《茶花女》 译本序 巴黎深秋季节。一个云淡风轻的日子我独自一人走进蒙马特公墓沿着铺满枯黄落叶的小路一直来到这片墓地的一个偏僻的角落。这里有一座白色大理石砌成的坟墓同它四周的那些设计精巧、风格别致的各式墓冢相比这座墓的外观显得简朴而又单调。不过引人瞩目的是在它的右侧上方镶嵌着一个透明的塑料小盒子里面放着一束人工制作的茶花。墓的两侧刻着相同的一句碑文:“阿尔丰西娜·普莱西(1824119—184723)安眠于此。深切怀念你”。 无论是在法国还是中国如今知道阿尔丰西娜·普莱西这个名字的人也许为数并不太多但是读过《茶花女》这部作品、了解《茶花女》这个故事的却大有人在。而阿尔丰西娜·普莱西就是举世闻名的法国文学名著《茶花女》中的女主人公玛格丽特·戈蒂埃的原型人物那个动人的、催人泪下的茶花女的爱情故事就是根据她的经历演化、创作出来的。我在这座墓前徘徊良久浮想联翩我想起了阿尔丰西娜·普莱西的一生命运想起了法国著名作家小仲马以及他的那部不朽的作品:《茶花女》。 阿尔丰西娜·普莱西在这个世界上只生活了二十三个年头但人们可以说她既尝遍了生活的辛酸凄苦也享尽了人间的奢华逸乐。然而她却始终是一位不幸的姑娘在她短短的二十多年的人生历程中她从未得到过真正的幸福。阿尔丰西娜·普莱西出身微贱这位诺曼底姑娘家里祖祖辈辈都是贫苦的农民她的母亲是一位心地善良、克勤克俭的农妇;父亲是一位不务正业的农村巫师。也许是由于生活的艰难她的父亲性格古怪脾气暴躁在家里终日打骂妻子。妻子不堪忍受丈夫的虐待被迫离家出走去给一个有钱人家做帮工后来又跟着这家主人离开了法国到瑞士去谋生。而这时阿尔丰西娜·普莱西尚不满十岁但是她的父亲已经让她到农庄里去干活了。 从现有的资料中我们知道阿尔丰西娜大约在十五岁的时候离开故乡来到巴黎。有人说是她母亲的一位亲戚帮助她离开诺曼底的也有人说是她的父亲把她卖给了一帮波希米亚人而这帮四海为家的流浪汉又把她带到了巴黎。不管怎么说阿尔丰西娜·普莱西来到了一个新的天地开始了一种新的、却依然是不幸的生活。她起先在一些店铺里打工过着清贫的日子。然而聪明的阿尔丰西娜很快地现她虽然一贫如洗却拥有一笔非常可观的、得天独厚的“资本”那就是她的美貌。这位具有稀世姿容的少女开始涉足巴黎各大跳舞场并立即成为那些公子哥儿、阔老阔少们竞相追逐的目标。她结识了不少男友也做过普通商人的情妇后来又同一位非常阔绰的时髦青年同居了一个时期。这位年轻人就是日后的德·格拉蒙公爵在法兰西第二帝国时期还曾一度出任外交大臣。虽然这位花花公子当时的地位尚未如此显赫但他已经是巴黎社交界上的一位极为活跃的人物。正是靠着他以及像他这样一类人物的“提携”阿尔丰西娜·普莱西大踏步地跨进了巴黎的上流社会并很快地成为巴黎社交场上的一颗耀眼的明星。那些王公贵族、百万富翁们纷纷拜倒在她的石榴裙下争先恐后地为她一掷千金提供豪华住所购买各色珠宝并满足她的一切**。而她则来者不拒巧为周旋以她的容貌和**为代价换来了无比奢华的生活。她不仅彻底摆脱了穷困而且似乎也同贫贱的往昔一刀两断了她改换了名字昔日的阿尔丰西娜·普莱西变成了如今的玛丽·杜普莱西。 玛丽·杜普莱西无疑是一位天资出众、聪颖过人的姑娘她不仅具有艳丽的姿容和轻盈的体态而且风度雍容大方谈吐高雅不俗。凡是同她接触过的人都惊奇地现她在社交场合里始终表现得仪态庄重对应机敏从未流露出丝毫的庸俗和浮夸。更令人意想不到的是同社交场上的其他女性相比玛丽·杜普莱西具有相当广博的知识和较深的艺术修养。她在同客人们谈古论今点评某些文学、音乐、绘画以及其他门类的艺术作品时往往会出人意料地表出一些独到的见解。许多人对此感到困惑不解像她这样一个出身贫寒、从未受过良好的家庭教育和正规的学校教育的风尘女子何以会具有如此端庄凝重的气质和不同凡俗的教养?这个答案直到玛丽去世以后才为人们所现。人们在清理她的财产时看到她的书房里摆满了诸如拉伯雷、莫里哀、卢梭、夏多布里昂、雨果、大仲马、拉马丁、缪塞以及塞万提斯、拜伦、司各特等许多著名作家的作品可见玛丽·杜普莱西是一位勤于读书善于思考的姑娘。倘若命运为她提供某种机遇的话她是完全可能走上另一条截然不同的道路成为一个颇有出息颇有成就的新女性的。这也多少能够说明为什么当时法国的许多著名的作家、诗人、画家、音乐家都倾心仰慕她并千方百计地设法同她交往这些人在玛丽死后还写下了许多纪念的文章其中充满了对她的赞美和怀念。可见在玛丽·杜普莱西身上的确具有某种独特的魅力而这种魅力是那些仅仅脸蛋漂亮的姑娘难以具备的。 但是玛丽·杜普莱西不过是一个风尘女子她有过许多情人其中有两个人应该引起我们的注意。一个是一位年过半百的俄国老人德·斯塔凯尔贝克伯爵他是一位老外交官曾经做过俄国驻维也纳大使。据说他之所以喜欢玛丽是因为后者很像他的一个去世不久的女儿他是以父亲待女儿的深情去爱玛丽·杜普莱西的。这显然是无稽之谈事实上这位伯爵是一位情场老手他“爱”玛丽当然是为了她美貌。玛丽在巴黎豪华住宅区玛德莱娜大街上的那幢住房便是这位老外交官为她购置的而在相当长的一段日子里玛丽过着贵妇人一般的奢华生活她每天的大笔大笔的开销也大都是由这位老人支付的。另一个是一位年轻人也是一位贵族名叫德·贝雷戈伯爵他也许是玛丽·杜普莱西生前最后一位关系密切的男友。他不仅成为玛丽的情人而且甚至打算娶她为妻。一八四六年年初他们两人一起前往伦敦在那里办理了结婚登记手续但是不知为什么他们的婚礼却迟迟没有举行。这可能是因为玛丽·杜普莱西的健康急剧恶化但更重要的原因也许是由于玛丽的家庭背景。在当时的那种社会环境里像玛丽这种出身卑微的“下贱女人”是不可能跨进贵族的家门成为这类高贵门第中的家庭成员的。也正因为如此他们在办理结婚登记手续后不久关系便逐渐疏远了但仍然保持往来。而且从现存资料来看他们的婚约似乎也没有解除。 由于童年时代艰辛生活的折磨再加上到巴黎之后纵情声色追求享受整日不分昼夜地沉湎于饮酒、跳舞、看戏和男欢女爱的逸乐中玛丽的身体健康受到了严重的戕害。她染上了肺结核经常烧、咳嗽、吐血即使在接待客人的时候也常常咯血不止。按照玛丽当时的经济条件如果她对自己能够稍加节制安心调养她的健康也许会很快地恢复至少她的病情可能得到适当的控制。但是她却没有这样做也许她认为来日无多应该抓紧时间寻欢作乐所以她常常以玩世不恭的态度对待男人对待人生;也许她想尽快地结束自己的生命有意使用各种手段损害自己的健康所以人们在她的微笑中常常会现一丝忧郁的阴影其中蕴含着对生活的厌倦和感伤。总之她的健康迅恶化终于在一八四七年二月三日不治而亡。她死后贝雷戈伯爵在蒙马特公墓里为她买下一块地皮她身后的葬事既简单又冷冷清清一切事宜都是由贝雷戈伯爵和斯塔凯尔贝克伯爵两人操办的。一代佳丽就这样香消玉殒了。 阿尔丰西娜·普莱西——我们还是使用她的真实姓名吧——是一位不幸的姑娘也是一个堕落的女人。关于她的不幸和堕落的原因留待社会学家们分析探讨去吧。这里我想说的是类似阿尔丰西娜·普莱西这样身世的女性在古今中外的民间野史上是不乏其人的。在中国人们往往会用“红颜薄命”这四个字来概括她们的命运而一提起她们便会情不自禁地洒下一掬同情之泪或感慨叹息一番。