的珍宝, 搂着你圣足我沉醉卧眠。 姑娘们问你究竟是谁?① 日日频擦思念的泪水。 帕努决意把犹豫抛舍, 一生在你莲足下度过。 -------- ①黑天是大神毗湿奴的化身之一。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 08 尘埃集 白开元 译 自己的和给予的 明月说:“我的清辉洒向了人间,虽说我身上有些许污斑。” 同一条路 关门将错误挡在外面, 真理叹道:“叫我怎样进入圣殿?” 左  右 不管身躯怎样旋转, 右手在右边,左手在左边。 恩赐的高傲 苍苔昂起头说:“池塘,请记录, 我又赐给你一滴清露”。 忘恩负义 袅袅的回音讥嘲声源, 是怕欠声源的债被发现。 中  庸 “精英”神情坦然与“低贱”同行, 独往独来的只有“中庸”。 敌对的自豪 蝙蝠经常大声嚷嚷: “你们知不知道我的敌人是太阳?” 创  造 时间说:“我创造了大千世界。” 钟马上说:“我是你的创造者。” 休  息 工作和休息, 恰似眼珠和眼皮。 生  死 生死一起儿做生活的游戏, 如同走路,脚触地又抬起。 强者中的强者 肆虐的飓风挑起大战—— 结局如何?和风徐徐凯旋。 灰  尘 灰尘,你弄脏了万物洁净的面容, 这罪咎你能否认? 根 树梢说:“我高大,你矮小。” “很好,愿此长久。”树根说道, “你在高处春风得意, 我为之自豪的是将你稳稳地举起。” 实  践 蚂蜂说:“筑个小小的巢。 蜜蜂呀,你就这样的骄傲。” 蜜蜂说:“来呀,兄长! 筑个更小的让我瞧一瞧。” 单方面的核算 “27,你为何不变成127? 你一变,口袋鼓鼓的,骨头里适意。” 27说:“是钱数,在口袋里欢聚, 可是,先生,这数字若是您的年纪?” 少知与多知 一头干渴的驴走到池畔, “呸!一池黑水。”叱骂着转身离开。 从此所有的驴都说池水是黑的, 唯独多知者说池水清澈洁白。 门第差异 芒果树说:“药西瓜,老弟, 原始雨林里,我们是平等的, 人们选择,依照各自的兴趣—— 平等消失,产生了价值差异。” 自私的亲眷 乞施的褡裢责怪小钱袋: “你为何忘却你我属同一血缘?” 钱袋不悦地回答:“你忘了 我的一切倒进了你的褡裢?” 宽阔的胸襟 墙缝里长出一朵花, 无名无族,纤细瘦小。 林中的诸花齐声嘲笑, 太阳升起对他说:“兄弟,你好!” 外表与实质 “你黑!”听罢讥笑,黑浆果坦然地说: “见过我的无不说我黝黑, 然而外表并不是实质, 吮吸才知我滋味的甜美。” 批 评 者 瞎眼硬币弓着背对卢比①说: “你不过16安那②,不是5塞格③。” 卢比答道:“这是我真正的价值, 而你的身价已不像你宣扬的那么多。” -------- ①印度货币单位。 ②一卢比等于十六安那。 ③一塞格等于四安那。 憎恨故园者 蚯蚓说:“地下土壤的肌肤黧黑。” 诗人厉声喝斥:“闭上你的嘴! 你一生享受土壤的甘汁, 调侃土壤会提高你的地位?” 至  亲 煤油灯的火苗对泥灯说: “叫我哥哥,否则扭断你的颈脖。” 说话间皓月升上了青空, 煤油灯央道:“下来呀,大哥!” 平等原则 乞丐的褡裢叫喊:“喂,钱袋, 你我兄弟之间只有极小的差别—— 来,互通有无。”钱袋生气道: “极小的差别当首先消灭!” 自尊和奉承 “自尊”空手而归,高高兴兴。 “奉承”问道:“你得到什么赏赐?” “自尊”回答:“在心里,无法展示。” “奉承”说.“我捞到的在手里。” 老  少 “白发竟然比我赢得更大的声望!” 黑发想着懊丧地叹气。 白发说:“拿去我的声望,孩子, 只要你肯给我你迷人的乌黑。” 愿  望 “芒果,告诉我你的理想。” 芒果说道:“具有甘蔗质朴的甜蜜。” “甘蔗,你有什么心愿?” 甘蔗回答:“充盈芒果芳香的液汁。” 忙碌的错误 爬上头顶的一绺发丝晃悠悠地说: “手脚犯了一个又一个错误。” 手脚笑道:“哦,无错的发丝, 我们有错是因为终日忙碌。” 惊人之美 “美好”问道:“哎,至美, 你住在天上哪座宫宇?” “至美”滴泪道:“唉,我呀, 住在无能的骄傲者枉然的嫉妒里。” 河与沼泽 沼泽说:“诸河滚滚而来, 为我撞破了脑袋。” 食客谄谀道:“您是至高的皇帝, 诸河前来进贡河水。” 狂  妄 爆竹咧着嘴说:“诸位,我多么勇敢,嘭叭升空给明星脸上抹了把灰。” 诗人说道:“明星末被玷污, 地面上,一撮纸屑已随你回归。” 不合适的嘲笑 望见一颗星陨落,油灯笑得发颤, 说:“荣耀之光落到如此可悲的下场!” 夜说道:“笑吧,开心地笑吧! 趁残油几滴还未烧光。” 直接证明 霹雳说:“我漫步云天的时候, 我的轰鸣被称为云吼, 我的光成为闪电的代词, 轰击头顶,人们才承认,‘这确是霹雳’。” 议论他人 鼻子说:“耳朵从不闻气味, 和两只耳环是一个家族。” 耳朵说:“鼻子从不听人说话, 睡觉讨厌地打呼噜。” 散文和韵文① 箭说:“我轻捷,棍棒,你笨拙, 朝暮伫立,挺胸突肚。 哼,不要辩解,学做我的工作—— 别再敲头颅,狠狠地束腹!” -------- ①诗人把箭喻为诗,棍棒喻为散文。 信  徒 车水马龙,人如密林,热闹非凡。 信徒们下跪,虔诚膜拜。 路想,“我是神”。