然而随着岁月的流逝她们的姓名连同她们的花容月貌以及她们的悲惨身世都早已湮没在那些荒丘野蔓、黄土残碑之间了。谁还会再记起她们呢?从这个意义上来说同那许许多多沉殁在历史尘埃中的同命运人相比阿尔丰西娜·普莱西毕竟又是一位幸运者。关于她的故事被演绎成小说话剧和歌剧她的一切都同一个举世闻名的艺术形象“茶花女”连在一起。这是因为她同法国文学史上一位重要的作家有过一段感情纠葛这位作家便是亚历山大·仲马而中国的读者更习惯于把他称作“小仲马”。 小仲马这个名字中国读者想必是不会感到陌生的但是关于他的身世人们也许不甚了了。这里我们把小仲马的生平做一点简单的介绍这对于读者们认识《茶花女》这部作品的意义也许是不无裨益的。 小仲马的父亲大仲马是十九世纪法国浪漫主义文学运动中的一员骁将他既是著名的戏剧家也是杰出的历史小说家。但是在他成名之前他只不过是巴黎某贵族家里的一名又穷又寒酸的抄写员那时他刚刚从法国外省来到巴黎即使连这个可怜巴巴的差事也是好不容易才找到的。一八二三年大仲马与社会地位同他一样卑微的缝衣女工卡特琳娜·拉贝相爱并同居次年七月他们有了一个儿子他就是小仲马。由于大仲马与拉贝从未履行过结婚手续他们的儿子自然也就没有合法的身分小仲马一直被人们视为私生子。 卡特琳娜·拉贝对大仲马始终一往情深但随着社会地位和经济条件的改变大仲马却逐渐看不起这位普通的缝衣女工了。这是因为大仲马的戏剧创作为他获得了很大的声誉也给他带来了丰厚的收入。他开始出入巴黎的上流社会整日同那些贵妇人、女演员厮混而把卡特琳娜和小仲马母子两人抛到九霄云外去了。在很长的一段时期里卡特琳娜依靠自己缝补衣服得到的那一点点微薄的收入勉强维持母子两人的生活。而小仲马则因为是一个私生子常常受到他人的奚落和羞辱这对于一个不满七岁的孩子来说的确是一种强烈的刺激和可怕的打击。而这种刺激和打击直到小仲马的晚年还一直深刻地保留在他的记忆里。 一八三一年春天大仲马与一位女演员同居生下了一个女儿这位女演员要求大仲马通过法律形式承认女儿的合法地位。直到此时大仲马方才记起自己还有过一个儿子于是他找到了小仲马通过法律形式认领了他。小仲马能够回到父亲身边固然是件好事但他却不得不与含辛茹苦把他抚养成*人的母亲分手。这位勤劳而又善良的缝衣女工在失去自己的同居的伴侣之后又失去了自己一手养大的儿子她辛劳一生最后却一无所获。当小仲马挥泪离开自己的母亲的时候他深深地感到人世间的残酷和不平。 小仲马本来是一个在贫困屈辱的生活环境中长大的纯朴少年但回到父亲身边之后他的生活却逐渐生了变化。他生活在一个人欲横流的社会里特别是他父亲的那种骄奢淫逸的生活方式为这位涉世不深的青年树立了一种最现实的“榜样”。他终于学坏了也开始尝试那种追逐声色犬马的荒唐生活。有一阵子人们一提到大、小仲马便会用“有其父必有其子”这句话来揶揄他们父子两人屡遭世人非议的生活方式。然而小仲马毕竟曾与卡特琳娜相依为命地度过七年的艰难岁月他在童年时代曾经从母亲那里接受过良好、正直的教育。因此比较客观地说此时的小仲马是一位生活虽然放荡但良知却尚未完全泯灭的青年。值得一提的是小仲马很早便走上了文学创作的道路不满二十岁便表了小说和诗歌但这些作品均未引起人们的注意。作为文学家的小仲马真正使他能够在法国文学史上占有重要的一席之地的主要是那部脍炙人口的《茶花女》。然而倘若命运没有安排他同阿尔丰西娜·普莱西相识文学史上又怎么可能会留下这样一部佳作呢? 一八四四年九月一个秋高气爽的日子小仲马同他娱乐场上的好友欧仁·德雅塞在巴黎圣日耳曼大道上跑马归来然后便一起去著名的“杂耍剧院”观看戏剧演出。就在这天晚上小仲马看见在靠近舞台的一个包厢里坐着一位非常漂亮的女人。他在回忆这次奇遇时曾经这样描写这位美人的容貌:“……她的个子高高的身材苗条乌黑的头面色白里透红。她的头生得小巧玲珑一双细长的、像日本女人似的眼睛又黑又亮顾盼自如生出无限风情。她的嘴唇像鲜红的樱桃再加上一口洁白的牙齿使人联想起一尊雕像。”德雅塞对小仲马说此人名叫玛丽·杜普莱西是巴黎的名妓。小仲马呢他当时便被这位美艳绝伦的女人迷住了不知不觉间感到自己似乎堕入了情网。当天晚上演出结束以后这一对好友便在一个自称名叫阿尔芒丝·布拉特的女人的引导下登门拜访了阿尔丰西娜·普莱西小姐。阿尔芒丝·布拉特是阿尔丰西娜的紧邻她是一位帽店老板娘据说她还为阿尔丰西娜介绍男友并从中收取酬报。这天晚上除了小仲马和德雅塞之外阿尔丰西娜还接待了其他客人。她的心情似乎很愉快高谈阔论纵情大笑但是她却咳嗽得很厉害。后来当客人们谈兴正浓的时候她却不声不响地走开了。细心的小仲马尾随着她走进她的房间现她正在咯血于是真诚地劝说阿尔丰西娜保重身体。阿尔丰西娜显然被他的关怀和同情感动了也许过去从未有人对她说过这样的话也许那天晚上她对这位年轻人突然产生出一种奇特的好感总之他们之间的距离一下子拉近了阿尔丰西娜答应同小仲马往来做他的“好朋友”。这是一种默契也是一种许诺不久以后阿尔丰西娜便成了小仲马的情人。 在大仲马的回忆录里人们可以读到这样一段记载:当大仲马看到儿子与阿尔丰西娜的亲密关系时曾经直截了当地问小仲马:“你同这位姑娘交往究竟是因为爱她还是因为同情她?”小仲马当即明确地回答说:“是出于同情和怜悯。”事实上在小仲马与阿尔丰西娜交往的过程中他的确常常劝她注意休息劝她保养身体并亲自陪她一起到乡间去进行短期的疗养。他们在一起曾经度过短暂的、但却是愉快的生活象诗一样充满着漏*点和梦幻致使他们两人在精神上都一度得到极大的满足。可见小仲马对阿尔丰西娜的同情在很大程度上是相当真挚的。 然而不容讳言小仲马的性格中毕竟还有绔绔子弟的一面他生活的环境是世风日下的巴黎而阿尔丰西娜又是一位风尘女子这一切都决定了小仲马对她的感情是相当复杂的其中有同情、有爱恋但也包含着一种猎艳、狎亵的心理。他虽然收入有限但为了讨得阿尔丰西娜的欢心也要充充阔佬陪她跳舞、赴宴、看戏、跑马在她身上花了大笔大笔的钱最后负债累累。而这一切与人们所谓的真挚的爱情显然是毫不相干的。另外小仲马对阿尔丰西娜有着一种强烈的占有欲当她成为他的情妇之后他不能容忍阿尔丰西娜再同其他的男友来往。这种感情固然可以理解但无奈在阿尔丰西娜看来她是无论如何也做不到的。理由很简单她无法改变自己的这种生活她需要那些比小仲马更加富有的男人没有他们她将无法维持在她看来也许是灿烂的、令人目眩的生活。这正是小仲马与阿尔丰西娜最后分手的根本原因。终于有一天小仲马现了阿尔丰西娜与一位名叫爱德华的年轻人来往的书信显然他们之间保持着十分密切的关系。这里应该说明的是这位爱德华先生不是别人就是我们在上文提到的贝雷戈子爵。他自然不是阿尔丰西娜一般意义上的男友。小仲马勃然大怒多少日子以来积压在心头的怒火爆了他责骂阿尔丰西娜对他撒谎欺骗了他一片真情。而阿尔丰西娜平静的、若无其事的回答不仅令小仲马不知所措而且也可能使读者们大为惊异:“撒谎?经常撒谎的人牙齿不是更白吗?” 既然如此小仲马与阿尔丰西娜的分手便是不可避免的了。一八四五年八月三十日深夜小仲马给阿尔丰西娜写去一封表示绝交的信这封信的全文如下:亲爱的玛丽:我希望自己能像一个百万富翁似地爱您但是我力不从心您希望我能像一个穷光蛋似地爱您我却又不是那么一无所有。那么让我们大家都忘记了吧对您来说是忘却一个几乎是无关紧要的名字对我来说是忘却一个无法实现的美梦。没有必要告诉您我是何等悲伤因为您完全知道我是多么地爱您。别了玛丽!您感情丰富不会不理解我为什么要给您写这封信您聪明绝顶不会不原谅我的这一举动。永远怀念您的a.d.[a.d.是小仲马姓名(a1exandredumas)的法文缩写。]从这封信里我们可以看出小仲马对阿尔丰西娜仍然怀着一定的感情他作出分手的决定心里是相当痛苦的。据我们所知小仲马没有收到阿尔丰西娜的回信而且从此之后两个人就再也没有见过面。三个月后小仲马有了新的女友她是当时颇有名气的一位女演员名叫阿娜伊丝·丽耶瓦娜。一八四六年十月初小仲马同他的父亲一起去西班牙和北非地区旅行十月十八日抵达马德里他不知通过什么途径得悉阿尔丰西娜病情恶化便写了一封短函寄回巴黎向她表示问候。小仲马在阿尔及利亚度过了整整一个冬骄于次年二月十日返回巴黎而这时阿尔丰西娜已经去世一个星期她的遗体也早已安葬在蒙马特公墓里了。据说小仲马曾经去过玛德莱娜大街阿尔丰西娜生前的住所他看到的却是人们正在清点、拍卖阿尔丰西娜的遗物的场面。根据死者的遗嘱拍卖所得的钱款除了偿还债务之外余额全部赠给她的一位生活在诺曼底乡间的外甥女但是这位接受遗产的外甥女必须遵守死者规定的条件:她永远也不能来巴黎。这个谜一般的遗嘱显然是人深思的其中似乎包含着无限的幽怨和深意。然而对此感触最沉重思索最深刻的也许不是别人而是小仲马。 在阿尔丰西娜·普莱西去世之后我们没有看到小仲马写过什么悼念性的文字也没有听说这位多情的作家是否常常到蒙马特墓地去凭吊死者然而她的死深深地触动了小仲马这一点应该是毫无疑问的。阿尔丰西娜·普莱西小姐的去世虽然并不出人意外但毕竟来得太快了。我们从小仲马同她分手之后的种种表现可以判断至少小仲马仍在时时眷恋着她希望她能够早日恢复健康。而如今当他结束了北非之旅在返回巴黎之前却得悉她的死讯心头的震痛自然是可想而知的。也许当他看到阿尔丰西娜·普莱西的遗物被拍卖一空的场面之后独自一人在玛德莱娜大街上漫步的时候心里便已经开始在酝酿《茶花女》这部小说的情节了。更耐人寻味的是小仲马去世之后也安葬在蒙马特公墓里。这也许是一种巧合但更可能是他本人生前有意识的安排。自然这是后话了。 一八四七年六月也就是在阿尔丰西娜·普莱西去世四个月之后小仲马又来到他曾与阿尔丰西娜一起度过一段愉快岁月的乡间那里的一草一木都唤起了他对往日的回忆也激起了他创作的冲动。于是他闭门写作花了不到一个月的功夫便写出了小说《茶花女》因此我们可以说这部小说是作者一气呵成的。然而不知是什么原因小说《茶花女》完成后没有立即表直到一八四八年即阿尔丰西娜·普莱西去世一周年后不久才在巴黎出版并立即引起了巨大的轰动。 小仲马本人并没有陶醉在小说所取得的成功之中而忘乎所以。就在小说《茶花女》问世后不久他立即尝试着手把它改编成话剧剧本。如果说小说《茶花女》的创作一帆风顺的话那么话剧《茶花女》的问世却经历了许多阻力和波折而且最使小仲马料想不到的阻力先来自他的父亲、剧作家大仲马。创作过许多话剧剧本的大仲马深知戏剧“这碗饭”不好吃力劝儿子打消改编《茶花女》的念头并断言这不是一个好的题材没有观众会欢迎它。但是小仲马却不为所动仍然一心一意改编创作剧本《茶花女》。而当大仲马读到他儿子写成的剧本《茶花女》时不由得感动得热泪直流并立即接受了它。然而当时法国的书报检查部门却又以“该剧不符合道德规范”为借口进行无理刁难阻止话剧《茶花女》上演。为此小仲马不屈不挠地进行了近三年的努力争斗直到一八五二年二月二日话剧《茶花女》才获准在巴黎杂耍剧院演出。而这一天几乎正好是阿尔丰西娜·普莱西去世的五周年纪念日。 至于歌剧《茶花女》的创作它几乎是与话剧《茶花女》同步进行的而且同小仲马本人毫不相干。当小说《茶花女》在巴黎引起轰动人人竞相阅读的时候意大利著名的音乐家威尔第正在巴黎。这位天才的作曲家立即从这部小说里获得了启迪和灵感他敏锐地感受到这个动人的爱情故事可以搬上歌剧舞台并立即开始构思它的音乐主题。而当一八五二年二月话剧《茶花女》公演之后威尔第更加坚定了自己的想法他立即请他的好友皮阿威写出歌剧《茶花女》演出脚本然后便以满腔热情投入了谱写工作。一八五三年三月六日歌剧《茶花女》在意大利水城威尼斯的一家著名的剧院——菲尼斯剧场次公演。 无论是小说还是话剧或歌剧《茶花女》的故事内容基本上没有多大的改变它叙述的始终是男主人公阿尔芒与女主人公玛格丽特的爱情悲剧。我们已经比较详细地介绍了阿尔丰西娜·普莱西的一生以及她同小仲马的一段感情纠葛尽管关于这段感情纠葛还有其他种种传说但大致经历便是如此读者们很容易便可以从小说或话剧《茶花女》的故事中现哪些是作者的亲身经历哪些则是作者的加工和虚构。小仲马同阿尔丰西娜·普莱西一段交往只不过是这位著名作家的一段风流韵事而阿尔芒与玛格丽特的爱情悲剧却蕴含着相当深刻的社会内容和普遍意义。这是因为无论小仲马对阿尔丰西娜的感情如何他敏锐地感受到这位不幸的风尘女子之死不是一桩孤立的事件而是一种具有深刻含义的社会现象。他由此想到了自己的那位可怜的亲生母亲想到了社会的种种残酷和不平。而更令人不能容忍的是人世间的这些悲剧却往往又是在维护某种道德规范的冠冕堂皇的理由下造成的。小仲马的创作观念因而出现了深刻的变化他开始自觉地把完善道德、追求理想作为文学创作的原则并意识到这是文学家的责任和义务。尽管人们并不十分清楚小仲马心目中的“道德”和“理想”的准确含义但是读者们分明可以在《茶花女》中看到作者对那种压抑人性、摧残爱情的虚伪而又残酷的道德观念的批判和鞭挞听到作者自内心深处的痛楚的呐喊。《茶花女》这个爱情故事的真正意义和价值也许主要就在这里。 作为成功的文学作品小说和话剧《茶花女》为我们塑造了一些生动、鲜明的艺术形象而其中最突出、最令人难忘的自然是女主人公茶花女玛格丽特。读者们切莫把玛格丽特和阿尔丰西娜·普莱西小姐混为一谈阿尔丰西娜的身世固然值得同情但她的的确确是个堕落的女人用小仲马的话来说她“既是一个纯洁无瑕的贞女又是一个彻头彻尾的娼妇”。但玛格丽特却不同她美丽、聪明而又善良虽然沦落风尘但依旧保持着一颗纯洁、高尚的心灵。她充满热情和希望地去追求真正的爱情生活而当这种希望破灭之后又甘愿自我牺牲去成全他人。这一切都使这位为人们所不齿的烟花女子的形象闪烁着一种圣洁的光辉以至于人们一提起“茶花女”这三个字的时候先想到的不是什么下贱的妓女而是一位美丽、可爱而又值得同情的女性。古今中外的文学名著为人们留下了许许多多不朽的艺术形象而玛格丽特则完全可以跻身其间而毫无愧色。 小说《茶花女》和话剧《茶花女》出自同一位作者之手关于这两部作品的优劣历来便存在着不同的意见。其实在我看来小说和话剧是两种不同的文学体裁其表现手法自然就应该有所区别因此很难对二者进行比较。