车想,“神是我。” 偶像思忖,“我乃神”。笑熬了命运的主宰。 怀疑的缘故 人造金刚石自诩: “我非常伟大。” 听罢我产生怀疑, “看来你不是真的。” 安全的低下 从下面的泥潭, 你往上扔泥浆, 坐在上面的人 个个遭殃。 身  份 “仁慈”和蔼地问: “你是谁?缄口不语。” 眼里流出潮湿的回答: “我是由衷的感激。” 枉费心机 没有毅力 使自己臻于崇高, 能将崇高 贬为渺小? 是  非 鱼网说得斩钉截铁: “我不再捞稀泥!” 渔夫叹口气说: “从此再也捕不到鱼。” 互  骂 棍子骂木条: “你又瘦又细!” 木条骂棍子: “你胖得出奇!” 差  别 “宠爱”沮丧地说, “我赏物,无人回报。” “同情”坦荡地说: “我给予,从不索要。” 新  旧 君主宣布:“我用法律的手段 创造正义。”正义反驳道: “谁曾赋予古朴的我以新生?—— 非正义,才是你的创造!” 贫者的报答 荒漠说:“你降下充沛的甘霖, 我如何报答你的大恩大德?” 雨云说:“我不需要报答,荒漠, 只要你长出我赠送的绿色快乐。” 芳  菲 一缕芳菲落拓不羁, 花儿摇摇头唤它返回。 南风说:“游离你它芳香扑鼻, 你幽禁的,我不承认是芳菲。” 情  怀 旭日东升,消褪了晨月的风采。 晨月语气平静地说: “我在坠落的海滩等待, 向喷薄的太阳稽首礼拜。” 谦  辞 “箴言”说:“每回见到你,‘工作’, 我为我的抽象而羞惭。” “工作”坦诚地说:“深刻的‘箴言’, 我觉得我很苍白,在你面前。” 承担责任 “谁来继续尽我的职?”夕阳高声问。 沉寂的世界如静画一帧。 一盏泥灯奋然答道:“大神, 我愿尽力挑起你的责任。” 错  觉 河的此岸暗自叹息—— “我相信,一切欢乐都在对岸” 河的彼岸一声长叹: “唉,也许,幸福尽在对岸。” 枉然落泪 为夕阳西坠 哭个声硬气咽, 夕阳不会归来, 明星黯然失色。 花与果实 花儿焦急地问:“喂,我的果, 告诉我也可曾成熟,告诉我!” 果实回答:“先生,你嚷嚷什么, 我始终藏在你心窝。” 答  复 “呵,大海,哪是你的座右铭?” 大海回答:“无穷的好奇心。” “诸山之魁,你为何默默无声?” 喜马拉雅山答道:“这是我永恒的无语的反 应。” 自  由 箭矢暗忖:“飞吧,我有自由, 只有雕弓爱死守一处。” 雕弓笑道:“箭啊,你忘了 你的自由由我管束?” 无效的申斥 “众人申斥你是无媚之花。” 木棉花听罢笑着开了腔: 不管诋毁持续多久,我默默地 绽放,显示美好的形象。 担  忧 嫩苞睁开眼睛,环顾大地—— 大地葱绿、清新、秀丽,充满温馨,旋律。 它恳切央求:“哦,亲爱的, 只要我活着,你跟我生活在一起。” 贬  褒 “贬褒”诘问:“品德先生, 我俩谁是你的至交?” “品德”回答:“你俩是朋友也是敌人, 试图区分只会使脑汁白白地消耗。” 亲  疏 灰烬说:“火焰是我兄弟。” 青烟说:“我和火焰是双胞胎。” “虽不是一家。”流萤在空中开了言, “比起你俩,我与火焰更加亲密。” 原始奥秘 竹笛说:“我没有丝毫光荣, 我的声音全仗嘴用气吹。” 气说:“我缥缈无定, 素不知笛手姓甚名谁。” 看不见的原因 夜悄悄降临花枝, 催开花苞,悄悄踏上归程。 花儿醒来说:“我属于晨光。” “你说错了。”晨光当即纠正。 不  变 “一”成为众多局面如何? 现有的众多复归为“一”。 此时的忧戚全部消除, 彼时的愉悦皆变为忧戚。 驭  手 我问命运:“谁在背后把我往前推, 以残酷的难挡的膂力?” 命运回答:“你回头看”。我驻足回视, 是方逝的我把我朝前推。 发现真理 大地说:白天的艳阳下, 除了我看不见别的什么, 夜里当我消隐,虚渺中 现映宇宙荧荧的轮廓。” 良  辰 雨日阴郁、迷蒙、暝暗, 孤独的农夫啊,快走出茅舍! 沙漠般龟裂的心田已经湿软, 正是播种的最佳时节。 花  招 娇柔的丽人对我说: “连结你我的温情日久天长。” 互惠的告一段落, 清晨她催促:“还不起床!” 自觉的奉献 英雄慨叹道:“啊,世界!啊,世人! 不要谋划如何诓骗我的东西,—— 我奉献是出于真心, 比你们要骗的多一百倍。” 莹澈的真理 世界严肃地说:“我没有虚伪, 一切明明白白,苦乐、生死…… 我每天讲真话, 可你们接受被篡改了的涵义。” 始  末 终端说:“总有一天万物绝灭, 肇始啊,那时你的自豪分文不值。” 肇始心平气和:“兄弟。哪里是终点, 哪里又衍生开始。” 偷  衣 “我熟悉人寰。”狡诈的死亡说着 偷窃生命的衣服, 偷走一件,天帝的恩惠 又使另一件进入凡人的房屋。 永  新 夜吻着日暮的脸说: “我是死——你的母亲,不要怕我, 我给予每个消逝的日子 一次再生的机会。” 白昼的视野 白昼为有明眸沾沾自喜, 入夜扑簌簌落下泪滴, 对朝阳说:“此时我明白 我视野广阔全靠你的厚爱。” 永恒真理 我是一束亮光, 照耀的时间十分短促。 我澌灭于顷刻之间, 可无始无终的幽暗啊,人间你永驻。 同样的归宿 素馨花说:“我凋落了,星星。” 星星说:“我已完成自己的使命。” 天空的繁星,林中的素馨花, 挂满夜阑的离别的枝杈。 男 子 汉 男子汉说:“我是英豪,顶天立地。” 女子咬咬舌尖:“羞死!羞死!” 男子汉揶揄:“你们步步受阻。” 诗人插口说:“所以她们娇柔。” 崇高的辛酸 骄阳耳闻责备、辛酸地说: “做什么才能得到大家的赏识?” 天帝答道:“离弃太阳系, 为平民做些平凡的小事。” 接收和赠与 合拢的手说:“谴责者, 我的谦逊表现在收纳之时。 接物双手固然合拢, 赠与时掬着的手掌里也是满满的。” 死  亡 哦,死亡,你若是虚幻 世界毁灭在片刻之间, 你体态丰腴,人世 在你怀里摇晃,像个孩子。 人生三部曲 “长大成人”,稚童寻思, “我买下所有的玩具。” 长大了对游戏不屑一顾, 梦想聚敛金银宝珠。 暮年把一切看得淡泊 人世的游戏场抛在身后。 梦和真理 梦说:“我享有充分的自由, 决不尾随法则行走。” 真理说:“所以你缥缈无踪。” 梦一听怒气冲冲: “你是亘古的铁链捆住的囚徒。” 真理说:“所以众人冠我以真理的美名。” 雾的怨恨 雾抱怨说:“我在近处, 因而你对我轻慢—— 云彩在天空漫游, 居高临下,神气活现。” 诗人正色说道:“雾呀, 你怨恨我毫无道理, 云彩及时降落雨水, 你只弥散虚情假意。” 不必要的必要 碧草、庄稼不长的海呵, 占据了地球的一大半, 你没日没夜地狂舞, 你有何脸面活在人间? 海争辩道:“假如我 真像你说的那样一件正事不做, 是谁从陆地丰满的 引出甘美的江河?” 铜罐的妙语 铜罐里的水晃荡着说: “喂,无边的海洋, 瞧你周身黑糊糊的, 而我透明,闪闪发光。 凭藉圆小的真实, 我说话多么清脆! 你虽是浩瀚的实体, 却罩着淡青的岑寂。” 情爱与离愁 情爱叹道:“唉,离愁 你的本性无从窥观。” 离愁说:“哦,情爱, 你虽是高雅的梦幻, 我仍奉劝你走自由之路, 割断绵绵的情丝!” 情爱说:“照你说的那么做, 我便与你合二为一。 不可变更的 死亡说:“我需要子嗣。” 小偷说:“我眼红钱物。” 命运说:“你们珍爱的 一切我都爱收贮。” 中伤者阴毒地说: “我伸手夺取你们的名誉。” 诗人环顾四周问道: “谁来分享我的欢愉?” 苦  乐 斯拉万月铜钱大的雨点 叭叭打着素馨花叫喊: “啊哈,我死在 谁的死亡的河岸?” 阵雨哗哗地说道: “圣洁的我飘落人世 一些人欣喜欲狂, 一些人受到惨痛的打击。” 谦  恭 青竹篱问道:“哦,竹林, 爷爷,你为什么低头躬身? 您看我们昂道挺胸, 尽管是你的子孙。” 竹林说:“这是老少之别。 躬身绝不意味着卑怯。” 两副面孔 斧子说:“红木,我需要帮助, 我没有木柄,请赏我一根柯枝。” 一旦柯枝制成精巧的木柄, 乞者再无乞施的伤凄。 树根上接二连三地猛砍, 可怜的红木倒地咽气。 不同的作用 芒果树对灌木说:“兄弟, 你为什么甘愿化为炉灰? 唉,唉,朋友,你真命苦。” 灌木神情坦然:“我毫不悲切, 芒果树,你活着结果累累, 而我的功绩在焚烧中放射。” 胜  负 自负的蚂蜂和蜜蜂, 激烈地争论谁有能耐, 蚂蜂说:“千百条证据 证明我蜇人比你厉害。 蜜蜂一时语塞,急得落泪。 森林女神悄悄地劝慰: “孩子,不必焦恼, 蜇人你认输,酿蜜你争取夺魁。” 各司其职 伞发牢骚:“哼,头颅先生, 我无法容忍这样的不公平—— 您悠闲地游逛集市, 我为您顶烈日,淋暴雨, 您若是我作何感想,老兄?” 头颅回答:“理解他的作用, 他的智慧使田野稻谷飘香, 保护他是我唯一的责任。” 不全面的消息 “咳,圆月,”鹧鸪失声哭泣, “听学者议论,我感到岌岌可危, 据说有一天你不再漫步天国, 宇宙毁灭,你随之湮灭。 呵,充满玉液的夜的君王, 果真如此,我们还有什么希望!” 圆月说:“走进学者的书斋, 亲爱的,问清楚你享有的天年。” 智  者 我是双翼绚丽的蝴蝶, 骚人墨客对我不理不睬, 我大惑不解地问蜜蜂: “你在诗中不朽凭什么德才?” 蜜蜂答道:“你确实漂亮, 但娇美的容颜不宜宣扬。 我采蜜讴歌的品行 征服了花和诗人的心。” 乞施与劳作 耕种,才长庄稼让我收割, 土地呀,你为何这样吝啬? 哦,母亲,含笑施舍吧, 为何非要我下地干得汗如雨下? 不劳动,给予粮食算得上过错? 土地微微一笑,说, “那样会扩大一些我的知名度, 但你将丧失你的人格。” 平原和雪山 广袤的平原愤愤地说: “集市上堆满我的粮食,我的水果, 摩天的雪山不做事情, 却称王高踞峭岩的御座。 我委实不明白 天帝怎么允许不公平存在。” 雪山说道:“假如我也是平芜, 从哪儿倾落含福的瀑布?” 海的奥秘 啊,大海,洪波巨浪装在胸中, 风起,你跑得自如而轻松; 融和千百道可怖的闪电, 你澄蓝的眼睛却令人迷恋。 请对我昭示你那般轻易地 做成不可思议的难事的奥秘! 这时天上乌云在隆隆地自语: “我不知海里蕴藏什么奇迹。” 缝叶鸟与孔雀 缝叶鸟说:“一遇见你,孔雀, 同情的泪水就涌满我的眼睛。” 孔雀问:“唔,缝叶鸟先生, 你为我伤感是何原因?” 缝叶鸟答道:“你身子太小, 彩翎太长,极不协调, 彩翎是你行动的一种妨碍。 你看我朝夕飞翔,轻盈自在。” 孔雀说:“不必徒然地辛酸, 需知荣誉的背后难免有负担。” 书虫的逻辑 《摩诃婆罗多》①里有条蛆虫, 封面封底之间啃了个黑洞。 