小说《茶花女》是一气呵成的看得出作者在情节的布局和剪裁方面并没有下很大的功夫作者似乎是凭着一股漏*点挥手之间便完成了这部作品。因此小说写得朴实动人充满着一腔怨愤洋溢着充沛的漏*点。虽然在小说《茶花女》问世的时候法国浪漫主义文学运动已经渐趋式微但是这部小说仍然散着一股颇为强烈的浪漫气息。尤其是小说的结尾部分玛格丽特的日记和遗书一篇比一篇更加动人这显然是作者有意识的安排。这批遗书读起来声声哀怨字字血泪回肠荡气酣畅淋漓致使整篇小说在感情奔放的**中结束获得了极佳的艺术效果。而话剧《茶花女》固然也是一气呵成但它毕竟是作者自己的再创造。小仲马不必再为构思故事情节而苦思冥想而把主要的精力放在剧情的安排和场次的衔接方面即如何使戏剧冲突更加强烈更加动人。这个目的小仲马显然是达到了。而且做得相当成功。话剧《茶花女》的第三幕演出了阿尔芒的父亲威胁利诱玛格丽特迫使她同阿尔芒断绝关系的过程而这一情节在小说里却没有直接的描写它是通过玛格丽特的日记和书信间接加以说明的。话剧的这一处理是必要的因而也是高明的因为它把阿尔芒和玛格丽特的爱情悲剧的根本原因直接揭示出来。其戏剧效果之强烈是显而易见的。但我们却没有必要据此断言话剧《茶花女》的思想意义更深刻对不平等的社会道德观念的批判更激烈。因为把阿尔芒的父亲粗暴干涉玛格丽特和阿尔芒爱情的无耻行为在舞台上直接表现出来这是话剧在艺术处理上的需要。可以设想倘若由阿尔芒本人在话剧结束之前涕泪交流地一封一封念出玛格丽特书信的内容其艺术魅力肯定要大大地打折扣的。因此从作品的风格来看我以为比较正确的说法应该是小说《茶花女》流畅而自然但却略显松散而话剧《茶花女》则更加强烈、紧凑但不免微露斧凿的痕迹;两者可以说各具特色各有千秋。至于歌剧《茶花女》的成就那就请音乐界的专家们来做评价吧!不过我想无论小说《茶花女》、话剧《茶花女》还是歌剧《茶花女》它们都是成功的佳作。小说《茶花女》风靡整个世界话剧《茶花女》历演不衰而歌剧《茶花女》一直是世界各大歌剧院的保留剧目这就是最有说服力的明证。值得一提的还有自一九o九年以来《茶花女》已经被搬上银幕多达二十余次其中最著名的则是格丽泰·嘉宝主演的影片《茶花女》它已经成为世界电影艺术宝库中的一部珍品。 而在中国《茶花女》则可以说是读者最熟悉、也最喜爱的外国文学名著之一。早在一百多年以前即十九世纪九十年代著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版了小说《茶花女》(中文译本的书名是《巴黎茶花女遗事》)。林纾的译文虽然未必完全忠实于法文本原著但他那生动传神、极富形象化的语言使小说《茶花女》的第一部中译本具有强烈的感染力。二十世纪二十年代以后人们又66续续读到了刘半农等人翻译的话剧《茶花女》和夏康农等人翻译的小说《茶花女》。玛格丽特和阿尔芒的爱情故事能够在中国的读者群中迅流传深入人心外国文学翻译界的这些前辈们的努力是功不可没的。 然而令人难以置信的是在一九四九年至“文化革命”结束之后这长达三十年的历史时期内《茶花女》却经历了一番曲曲折折的遭遇。这样一部重要的外国文学作品居然没有新译本奉献给新中国的读者而旧译本的再版为数也极为有限到了后来《茶花女》干脆销声匿迹了以至于在年轻一代的读者心目中《茶花女》不仅蒙上一层神秘的色彩甚至还顶着种种不应该有的恶名。粉碎“四人帮”以后大批外国文学名著终于重见天日振孙先生就是在这样一种背景下着手翻译小说《茶花女》的并为此付出了艰辛的劳动他的新译本《茶花女》不仅忠实于法文原著而且生动地表达了原作的感**彩因而受到了读者的喜爱和欢迎。小说《茶花女》新译本自一九八o年问世以来一版再版至今累计印数已达百万余册可以说是这部作品影响最大流行最广的一部中译本。 在中国的读者中间读过小说《茶花女》的很多而看过话剧《茶花女》和歌剧《茶花女》的却较少对三部《茶花女》之间的差异所知则更少。这里奉献给读者的是将三种体裁的《茶花女》合在一起的译本其中小说《茶花女》是一九八o年的译文此次出版译者又进行了精心的修改;而话剧《茶花女》和歌剧《茶花女》则是译者的新译作。值得一提的是歌剧《茶花女》是用诗体译出的译文大体整齐而且精练匀称富有节奏感很好地表现了原作的韵味。我以为三部《茶花女》的合译本次在我国出版也算得上是外国文学翻译界的一件大好事想必会受到广大读者、特别是专业文艺工作者的欢迎。 一九九二年的圣诞节前夕寒流侵袭巴黎。我和妻子冒着凛冽的寒风又走进了蒙马特公墓想在这万家欢乐的节日期间再一次到阿尔丰西娜·普莱西小姐和葬在距她不远处的小仲马的墓前凭吊一番。空荡荡的墓园萧索凄冷一个人影也不见只有光裸的树枝在朔风中瑟瑟颤抖。但是当我走到阿尔丰西娜·普莱西的墓前时我惊异地现她的墓上放着一束茶花花很新鲜显然有人刚刚来过这里。再仔细一瞧我更加大吃一惊因为我分明看见在这束茶花旁边还放着一支口红。我想也许这位凭吊者是希望死者在阴间也要好好打扮一番不要辜负自己的花容月貌吧!尽管阿尔丰西娜·普莱西小姐与茶花女玛格丽特绝非一人但是前来敬献茶花的人显然还是把阿尔丰西娜当成了茶花女。看来茶花女果真没有死她一直活在读者的心中。 我在阿尔丰西娜·普莱西和小仲马的墓前盘桓了一阵心里默默地想着:茶花女玛格丽特不朽《茶花女》不朽《茶花女》的作者不朽! 王聿蔚 一九九三年元旦于巴黎—— 一鸣扫描雪儿校对 第01节 我认为只有在深入地研究了人以后才能创造人物就像要讲一种语言就得先认真学习这种语言一样。 既然我还没到能够创造的年龄那就只好满足于平铺直叙了。 因此我请读者相信这个故事的真实性故事中所有的人物除女主人公以外至今尚在人世。 此外我记录在这里的大部分事实在巴黎还有其他的见证人;如果光靠我说还不足为凭的话他们也可以为我出面证实。由于一种特殊的机缘只有我才能把这个故事写出来因为唯独我洞悉这件事情的始末除了我谁也不可能写出一篇完整、动人的故事来。 下面就来讲讲我是怎样知道这些详情细节的。 一八四七年三月十二日我在拉菲特街看到一张黄色的巨幅广告广告宣称将拍卖家具和大量珍玩。这次拍卖是在物主死后举行的。广告上没有提到死者的姓名只是说拍卖将于十六日中午十二点到下午五点在昂坦街九号举行。 广告上还附带通知大家可以在十三日和十四日两天参观住宅和家具。 我向来是个珍玩爱好者。我心想这一回可不能坐失良机即使不买也要去看看。 第二天我就到昂坦街九号去了。 时间还早可是房子里已经有参观的人了甚至还有女人。虽然这些女宾穿的是天鹅绒服装披的是开司米披肩大门口还有华丽的四轮轿式马车在恭候却都带着惊讶、甚至赞赏的眼神注视着展现在她们眼前的豪华陈设。 不久我就懂得了她们赞赏和惊讶的原因了。我也向四周打量了一番很快就看出了我正置身于一个高级妓女1的房间里。然而上流社会的女人——这里正有一些上流社会的女人——想看看的也就是这种女人的闺房。这种女人的穿着打扮往往使这些贵妇人相形见绌;这种女人在大歌剧院和意大利人歌剧院里也像她们一样拥有自己的包厢并且就和她们并肩而坐;这种女人恬不知耻地在巴黎街头卖弄她们的姿色炫耀她们的珠宝播扬她们的“风流韵事”—— 1原文是指“由情人供养的女人”。 