学者翻开书揿住它的脑袋, 怒斥道:“你为何恣意破坏!” 磨砺牙齿填饱你肚皮的 粮食泥地上比比皆是。” 书虫说:“您何必大动肝火, 书里除了黑斑还有什么? 让我里里外外吃个痛快, 反正我不懂的都是糟粕。” -------- ①印度史诗。 嫉妒的怀疑 摇摇尾巴,哈巴狗不能容忍 尾巴的影子也在镜子里摇动。 乜视奴仆为主人打扇, 哈巴狗寻思这是罪愆。 林木摇曳,水波乍起, 哈巴狗见状愤怒地狂吠。 它自信它纵入主人的怀抱, 天界、人间、地狱立刻晃摇。 主人的残羹,吱吱地啜吸, 世上它一条尾巴摇得最得意。 针的心愿 花匠从早到晚做花环, 连结花茎,穿针引线。 针伤心地说:“姐姐,茉莉, 每日我刺伤许多花枝。 穿透一缕缕幽香, 磨破了头,却无补偿。 天帝脚下我双手合十乞求恩惠: 让我变成不伤他人的花卉。” 茉莉叹口气:“你的心愿 倘若兑现,我也免遭灾难。” 宠妃献计 宠妃奏道:“陛下,谪妃 诡计多端,识破不易。 陛下恩准她迁居牛厩, 这贱妇竟不知足, 为了挤喝那头黑牛的奶, 花言巧语将陛下欺瞒。” 皇帝大怒:“贱妇生性诡谲, 如今如何防止她偷窃?” 宠妇再奏:“唯一的法子, 望陛下将牛奶赏给臣妄。” 内  讧 发髻和乱发吵架, 招来一群人看笑话。 发髻说:“乱发,你丑陋之极!” 乱发说:“收起你的老爷架子!” 发髻说:“秃顶我才高兴。” “剃光吧!”乱发怒气冲冲。 诗人从中劝解:“想想吧, 你俩是一家,本是一家! 一头美发如果脱落, 发髻,你如何吹响胜利的法螺?” 赐予后的贫困 失水的薄季结束时, 蜷缩在晴空的一隅。 满盈的荷塘见此情景, 嘻嘻哈哈,冷嘲热讽: “喂,瘦骨嶙峋的穷汉, 如今你无家可归,一筹莫展。 你瞧我荡漾着碧波, 雍容华贵,无需漂泊。” 薄云说:“先生,切莫骄傲, 你的丰盈其实是我的功劳。” 布谷鸟和乌鸦 春天来临,森林里百花怒放, 布谷鸟昼夜不停地歌唱。 乌鸦说:“看来你只会 谄媚春天,别无专长。” 布谷鸟停止歌吟,四顾发问: “你是何人?来自何方,先生?” 乌鸦答道:“我乃乌鸦,快人快语。” 布谷鸟说:“谨向你致意, 望你说话永远这样直爽。 至于我,呼唤声调必须悠扬。” 心情矛盾的湿木 湿木噙着眼泪忧伤地思量: 树枝燃烧放射何等耀眼的光芒! 患了妒忌病湿木在昏暗的角落里 咕哝着:“我何时有放光的机会?” “幼稚的湿木,”赤热的木炭说, “怕火炼你自受着痴想的折磨。 我们焚身换取的价值 怎会飞到你的手里? 湿木惊呼:“天哪,谁乐意烧死!” 火红的木炭说:“那等着喂白蚁!” 强者的宽厚 仙人纳罗特说:“哦,田园女神, 凡人享用你的粮食,却对你不尊, 竟然说你是粗硕的土坷垃, 忘恩负义者嘲笑你邋里邋遢。 沉下脸来停止供水供粮食, 让小人尝尝挨饿的滋味。” “罪过,罪过,”女神慈眉笑脸地说, “你们胡诌对我并无伤害, 我若发怒,他们个个命归黄土。” 亲  缘 南瓜今日踌躇满志, 青竹架是运载它的飞机。 头晕目眩,也不俯视大地, 与日月星辰称兄道弟; 它想象着在飞行, 脚踩祥云,纵目远空。 可恼的是茎梗以亲缘 之绳将它与地球紧紧相连, 茎梗一断,一刹间 便飞升辉煌的天国乐园。 茎梗真断,南瓜登时省悟 它不属于太阳,属于泥土。 新的生活方式 有一天水牛冲天怒吼: “像马一样,我需要马夫, 我已改掉牛的习气, 一天两回为我涮洗!” 说罢在牛圈里冲撞、 蹦跶,无休止地折腾。 天帝说:“我满足你的意愿。” 命十个马夫站在它两边。 不到两天水牛哭道: “够了,天帝,够了, 让我摆脱马夫的效劳, 那种涮洗真叫人吃不消。” 偷懒的危险 木犁声嘶力竭地哭嚷: “铁铧老弟你来自何方? 打从和你连在一起, 我脑瓜天天碰得青紫。” 铁铧说:“那我卸落, 让你待在屋里舒服快乐。” 铁铧磨秃。木犁果然 无事可做,躺着消闲。 农夫说:“干吗留这废物, 今日劈碎扔进火炉。” 木犁大叫:“快来,铁铧老弟、 比起焚烧我宁可受累。” 权  力 森林里谁拥有最多的权力? 一直到中午争论着这个问题。 素馨花说:“听着,朋友们, 我以幽香征服整座森林。” 火焰花摇摇头响亮地说: “我威镇八方,单凭红色。” 玫瑰花微启粉红小口: “我的芳姿在林中广为播布。” 芋头说:“色香可当饭吃? 每片土壤都溶和我的权力。” 地下是芋头控制的领域, 它获胜,以可睹的证据。 水  井 铜罐开口哐噹哐噹响: “水井叔叔,你怎么不是海洋? 若是海洋,我愉快地潜入深处, 肚皮喝它个又圆又鼓。” 水井说:“不错,我是口小井, 这是我凄凉、沉默的原因。 可是小子,你不必多虑 你想下几次就下几次, 你想汲几罐就汲几罐, 满足你我照样活在人间。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 09 随感集 白开元 译 1 梦,我心灵的流萤, 梦,我心灵的水晶, 在沉闷漆黑的子夜, 闪射着熠熠光泽。 2 火花奋翼, 赢得瞬间的韵律, 在飞翔中熄灭, 它感到喜悦。 3 我的深爱 如阳光普照, 以灿烂的自由 将你拥抱。 4① 亲爱的,我羁留旅途, 光阴枉掷,樱花已凋零, 喜的是遍野的映山红 显现出你慰藉的笑容。 -------- ①这首诗是赠给徐志摩的。1924年泰戈尔访毕,诗人徐志摩是他的翻译。1929年泰戈尔在美国、日本讲学,因政见分歧受到冷遇,心情郁闷。回国途经上海,住在徐志摩家中,受到热情款待。泰戈尔在这首赠诗中抒写了旅途不同的心境。 5 我的随想在路边 开了瞬间的花朵, 观赏的行人 走着走着将它忘却。 6 蝴蝶活着 不计算年月,只计算瞬息, 时间对它来说 是无比的充裕。 7 魆黑的睡眠的洞穴里, 梦鸟筑了个巢, 收集喧嚣的白日 那遗留的破碎的话语。 8 装着重要工作的船舶 在时光之海上航行, 货物的重量说不定 有一天压得它灭顶。 伏案构思写作的 歌曲,轻快,奔放, 留给后人,许能 在时光之海上远航。 9 春天乘暖风扬洒 花粉,随心所欲, 未曾想片刻的嬉耍中 结了未来岁月的果实。 10 大树凝视着 静美的绿影—— 是它的眷族, 却无从贴近。 11 春意挣脱 冻土昏睡的缧绁, 似闪电疾驰, 催绽满枝新叶。 12 在黑沉沉无底的 静夜的海面, 像漂浮的彩色水泡, 曙光无限地伸延。 13 我胆小的奉献 不抱永存谁心中的奢望, 也许你会爱惜地 把它收藏在心房。 14 法尔衮月①像顽童 不时揩抹、摈弃 在平原上作的彩图, 归去,再不回视。 -------- ①印历十一月,公历二月至三月。 15 天真的孩子们在 神衹的殿堂欢聚—— 神衹忘了叩拜的信徒, 入神地看孩子们嬉戏。 16 你的庭院里白夹竹桃吐蕊, 我的花园里一片绚烂, 痴痴地对视的四目彼此相识, 甜梦破在春天。 17 天宇双臂将旷野 揽拥在胸膛, 仍然居住在 渺邈的地方。 18 “遥远”走到近处, 已是黄昏, 它走得愈远, 离得愈近。 19 哦,无边的幽暗, 这火苗战战兢兢, 消除它可怜的怯懦, 点亮一颗颗星! 20 我微思的彩蝶 离别灵府, 傍晚是登程的最后机会, 飞进薄暮! 21 昂首入云的高山, 不看荷塘清雅的玉容。 坚定、冷酷者的脚下, 佳人枉诉一塘衷情。 22 像孩子与孩子一起, 做光与影的游戏! 驾着白云的轻舟, 欢度这清晓吉时! 23 云彩是岚气的山脉, 山脉是岚气的云彩, 怀着莫名的激情在日月的梦中, 跨越一个个朝代。 24 天帝欲以爱情 建造他的寺庙。 俗人把砖石的胜利 一直砌上碧霄。 25 狂风说道: “火苗, 我要搂你在怀里。” 猛扑上去, 一下子扑灭了 粗野的。 26 沧海演奏 含泪的恋歌, 使隔海相望的两岸 满怀离愁。 27 天帝在暗空点亮了 星灯, 俯望人间何时点燃 油灯。 28 我在我的歌里 与你接触,天帝! 如同山岳通过百川 和海洋保持联系。 29 姹紫嫣红的霞光 一朝消逝, 兰花似的旭日 光荣地升起。 30 夜似别绪萦怀的思妇 以袖遮掩着脸腮, 焦灼不安地 等候曙光归来。 31 呵,我的花儿, 不要在愚氓的享乐的花环里受束缚, 你要知道, 崭新的黎明正为你祝福。 32 走着走着, 玩偶在疯狂的娱乐中 破碎, 落在世人的身后,无影无踪。 33 下弦月,你来得太迟, 晚香玉已望得焦急。 34 空中起风了, 拔不出陷入淤泥的铁锚, 航船无限怅惘, 四顾没有藏脸的地方。 35 蔚蓝的天空 俯瞰苍翠的森林, 它们中间 吹过一阵喟叹的清风。 36 宽恕腻虫,花儿, 它不是蜜蜂, 惊扰你是严重错误, 纯粹是自作多情。 37 忍受白昼轻慢的泥灯, 晓得夜间将得到火苗的热吻。 38 白日阳光下掩盖的悲苦 默默无声—— 入夜在幽暗中燃烧, 如闪烁的繁星。 39 情歌的乞儿——琴弦 在刺耳的喧嚣中哀泣, 来,操琴弹轻柔的乐曲! 40 不可言语的苦恼 孤单地栖于 幽寂梦魂的浓荫下 凄清的巢里。 41 晨曦 萌发爱时 将花环戴在残夜的颈上。 这便是创造的预示。 42 影把光的回忆抱在怀里, 我称之为画。 43 春天沉迷于花香, 爱情是醇美的酒浆, 花期结束以后, 爱情是心灵的食粮。 44 白日消尽。 坐在幽静的暗处, 我谛听踅回 悠远的黎明之厦的愁闷 叩击我的心扉。 45 颓败的凯旋门的废墟上, 儿童们建造了做游戏的楼房。 46 哦,流云, 你做着缤纷的梦游逛, 如赴月宫的筵宴, 你会丧失飘逸的韶光。 47 雪白的羽毛脱落, 破损,倒在地上, 高翔的纪念, 不曾刻在苍穹。 48 走进花林, 我只看见两个花蕾, 离去时,春风中 百花争妍斗奇。 49 大海,你以艰险 诱惑人心飞出门户, 你骇人的惊涛日日 把人心推向生死莫测的征途。 50 拂晓, 苏醒的朝日 把新鲜的生命 射向新辟的天地。 51 落在浮尘上,萤火虫停止飞行, 它不知天上有更明亮的星。 52 当我写作, 天帝给予荣誉; 当我唱歌, 受到天帝的宠爱。 53 我许诺 给你一朵红花, 可你要整座花坛, 好的,你搬走吧。 54 春天,你来到这里, 似乎是因为迷失了方向, 既然来了,让一朵小花 在枯枝上开放。 55 盛开的一朵玫瑰 仰望着晓日的眼睛: “我永远将你铭记在心。” 说着便渐渐枯萎。 56 天幕上 我没有镌刻飞行的历史, 然而 我的欢乐曾遨游天际。 57 树下爱慕阳光的绿荫 满面羞臊。 