这个住宅里的妓女已经死了因此现在连最最贞洁的女人都可以进入她的卧室。死亡已经净化了这个富丽而淫秽的场所的空气。再说如果有必要她们可以推托是为了拍卖才来的根本不知道这是什么样的人家。她们看到了广告想来见识一下广告上介绍的东西预先挑选一番没有比这更平常的事了;而这并不妨碍她们从这一切精致的陈设里面去探索这个妓女的生活痕迹。她们想必早就听到过一些有关妓女的非常离奇的故事。 不幸的是那些神秘的事情已经随着这个绝代佳人一起 消逝了。不管这些贵妇人心里的期望有多大她们也只能对着死者身后要拍卖的东西啧啧称羡却一点也看不出这个女房客在世时所操的神女生涯的痕迹。 不过可以买的东西还真不少。房间陈设富丽堂皇布尔1雕刻的和玫瑰木2的家具、塞弗尔3和中国的花瓶、萨克森④的小塑像、绸缎、天鹅绒和花边绣品;真是目不暇接应有尽有。 我跟着那些比我先来的好奇的名媛淑女在住宅里漫步溜达。她们走进了一间张挂着波斯帷幕的房间我正要跟着进去的当儿她们却几乎马上笑着退了出来仿佛对这次新的猎奇感到害臊我倒反而更想进去看个究竟。原来这是一个梳妆间里面摆满各种精致的梳妆用品从这些用品里似乎可以看出死者生前的穷奢极侈。 靠墙放着一张三尺宽、六尺长的大桌子奥科克和奥迪奥5制造的各种各样的珍宝在桌子上闪闪光真是琳琅满目美不胜收。这上千件小玩意儿对于我们来参观的这家女主人来说是梳妆打扮的必备之物而且没有一件不是用黄金或者白银制成的。然而这一大堆物品只能是逐件逐件收罗起来的而且也不可能是某个情夫一人所能办齐的—— 1布尔(164—17):法国有名的乌木雕刻家擅长在木制家具上精工镶嵌。 2玫瑰木产于巴西因有玫瑰香味而得名。 3塞弗尔:法国城市有名的瓷器工业中心。 ④萨克森:德国一地区瓷器工业中心。 5奥科克和奥迪奥:十八、十九世纪时巴黎有名的金银器皿制造匠。奥科克擅长帝国风格他最著名的作品有法国银行的茶炊和罗马王的摇篮。 我看到了一个妓女的梳妆间倒没有厌恶的心情不管是什么东西我都饶有兴趣地细细鉴赏一番。我现所有这些雕刻精湛的用具上都镌刻着各种不同的人名字母和五花八门的纹章1标记—— 1当时的贵族多将其纹章镌刻于家用器物上作为标记。 我瞧着所有这些东西每一件都使我联想到那个可怜的姑娘的一次**买卖。我心想天主对她尚算仁慈没有让她遭受通常的那种惩罚而是让她在晚年之前带着她那花容月貌死在穷奢极侈的豪华生活之中。对这些妓女来说衰老就是她们的第一次死亡。 的确还有什么比放荡生活的晚年——尤其是女人的放荡生活的晚年——更悲惨的呢?这种晚年没有一点点尊严引不起别人的丝毫同情这种抱恨终生的心情是我们所能听到的最悲惨的事情因为她们并不是追悔过去的失足而是悔恨错打了算盘滥用了金钱。我认识一位曾经风流一时的老妇人过去生活遗留给她的只有一个女儿。据她同时代的人说她女儿几乎同她母亲年轻时长得一样美丽。她母亲从来没对这可怜的孩子说过一句“你是我的女儿”只是要她养老就像她自己曾经把她从小养到大一样。这个可怜的小姑娘名叫路易丝。她违心地顺从了母亲的旨意既无**又无乐趣地委身于人就像是有人想要她去学一种职业她就去从事这种职业一样。 长时期来耳濡目染的都是荒淫无耻的堕落生活而且是从早年就开始了的堕落生活加上这个女孩子长期来孱弱多病抑制了她脑子里分辨是非的才智这种才智天主可能也曾赋予她但是从来没有人想到过要去让它得到施展。 我永远也忘不了这个年轻的姑娘她每天几乎总是在同一时刻走过大街。她的母亲每时每刻都陪着她就像一个真正的母亲陪伴她真正的女儿那般形影不离。那时候我还年轻很容易沾染上那个时代道德观念淡薄的社会风尚但是我还记得一看到这种丑恶的监视行为我从心底里感到轻蔑和厌恶。 没有一张处*女的脸上会流露出这样一种天真无邪的感情和这样一种忧郁苦恼的表情。 这张脸就像委屈女郎1的头像一样—— 1委屈女郎:指巴黎圣厄斯塔什教堂里一座大理石雕成的神情哀怨的妇女头像。 一天这个姑娘的脸突然变得容光焕。在她母亲替她一手安排的堕落生涯里天主似乎赐给了这个女罪人一点幸福。毕竟天主已经赋予了她懦弱的性格那么在她承受痛苦生活的重压的时候为什么就不能给她一点安慰呢?这一天她觉自己怀孕了她身上还残存的那么一点纯洁的思想使她开心得全身哆嗦。人的灵魂有它不可理解的寄托。路易丝急忙去把那个使她欣喜若狂的现告诉她母亲。说起来也使人感到羞耻。但是我们并不是在这里随意编造什么风流韵事而是在讲一件真人真事。这种事如果我们认为没有必要经常把这些女人的苦难公诸于世那也许还是索性闭口不谈为好。人们谴责这种女人而又不听她们的申诉人们蔑视她们而又不公正地评价她们我们说这是可耻的。可是那位母亲答复女儿说她们两个人生活已经不容易了三个人的日子就更难过了;再说这样的孩子还是没有的好而且大着肚子不做买卖也是浪费时间。 第二天有一位助产婆——我们姑且把她当作那位母亲的一个朋友——来看望路易丝。路易丝在床上躺了几天后来下床了但脸色比过去更苍白身体比过去更虚弱。 三个月以后有一个男人出于怜悯设法医治她身心的创伤但是那次的打击太厉害了路易丝终究还是因为流产的后遗症而死了。 那母亲仍旧活着生活得怎么样?天知道! 当我凝视着这些金银器皿的时候这个故事就浮现在我的脑海之中。时光似乎随着我的沉思默想已悄然逝去屋子里只剩下我和一个看守人他正站在门口严密地监视着我是不是在偷东西。 我走到这位看守人跟前他已被我搞得心神不定了。 “先生”我对他说“您可以把原来住在这里的房客的姓名告诉我吗?” “玛格丽特·戈蒂埃小姐。” 我知道这位姑娘的名字也见到过她。 “怎么!”我对看守人说“玛格丽特·戈蒂埃死了吗?” “是呀先生。” “什么时候死的?” “有三个星期了吧。” “那为什么让人来参观她的住宅呢?” “债权人认为这样做可以抬高价钱。您知道让大家预先看看这些织物和家具这样可以招徕顾客。” “那么说她还欠着债?” “哦先生她欠了好多哪!” “卖下来的钱大概可以付清了吧?” “还有得剩。” “那么剩下来的钱给谁呢?” “给她家属。” “她还有家?” “好像有。” “谢谢您先生。” 看守人摸清了我的来意后感到放心了对我行了一个礼我就走了出来。 “可怜的姑娘!”我在回家的时候心里想“她一定死得很惨因为在她这种生活圈子里只有身体健康才会有朋友。” 我不由自主地对玛格丽特的命运产生了怜悯的心情。 很多人对此可能会觉得可笑但是我对烟花女子总是无限宽容的甚至也不想为这种宽容态度与人争辩。 一天在我去警察局领取护照的时候瞥见邻街有两个警察要押走一个姑娘。我不知道这个姑娘犯了什么罪只见她痛哭流涕地抱着一个才几个月大的孩子亲吻因为她被捕后母子就要骨肉分离。从这一天起我就再也不轻易地蔑视一个女人了—— 一鸣扫描雪儿校对 第02节 拍卖定于十六日举行。 在参观和拍卖之间有一天空隙时间这是留给地毯商拆卸帷幔、壁毯等墙上饰物用的。 那时候我正好从外地旅游归来。当一个人回到消息灵通的都时别人总是要告诉他一些重要新闻的。但是没有人把玛格丽特的去世当作什么大事情来对我讲这也是很自然的。玛格丽特长得很漂亮但是这些女人生前考究的生活越是闹得满城风雨她们死后也就越是无声无息。