饶舌的树叶告诉鲜花, 鲜花一声冷笑。 58 夜空的繁星 闪射造物主的笑容, 衔来人间的是 生命短暂的萤火虫。 59 云压雾锁, 高山坚定地矗立着。 60 地上的群山 默然远望碧空, 无力攀登的愁烦 充塞心胸。 61 唉,你馈赠的香花 扎上了一根刺, 然而,美,我仍微笑着 向你顶礼。 62 啊,朋友, 我的爱不负任何责任, 自己赢得自己的奖品。 63 小人物不等于力量小 常常击败庞然大物。 三四个人的作为, 往往比一群人的更显著。 64 每当真理在歌中听见自己的心声, “美”中便四射它的笑容。 65 无从描述的吉祥的吻, 使我种的花开得益发热情。 66 自我封闭的 水泡 在空中破灭, 仍不知海是它的出生地。 67 让离情之灯 放射回忆欢聚的不灭的柔光。 68 乌云瞥见地面昏暗, 不禁潸然落泪, 忘记遮掩。 骄阳的正是它自己。 69 变成乞丐的天神 临门叫道:“给我布施!” 施主蓦然听到的 是行将致富的消息。 70 情笛等候路上走来优秀的笛手, 优秀的笛手四处把情笛寻找。 71 无垠的青天 扩展着空茫, 大地在上面 专心勾画自己不朽的肖像。 72 纤小的茉莉花 既不愁苦也不羞惭, 它心里装着 鲜为人知的圆满, 它容春天的音讯 在花瓣下静卧, 它娴笑着肩挑 盛放清香的重担。 73 花朵 好似微语 周遭的绿叶 有如凝固的静寂。 74 黄昏 倘若原谅白昼的过错, 宁谧即刻降临。 75 爱维系人以缱绻, 强暴压制人以锁链。 76 古木挑着 悠悠流年, 像一个浓缩了的 宏大的瞬间。 77 大路尽头 没有我朝拜的殿堂, 我的神宇 矗立在村径的两旁。 78 地球上花林 苏醒的第一天, 给我的歌曲送来 一份请柬。 79 好心人无私的罪过 使世界受到的伤害最多。 80 冷寂的深邃的海底, 世界的泡沫破裂、聚集。 81 付出足够的新生的代价, 自由的大门立刻敞开。 82 “顽固”使蛮力拧弯了钥匙, 只得用斧头乱砍一气。 83 我们的诞生 从夜的暝暗的奥秘 注入日光 圣洁的奥秘的流水。 84 我心曲的飞鸟 今日激奋地 在你的歌喉里觅巢。 85 你无所顾忌地嬉闹, 你大方的赐赏 像秋夜一颗流星一刹间 在我阴晦的心空划一道曳光。 86 我做的一只纸船 在水面上径直地漂荡, 载着我闲暇之日 慵懒的时光。 87 春天提前来到冬天的阆苑, 归去,步步回眸。 芒果花急躁地跑到院外, 不归,命休。 88 哦,爱情, 你若捐弃怨恨,一味宽宥, 那是严厉的惩罚。 哦,妩媚, 你若受重击而沉默, 那是不堪的卑下。 89 天神造物, 世界起死为生, 恶魔造的怪物 被自身的重量压崩。 90 现代的树上,古朴的花儿 释放太初的种子的信息。 91 旧爱的空楼里 找不到居室的新爱, 在迷惘的空间 久久徘徊。 92 每一朵金色花 把故逝的一朵金色的情语 送进我的心里。 93 苦恋之火 在情感的彼岸 划的轨迹 分外璀璨。 94 你将谁的爱抚 溶入晴空的湛蓝? 和风吹拂的草叶上, 谁移步的征兆在微颤? 95 喷薄的太阳扯下雾纱, 红霞独自在暝色的门口弹琵琶。 96 露珠眼里,丽日 是晶亮的胸饰。 97 荒漠 年年陷入颗粒无收的困惑。 98 大地远古的祭火 衍变为林莽, 火星落处, 鲜花怒放。 99 白日将逝。 暮空面对落日 诵念咒符, 拨着由晚星缀串的念珠。 100 我一天的辛劳 获得一天的酬报。 我的爱情期冀 恒久而至高的价值。 101 每日劳作的酬谢, 我无意保留, 爱中的最高价值, 我执着地追求。 102 浓雾素无 影的语言渗入光里的机遇。 103 外国的不知名的花卉 欢迎诗人造访—— “诗人呀,我的国家 难道和您的国家不一样?” 104 啃啮典籍的书虫, 觉得人太愚蠢。 它百思不得其解: 人为什么不嚼书本。 105 心儿眺望长空, 怀着结果的热望? 满足吧,满足于春花 已在嫩枝上开放。 106 雷神的情感的影子 嵌在无穷年月的眉宇, 云霭遮暗的晴空 有如他真切的仁慈。 107 夕阳染红的田野 像个熟透的果子。 薄暮乍降的黄昏 正伸出手去折摘。 108 粉蝶有纠缠 亭亭玉立的芙蓉的闲工夫, 蜜蜂嗡嗡地采蜜, 四季忙碌, 白雾企图用诱惑之网 将拂晓逮住。 109 启明星说:“明丽的旭日 只为我照耀。” 红霞接口说:“好,很好。” 110 亲爱的,你的笑颜 像不知名的花香一缕, 质朴、甜蜜, 不可言喻。 111 死去的,越是抬高其虚妄的价值, 就越是扩大死亡的无谓。 112 鼓满征帆的长风的背后, 枉然追赶着河岸之心的啼哭。 113 忠诚于自己界限的真理, 在界限内旦夕与“美”相会。 114 在百花竞放的春天的舞台 和广野的绿涛上, 跳着新奇的 “美”之舞的是舞王①。 呵,柯丽②, 他不朽的舞姿 印在你倾慕的芳心 和一封封香笺里。 -------- ①指毁灭大神湿婆。 ②柯丽是喜马拉雅山之女,雪山女神。 115 日光把金色的诗琴 赠给恬静的繁星, 让它们弹奏 永恒的光明。 116 虔诚 像一只晨鸟, 在残夜啼唤黎明。 117 傍晚, 白日的空杯 丢在星宿的后堂。 子夜, 以墨黑将它洗净, 重斟曙光的新酿。 