她们就像某些星辰陨落时和初升时一样黯淡无光。如果她们年纪轻轻就死了那么她们所有的情人都会同时得到消息;因为在巴黎一位名妓的所有情人彼此几乎都是密友。大家会相互回忆几件有关她过去的逸事然后各人将依然故我丝毫不受这事的影响甚至谁也不会因此而掉一滴眼泪。 如今人们到了二十五岁这年纪眼泪就变得非常珍贵决不能轻易乱流充其量只对为他们花费过金钱的双亲才哭上几声作为对过去为他们破费的报答。 而我呢虽然玛格丽特任何一件用品上都没有我姓名的开头字母可是我刚才承认过的那种出于本能的宽容和那种天生的怜悯使我对她的死久久不能忘怀虽说她也许并不值得我如此想念。 记得我过去经常在香榭丽舍大街遇到玛格丽特她坐着一辆由两匹栗色骏马驾着的蓝色四轮轿式小马车每天一准来到那儿。她身上有一种不同于她那一类人的气质而她那风致韵绝的姿色又更衬托出了这种气质的与众不同。 这些不幸的人儿出门的时候身边总是有个什么人陪着的。 因为没有一个男人愿意把他们和这种女人的暧昧关系公开化而她们又不堪寂寞因此总是随身带着女伴。这些陪客有些是因为境况不如她们自己没有车子;有些是怎么打扮也好看不了的老妇人。如果有人要想知道她们陪同的那位马车女主人的任何私情秘事那么尽可以放心大胆地向她们去请教。 玛格丽特却不落窠臼她总是独个儿坐车到香榭丽舍大街去尽量不招人注意。她冬天裹着一条开司米大披肩夏天穿着十分淡雅的长裙。在这条她喜欢散步的大道上尽管有很多熟人她偶尔也对他们微微一笑但这是一种只有公爵夫人才有的微笑而且也唯有他们自己才能觉察。 她也不像她所有那些同行一样习惯在圆形广场和香榭丽舍大街街口之间散步她的两匹马飞快地把她拉到郊外的布洛涅树林1她在那里下车漫步一个小时然后重新登上马车疾驰回家—— 1布洛涅树林:在巴黎近郊是当时上流社会人物的游乐胜地。 所有这些我亲眼目睹的情景至今还历历在目我很惋惜这位姑娘的早逝就像人们惋惜一件精美的艺术品被毁掉了一样。 的确玛格丽特可真是个绝色女子。 她身材颀长苗条稍许过了点分可她有一种非凡的才能只要在穿着上稍稍花些功夫就把这种造化的疏忽给掩饰过去了。她披着长可及地的开司米大披肩两边露出绸子长裙的宽阔的镶边她那紧贴在胸前藏手用的厚厚的暖手笼四周的褶裥都做得十分精巧因此无论用什么挑剔的眼光来看线条都是无可指摘的。 她的头样很美是一件绝妙的珍品它长得小巧玲珑就像缪塞1所说的那样她母亲好像是有意让它生得这么小巧以便把它精心雕琢一番—— 1缪塞(181o—1857):法国浪漫主义诗人和戏剧家。 在一张流露着难以描绘其风韵的鹅蛋脸上嵌着两只乌黑的大眼睛上面两道弯弯细长的眉毛纯净得犹如人工画就的一般眼睛上盖着浓密的睫毛当眼帘低垂时给玫瑰色的脸颊投去一抹淡淡的阴影;细巧而挺直的鼻子透出股灵气鼻翼微鼓像是对**生活的强烈渴望;一张端正的小嘴轮廓分明柔唇微启露出一口洁白如奶的牙齿;皮肤颜色就像未经人手触摸过的蜜桃上的绒衣:这些就是这张美丽的脸蛋给您的大致印象。 黑玉色的头不知是天然的还是梳理成的像波浪一样地鬈曲着在额前分梳成两大绺一直拖到脑后露出两个耳垂耳垂上闪烁着两颗各值四五千法郎的钻石耳环。 玛格丽特过着热情纵欲的生活但是她的脸上却呈现出处*女般的神态甚至还带着稚气的特征这真使我们百思而不得其解。 玛格丽特有一幅她自己的画像是维达尔1的杰作也唯有他的画笔才能把玛格丽特画得如此惟妙惟肖。在她去世以后有几天这幅画在我手里。这幅画画得跟真人一样它弥补了我记忆力的不足—— 1维达尔(1811—1887):法国著名肖像画家是法国名画家保罗·德拉罗什的学生;善绘当时巴黎上流社会的人士。 这一章里叙述的情节有些是我后来才知道的不过我现在就写下来免得以后开始讲述这个女人的故事时再去重新提起。 每逢场演出玛格丽特必定光临。每天晚上她都在剧场里或舞会上度过。只要有新剧本上演准可以在剧场里看到她。她随身总带着三件东西:一副望远镜、一袋蜜饯和一束茶花而且总是放在底层包厢的前栏上。 一个月里有二十五天玛格丽特带的茶花是白的而另外五天她带的茶花却是红的谁也摸不透茶花颜色变化的原因是什么而我也无法解释其中的道理。在她常去的那几个剧院里那些老观众和她的朋友们都像我一样注意到了这一现象。 除了茶花以外从来没有人看见过她还带过别的花。因此在她常去买花的巴尔戎夫人的花店里有人替她取了一个外号称她为茶花女这个外号后来就这样给叫开了。 此外就像所有生活在巴黎某一个圈子里的人一样我知道玛格丽特曾经做过一些翩翩少年的情妇她对此毫不隐讳那些青年也以此为荣说明情夫和情妇他们彼此都很满意。 然而据说有一次从巴涅尔1旅行回来以后有几乎三年时间她就只跟一个外国老公爵一起过日子了。这位老公爵是个百万富翁他想尽方法要玛格丽特跟过去的生活一刀两断。而且看来她也甘心情愿地顺从了—— 1巴涅尔:法国有名的温泉疗养地区。到这里来治病的大多是贫血症患者。 关于这件事别人是这样告诉我的: 一八四二年春天玛格丽特身体非常虚弱气色越来越不好医生嘱咐她到温泉去疗养她便到巴涅尔去了。 在巴涅尔的病人中间有一位公爵的女儿她不仅害着跟玛格丽特同样的病而且长得跟玛格丽特一模一样别人甚至会把她们看作是姐妹俩。不过公爵小姐的肺病已经到了第三期玛格丽特来巴涅尔没几天公爵小姐便离开了人间。 就像有些人不愿意离开埋葬着亲人的地方一样公爵在女儿去世后仍旧留在巴涅尔。一天早上公爵在一条小路的拐角处遇见了玛格丽特。 他仿佛看到他女儿的影子在眼前掠过便上前拉住了她的手老泪纵横地搂着她甚至也不问问清楚她究竟是谁就恳求她允许他去探望她允许他像爱自己去世的女儿的替身那样爱她。 和玛格丽特一起到巴涅尔去的只有她的侍女再说她也不怕名声会受到什么损害就同意了公爵的请求。 在巴涅尔也有一些人认识玛格丽特他们专诚拜访公爵将戈蒂埃小姐的社会地位据实相告。这对这个老年人来说是一个沉重的打击因为这一下就再也谈不上他女儿与玛格丽特还有什么相似之处了但为时已晚这个少*妇已经成了他精神上的安慰简直成了他赖以生存下去的唯一的借口和托词。 他丝毫没有责备玛格丽特他也没有权利责备她但是他对玛格丽特说如果她觉得可以改变一下她那种生活方式的话那么作为她的这种牺牲的交换条件他愿意提供她所需要的全部补偿。玛格丽特答应了。 必须说明的是生性热情的玛格丽特当时正在病中她认为过去的生活似乎是她害病的一个主要原因。出于一种迷信的想法她希望天主会因为她的改悔和皈依而把美貌和健康留给她。 果然到夏末秋初的时候由于洗温泉澡、散步、自然的体力消耗和正常的睡眠她几乎已恢复了健康。 公爵陪同玛格丽特回到了巴黎他还是像在巴涅尔一样经常来探望她。 他们这种关系别人既不知道真正的缘由也不知道确切的动机所以在巴黎引起了很大的轰动。因为公爵曾以他的万贯家财而著称现在又以挥霍无度而闻名了。 大家把老公爵和玛格丽特的亲密关系归之于老年人贪淫好色这是有钱的老头儿常犯的毛病人们对他们的关系有各种各样的猜测就是未猜到真情。 其实这位父亲对玛格丽特产生这样的感情原因十分纯洁除了跟她有心灵上的交往之外任何其他关系在公爵看来都意味着**。他始终没有对她讲过一句不适宜给女儿听的话。 我们对我们的女主人公除了如实描写根本没想要把她写成别的样子。我们只是说当玛格丽特待在巴涅尔的时候她还是能够遵守对公爵许下的诺言的她也是遵守了的;但是一旦返回巴黎这个惯于挥霍享乐、喝酒跳舞的姑娘似乎就耐不住了这种唯有老公爵定期来访才可以解解闷的孤寂生活使她觉得百无聊赖无以排遣过去生活的**辣的气息一下子涌上了她的脑海和心头。 而且玛格丽特从这次旅行回来以后显得从未有过的妩媚娇艳她正当二十妙龄她的病看起来已大有起色但实际上并未根除因此激起了她狂热的**这种**往往也就是肺病的症状。 公爵的朋友们总是说公爵和玛格丽特在一起有损公爵的名誉他们不断地监视她的行动想抓住她行为不端的证据。一天他们来告诉公爵并向他证实玛格丽特在拿准公爵不会去看她的时候接待了别人而且这种接待往往一直要延续到第二天。公爵知道后心里非常痛苦。 玛格丽特在受到公爵盘问的时候承认了一切还坦率地劝告他以后不要再关心她了因为她觉得自己已没有力量信守诺言她也不愿意再接受一个被她欺骗的男人的好意了。 公爵有一个星期没有露面他也只能做到这个地步。到了第八天他就来恳求玛格丽特还是像过去一样跟他来往只要能够见到玛格丽特公爵同意完全让她自由行动还向她誓说即使要了他的命他也决不再说一句责备她的话。 这就是玛格丽特回到巴黎三个月以后也就是一八四二年十一月或者十二月里的情况—— 一鸣扫描雪儿校对 第03节 十六日下午一点钟我到昂坦街去了。 在大门口就能听到拍卖估价人的喊叫声。 房间里挤满了好奇的人。 所有花街柳巷的名媛都到场了有几个贵妇人在偷偷打量她们。这一次她们又可以借着参加拍卖的名义仔细瞧瞧那些她们从来没有机会与之共同相处的女人也许她们私下还在暗暗羡慕这些女人自由放荡的享乐生活呢。 f公爵夫人的胳膊撞上了a小姐;a小姐是当今妓女圈子里一位典型的薄命红颜;t侯爵夫人正在犹豫要不要把d夫人一个劲儿在抬价的那件家具买下来;d夫人是当代最风流最有名的荡妇。那位y公爵在马德里风传他在巴黎破了产而在巴黎又风传他在马德里破了产而实际上连每年的年金都没有花完。这会儿他一面在跟m太太聊天一面却在和n夫人眉来眼去**。m太太是一位风趣诙谐的讲故事的好手她常想把自己讲的东西写下来并签上自己的大名。漂亮的n夫人经常在香榭丽舍大街上散步穿的衣衫离不了粉红和天蓝两种颜色有两匹高大的黑色骏马为她驾车这两匹马托尼1向她要价一万法郎……她如数照付;最后还有r小姐她靠自己的才能挣得的地位使那些靠嫁妆的上流社会妇人自愧勿如那些靠爱情生活的女人更是望尘莫及。她不顾天气寒冷赶来购买一些东西也引来了人们的注目—— 1托尼:当时一位著名的马商。 我们还可以举出云集在这间屋里的很多人的姓氏起字母他们在这里相遇连他们自己也感到非常惊讶不过为了不使读者感到厌烦恕我不再一一介绍。 我必须一提的是当时大家都兴高采烈。女人中间虽有很多人是死者生前的熟人但这会儿似乎对死者毫无怀念之情。 大家高声谈笑拍卖估价人声嘶力竭地大声叫喊。坐满在拍卖桌前板凳上的商人们拼命叫大家安静好让他们稳稳当当做生意但谁也不睬他们。像这样各色人等混杂环境喧闹不堪的集会倒是从未见过。 我默默地混进了这堆纷乱的人群。我在想这情景生在这个可怜的女人咽气的卧室近旁为的是拍卖她的家具来偿付她生前的债务想到这里心中不免感到无限惆怅。我与其说是来买东西的倒不如说是来看热闹的我望着几个拍卖商的脸每当一件物品叫到他们意料不到的高价时他们就喜笑颜开心花怒放。 那些在这个女人的神女生涯上搞过投机买卖的人那些在她身上过大财的人那些在她弥留之际拿着贴了印花的借据来和她纠缠不休的人还有那些在她死后就来收取他们冠冕堂皇的帐款和卑鄙可耻的高额利息的人所有那些人可全都是正人君子哪! 难怪古人说商人和盗贼信的是同一个天主说得何其正确! 长裙、开司米披肩、饰一下子都实完了快得令人难以置信可是没有一件东西是我用得着的我一直在等待。 突然我听到在喊叫: “精装书一册装订考究书边烫金书名《玛侬·莱斯科》1扉页上写着几个字十法郎。”—— 1《玛侬·莱斯科》:十八世纪法国普莱服神父(1697—176)写的一部著名恋爱小说。 有相当长一段时间的冷场以后有一个人叫道: “十二法郎。” “十五法郎”我说。 为什么我要出这个价钱呢?我自己也不清楚大概是为了那上面写着的几个字吧。 “十五法郎”拍卖估价人又叫了一次。 “三十法郎”第一个出价的人又叫了口气似乎是对别人加价感到恼火。 这下子就变成一场较量了。 “三十五法郎!”我用同样的口气叫道。 “四十法郎!” “五十法郎!” “六十法郎!” “一百法郎!” 我承认如果我是想要引人注意的话那么我已经完全达到了目的因为在这一次争着加码的时候全场鸦雀无声大家都瞅着我想看看这位似乎一心要得到这本书的先生究竟是何等样人。 我最后一次叫价的口气似乎把我那位对手给镇住了他想想还是退出这场角逐的好这场角逐徒然使我要花十倍于原价的钱去买下这本书。于是他向我弯了弯腰非常客气地(尽管迟了些)对我说: “我让了先生。” 那时也没有别人再抬价书就归了我。 因为我怕我的自尊心会再一次激起我的倔脾气而我身边又不宽裕我请他们记下我的姓名把书留在一边就下了楼。那些目击者肯定对我作了种种猜测他们一准会暗暗思忖我花一百法郎的高价来买这么一本书究竟是为了什么这本书到处都可以买到只要花上十个法郎至多也不过十五个法郎。 一个小时以后我派人把我买下的那本书取了回来。 扉页上是赠书人用钢笔写的两行秀丽的字迹: 玛侬对玛格丽特 惭愧 下面的署名是阿尔芒·迪瓦尔。 “惭愧”这两个字用在这里是什么意思? 根据阿尔芒·迪瓦尔先生的意见玛侬是不是承认玛格丽特无论在生活放荡方面还是在内心感情方面都要比自己更胜一筹? 第二种在感情方面解释的可能性似乎要大一些因为第一种解释是唐突无礼的不管玛格丽特对自己有什么样的看法她也是不会接受的。 我又出去了一直到晚上睡觉时我才想到那本书。 当然《玛侬·莱斯科》是一个动人的故事我虽然熟悉故事里每一个情节可是不论什么时候只要手头有这本书我对这本书的感情总是吸引着我我打开书本普莱服神父塑造的女主人公似乎又在眼前这种情况几乎反复一百多次了。这位女主人公给描绘得那么栩栩如生真切动人仿佛我真的见过她似的。此时又出现了把玛侬和玛格丽特作比较这种新情况更增添了这本书对我的意料不到的吸引力。出于对这个可怜的姑娘的怜悯甚至可以说是喜爱我对她愈加同情了这本书就是我从她那里得到的遗物。诚然玛侬是死在荒凉的沙漠里的但是她是死在一个真心爱她的情人的怀抱里的。玛侬死后这个情人为她挖了一个墓穴他的眼泪洒落在她身上并且连同他的心也一起埋葬在里面了。而玛格丽特呢她像玛侬一样是个有罪的人也有可能像玛侬一样弃邪归正了;但正如我所看到的那样她是死在富丽豪华的环境里的。她就死在她过去一直睡觉的床上但在她的心里却是一片空虚就像被埋葬在沙漠中一样而且这个沙漠比埋葬玛侬的沙漠更干燥、更荒凉、更无情。 我从几个了解她临终情况的朋友那里听说玛格丽特在她长达两个月的无比痛苦的病危期间谁都没有到她床边给过她一点真正的安慰。 