118 白天的工作中我的爱 恢复了活力, 在与静夜的相聚中享受 无际的安谧。 119 辞别光照, 清晰的花朵 装成晚星 归来,踏着暮色。 120 门户纵不敞开, 归去的终将归去, 障碍与疮痍 同时荡涤。 121 哗哗涨潮时, 海岸轻声同大海耳语: “请你抒写 你的滚滚波涛欲表的心志。” 大海用泛沫的豪放的语言 写了一次又一次, 总感到不满意, 烦躁地擦去。 122 新颖, 你从陈旧中 提炼的精华, 珍贵,隽永。 123 幽会的午夜, 大地 品味着笑吟吟俯视的明月 那无声细语的含义。 124 不管轮圈怎样 跳着舞转动, 不引人注目的轴心 默不作声。 125 白天灯里只有油, 夜里灯才放光。 不要指手划脚地 说短论长。 126 皑皑冰雪 覆盖山岗沟壑, 平原支撑着 雪水聚汇的江河。 127 让你的爱慕 穿破 咫尺天涯的坚壁, 看得清我! 128 听! 青林里的花苞在 恳求红日: 照开我的眼睛! 129 沃土下禁锢的欢乐 化为菩提树杈上的绿叶簇簇, 在风中自由地摇晃,休憩; 于是凄寂的暗梦有了形体,与光共舞。 130 我做的纸船 载着我怀念的玩具, 清晨若被挡在码头, 取出那玩具做你们心魂的游戏。 131 当日光 在夜的深处失落, “幽黑”的沉思的眼里 亿万颗星星闪烁。 132 用灵魂的喷涌的光辉 弥补无光的外界无望无慈的损失。 133 暮霭里 闭合的夕阳的百瓣光莲, 带着新的诗章, 带着不倦的希望, 又开在新的地平线。 134 人生之书, 许多页空无一字, 用你的思索 加以充实。 让书里面隐居的诗人 状写极乐之地, 让神灵的圣音, 拓展你的想象力。 135 天神想戴 凡人编的花环, 所以往原野的怀里 掷了一只花篮。 136 凝望初升的太阳, 含苞欲放的素馨花 喃喃自语:“我几时开放, 也像太阳那么硕大?” 137 落日,将金冠 置于起航的暮云之舟, 卸去首饰, 走进大神的天祠, 无声地稽首。 138 我的晚灯颂扬 夜空的星光。 139 秋草之针串成的露珠之链 转瞬即逝,它的地位 在人世的意趣中永固; 君王的冕旒时刻在销蚀。 140 夜间 使用的灯, 白天 受到我的怠慢。 141 风暴中的落花在心里说: “人间的春天已经衰落。” 142 春风啊, 娇嫩的花已被你忘怀? 为何许久在都市的街上 踯躅,扬卷尘埃? 143 呵,未知,我的目光 在你的眼里找谁? 跨越时代的流盼 莫非躲在你乌黑的眼底? 144 暖风,你从南国 送来花神的苏醒, 你一踏上归程, 林径上斑斑残红。 145 啊,组字的鸿雁—— 冬日朔风的旅伴, 高翔的琼浆,你一路畅饮。 远方的迷梦 充溢天碧的柔情, 告诉我,如何把你的欣喜谱入乐音? 146 露湿的骚动的 飒飒林籁, 听似晓梦中无名的情人的 喁喁私语。 147 在日暮的额上 描了血红的光痣, 方向女神捂着脸, 嘤嘤啜泣。 148 入定者①的梵音融入我的心律, 我认识了他也认识了我自己。 -------- ①指梵天。 149 蒺藜里含有我的过失? 我的花儿未犯错误。 让亲爱的蒺藜伴随我吧, 花儿你只管摘走。 150 让我静听 你窗前柔弱的灯火 操夜阑幽寂的竖琴 弹什么音乐。 151 城里的马路边 一株孤树的耳里, 热风为什么送入 山林的阴凉的消息? 152 樱花啊, 你园里漫步的佳丽 对我的素馨花说: “我认识你。” 153 富翁的楼寨像凶恶饕餮的天狗, 资财压麻双臂。 穷汉的茅舍里不用臂膀的拥抱, 奇怪地浮上脑际。 154 青山的遐想 化为白云的游逛。 155 来自远方的收获 比近处的更贴近心窝。 156 洪波万顷 似发悲鸣, 乞求沉寂的星空 赐与一吻。 157 晓月说道: “启明星哟, 你看夜色 步步退却, 离别之时 为什么你 款款走来, 面带笑意? 一抹晶洁 直透幽暗, 顿时模糊 我的视线。” 158 命蹇的浮云 身披的朝霞的金光, 在黄昏前丢失, 悲酸地流浪。 159 天上的星辰以为数得完, 数着数着,夜色阑珊—— 千挑万选,一无所获。 如今明了无意索求, 该有的均会到手。 注望沧海吧,舀,永不干涸。 160 亲爱的,以心 认识了你,仿佛又不认识, 你不泄露你的苦闷。 161 百合花,我用你编的花条多么亲昵, 而你仍保持着他乡的丽质。 162 冬季,你盼望着花事, 盼望着丰熟, 法尔衮月夜里提前开的花 不结果就凋零。 163 我的树荫 是为道上过往的休息片时的行人; 我瞩望大路, 我树上的水果为我常年等候的而成熟。 164 束手就擒的火焰 在树心花叶果实里生存, 无耻、狂烈的火焰不受束缚, 死于惨败的灰烬。 165 森林把香花献给皓月, 海洋为自己的虚茫而哽咽。 166 笔不理会哪个手指支配它写字, 也不懂字的意思。 167 你抨击谬误不遗余力, 可为何不展示珍贵的价值? 168 天宇不布设 拘捕月亮的罗网, 自己约束自己的月亮 独来独往。 169 阳光的骄傲 洒遍九天, 在草叶上 一滴朝露里 发现了自己的极限。 170 剃头刀 正以残忍的寒光一闪 讥嘲 曙光的扩展? 171 没有依托的“一”是虚无, “二”问世了,“一”才起步。 172 等级若和名誉抱成一团, 想铲除等级,等级只增不减。 173 生命的特质繁多, 死的定义相同, 神像假如绝灭, 宗教只剩一种。 174 “黑暗”的眼里, “一”等于万物。 “光”观察“一” 从不同的角度。 175 愿欣赏名花的眼睛也正视 他人视而不见的荆棘。 176 脚踹灰堆, 嘴和眼睛倒楣, 一盆水 足以制服讨厌鬼。 177 那些忙于行善的 顾得上纯净品质?! 178 乐善好施者 只站在门口, 心里有博爱, 走进千家万户。 179 荒唐!荒唐! 将人打瘸背在背上, 称为善良。 180 不清楚你是否真有事情, 兄弟,莫嚷嚷采取行动。 181 人该做事,这话不错, 但干事的常受指责。 182 休憩活跃于工作, 碧波里轻漾着海的静默。 183 死的印记 给生命以价值, 所以用生命换取的 异常宝贵。 184 荒凉的沙漠里 只生长骆驼刺, 情操匮乏的地方 蔓延着嘲嗤。 185 望着镜子里的虚形而傲岸 是绝伦的荒诞。 186 名声如果高于实际, 对真实的你低下头去。 187 谁用爱情做交易, 爱情就在远处看谁演假戏。 188 当爱情把痛楚当作明珠, 痛楚便是幸福。 189 真实的无量的不死, 日日由死证实。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。 10 泰戈尔(rabindranath tagore)的诗 酱油 泰戈尔出生于孟加拉。但人们一致认为他是印度人。因为泰老在世时孟加拉还是印度的一个省(所以登辉先生称自己是日本人也是有根据的嘛)。泰老的著作最初都是用孟加拉文写的。据说当年凡是讲孟加拉话的地方没有人不日日歌咏他的诗歌的。然而他的诗是在他自己把它们译成英文之后才获得了世界性的赞扬。他于1913年获得了诺贝尔文学奖。 泰戈尔的诗集用英文出版的大致有: gardener(园丁集)    jitanjali(吉檀枷利)   crescent moon(新月集)fruit-gathering(采果集) stray bird(飞鸟集)lover‘s gift and crossing (爱者之赠与歧路)。而用孟加拉文写的则还有许多。如:sandhva sangit;sishn;probhat sangit; kahini; kanika; ...等等许多。 而英文诗只是选了其中的一小部而已。 例如<飞鸟集>就大部来自kanika。 泰戈尔的诗早在“五。四”之前就零零星星地被译成中文。最初是陈独秀的四首五言古体译文<赞歌>选自<吉檀枷利>。之后是刘半农的白话译文四首选自 <新月集>。而第一部中文诗集则是西蒂译的<飞鸟集>。此后各种翻译,介绍,和评述泰戈尔的作品不断出现,尤其是在1924年泰戈尔访问中国前后。自从 <飞鸟集>出版之后,中国诗坛上一种表现随感的短诗就流行了起来。如冰心作的<繁星>,<春水>等。其中许多带有哲理,晶莹清丽的小诗赢得了不人的喜爱。碾转模仿的很多。几乎影响了一代诗风。 据说,泰戈尔的诗用孟加拉文来念具有很强的韵律感。很可惜,这在译文中是难以领悟到的了。在各种译文中,西蒂的译文流传较广。也许他本人是很有功力的诗人,也是散文作家。所以他的译文清新细腻。也许较接近原意。(那谁不是说了吗:不读圣经原文,就不懂圣经原义。)再则,他人的译文也不易找到了。(这点还请专家订正) 我较爱的,当属<飞鸟集>。这集包括了三百余首清丽的小诗。这些诗的基本题材不外乎小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。记得初读这些小诗时就象在暴雨后初夏的早晨,推开卧房的窗户,看到一个淡泊清亮的晨... 平时孺弱的小溪无端的雄壮起来,加快了前行的脚步,哼唱着易显燎亮的歌;阳光撒落在挂着水珠的树叶上,那水珠显得特别的明亮,这明亮把树叶衬托成一种透明的色彩;平坦的草地象是吸足了油彩,当心那跳跃着的小松鼠是否也会染上这亮绿的油彩;天边有几朵白云在倘翔,似乎在回味昨夜的狂欢;一切都是那样地清新,亮丽,可是其中韵味却很厚实,耐人寻味。用轻松的语句道出深沉的哲理,我以为这正是<飞鸟集>吸引我的原因。 当然,其中也很有几首带着朦胧的意境。使我百读而不得其意。如:“世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。”我想,也许诗人们都爱玩点文字游戏。即便是泰戈尔这样的大家也难免其俗。再说精美的文字游戏也是令人赏心悦目的。至少要比干巴巴的宣传文章好去十万八千里。象我这种略识几个文字的人只要有赏心悦目的文章可读,其它也就不敢多罗索什么了。作评论,那可是人家知分子的事。 日前psu 的zheng,yu先生/女士惠赠英文的<<stray bird>>。故而将英文附于其后。从中英对照来看,西蒂(郑振铎)先生的译文是非常精确的。那么因为读不到孟加拉文原作的遗憾当可释然了。最后,感谢zheng先生/女士的惠赠。

狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。