我从玛侬和玛格丽特转而想到了我所认识的那些女人我看着她们一边唱歌一边走向那几乎总是千篇一律的最后归宿。 可怜的女人哪!如果说爱她们是一种过错那么至少也应该同情她们。你们同情见不到阳光的瞎子同情听不到大自然音响的聋子同情不能用声音来表达自己思想的哑巴;但是在一种虚假的所谓廉耻的借口之下你们却不愿意同情这种心灵上的瞎子灵魂上的聋子和良心上的哑巴。这些残疾逼得那个不幸的受苦的女人疯使她无可奈何地看不到善良听不到天主的声音也讲不出爱情、信仰的纯洁的语言。 雨果刻画了玛丽翁·德·萝尔姆;缪塞创作了贝尔娜雷特;大仲马塑造了费尔南特;1各个时期的思想家和诗人都把仁慈的怜悯心奉献给娼家女子。有时候一个伟人挺身而出用他的爱情、甚至以他的姓氏来为她们恢复名誉。我之所以要再三强调这一点因为在那些开始看我这本书的读者中间恐怕有很多人已经准备把这本书抛开了生怕这是一本专门为邪恶和淫欲辩护的书而且作者的年龄想必更容易使人产生这种顾虑。希望这些人别这么想如果仅仅是为了这一点那还是请继续看下去的好—— 1雨果、缪塞和大仲马都是法国十九世纪著名作家。玛丽翁·德·萝尔姆贝尔娜雷特和费尔南特这三个人都是他们作品中写到的妓女。 我只信奉一个原则:没有受到过“善”的教育的女子天主几乎总是向她们指出两条道路让她们能殊途同归地走到他的跟前:一条是痛苦一条是爱情。这两条路走起来都十分艰难。那些女人在上面走得两脚流血两手破裂;但与此同时她们把罪孽的盛装留在沿途的荆棘上赤条条地抵达旅途的尽头而这样全身**地来到天主跟前是用不着脸红的。 遇到这些勇敢的女旅客的人们都应该帮助她们并且跟大家说他们曾经遇到过这些女人因为在宣传这件事情的时候也就是指出了道路。 要解决这个问题不能简单地在人生道路的入口处竖上两块牌子:一块是告示写着“善之路”;另一块是警告写着“恶之路”;并且向那些走来的人说:“选择吧!”而必须像基督那样向那些受到环境诱惑的人指出从第二条路通往第一条路的途径;尤其是不能让这些途径的开头那一段太险峻显得太不好走。 基督教关于浪子回头的动人的寓言目的就是劝告我们对人要仁慈要宽容。耶稣对那些深受**之害的灵魂充满了爱他喜欢在包扎他们伤口的时候从伤口本身取出治伤口的香膏敷在伤口上。因此他对玛特莱娜说:“你将获得宽恕因为你爱得多1”这种崇高的宽恕行为自然唤起了一种崇高的信仰—— 1见《圣经·路加福音》第七章第四十四至四十八节。 为什么我们要比基督严厉呢?这个世界为了要显示它的强大故作严厉我们也就顽固地接受了它的成见。为什么我们要和它一样丢弃那些伤口里流着血的灵魂呢?从这些伤口里像病人渗出污血一样渗出了他们过去的罪恶。这些灵魂在等待着一只友谊的手来包扎他们的伤口治愈他们心头的创伤。 我这是在向我同时代的人呼吁向那些伏尔泰先生的理论幸而对之已经不起作用的人们呼吁向那些像我一样地懂得十五年以来人道主义正在突飞猛进的人呼吁。善恶的学识已经得到公认信仰又重新建立我们对神圣的事物又重新开始尊敬。如果还不能说这个世界是十全十美的至少可以说比以前大有改善。聪明人全都致力于同一个目的一切伟大的意志都服从于同一个原则:我们要善良要朝气蓬勃要真实!邪恶只不过是一种空虚的东西我们要为行善而感到骄傲最重要的是我们千万不要丧失信心。不要轻视那些既不是母亲、姐妹又不是女儿、妻子的女人。不要减少对亲族的尊重和对自私的宽容。既然上天对一个忏悔的罪人比对一百个从来没有犯过罪的正直的人更加喜欢就让我们尽力讨上天的喜欢吧上天会赐福给我们的。在我们行进的道路上给那些被人间**所断送的人留下我们的宽恕吧也许一种神圣的希望可以拯救他们就像那些老婆子在劝人接受她们的治疗方法时所说的:即使没有什么好处也不会有什么坏处。 当然我想从细小的论题里面得出伟大的结论似乎太狂妄、太大胆了。但是一切都存在于渺小之中我就是相信这种说法的人。孩子虽然幼小但他是未来的成*人;脑袋虽然狭窄但它蕴藏着无限的思想;眼珠儿才不过一丁点儿大它却可以看到广阔的天地—— 一鸣扫描雪儿校对 第04节 两天以后拍卖全部结束一共售得十五万法郎。 债主们拿走了三分之二余下的由玛格丽特的家属继承她的家属有一个姐姐和一个小外甥。 这个姐姐一看到公证人写信通知她说可以继承到五万法郎的遗产时惊得呆若木鸡。 这个年轻的姑娘已经有六、七年没有看见她的妹妹了。打从她妹妹失踪以后不论是她还是别人都没有得到过任何有关她的消息。 这个姐姐急急忙忙地赶到了巴黎。那些认识玛格丽特的人看到了她都感到惊诧不已因为玛格丽特唯一的继承人居然是一个胖胖的美丽的乡下姑娘她还从来没有离开过家乡呢。 她顷刻间了大财也不知道这笔意外之财是从哪里来的。 后来有人告诉我她回到村子里的时候为她妹妹的死亡感到十分悲伤然而她把这笔钱以四厘五的利息存了起来使她的悲伤得到了补偿。 在巴黎这个谣诼纷纭的罪恶渊薮里这些事情到处有人在议论随着岁月的消逝也就慢慢地被人遗忘了。要不是我忽然又遇上了一件事我也几乎忘记了自己怎么会参与这些事情的。通过这件事我知道了玛格丽特的身世并且还知道了一些非常感人的详情细节。这使我产生了把这个故事写下来的念头。现在我就来写这个故事。 家具售完后那所空住宅重新出租了在那以后三四天的一个早晨有人拉我家的门铃。 我的仆人也可以说我那兼做仆人的看门人去开了门给我拿来一张名片对我说来客要求见我。 我瞧了一下名片看到上面写着:阿尔芒·迪瓦尔。 我在记忆里搜索自己曾在什么地方看见过这个名字我记起了《玛侬·莱斯科》这本书的扉页。 送这本书给玛格丽特的人要见我干什么呢?我吩咐立即请那个等着的人进来。 于是我看到了一个金黄头的青年。他身材高大脸色苍白穿着一身旅行服装这套服装像已穿了好几天甚至到了巴黎也没刷一下因为上面满是尘土。 迪瓦尔先生非常激动他也不想掩饰他的情绪就这么眼泪汪汪地用颤抖的声音对我说: “先生请原谅我这么衣冠不整、冒昧地来拜访您。不过年轻人是不大讲究这些俗套的何况我又实在急于想在今天就见到您。因此我虽然已经把行李送到了旅馆却没有时间到旅馆里去歇一下就马上赶到您这儿来了。尽管时间还早我还是怕碰不上你。” 我请迪瓦尔先生在炉边坐下。他一面就坐一面从口袋里掏出一块手帕把脸捂了一会儿。 “您一定不明白”他唉声叹气地接着说“一个素不相识的人在这种时间穿着这样的衣服哭成这般模样地来拜访您会向您提出什么样的请求。 “我的来意很简单先生是来请您帮忙的。” “请讲吧先生我愿意为您效劳。” “您参加了玛格丽特·戈蒂埃家里的拍卖吗?” 一讲到玛格丽特的名字这个年轻人暂时克制住的激动情绪又控制不住了他不得不用双手捂住眼睛。 “您一定会觉得我很可笑”他又说“请再一次原谅我这副失礼的模样。您这么耐心地听我说话请相信我是不会忘记您的这种好意的。” “先生”我对他说“如果我真的能为您效劳能稍许减轻您一些痛苦的话请快点告诉我我能为您干些什么。您会知道我是一个非常乐意为您效劳的人。” 迪瓦尔先生的痛苦实在令人同情我无论如何也要使他对我满意。 于是他对我说: “在拍卖玛格丽特财产的时候您是不是买了什么东西?” “是的先生买了一本书。” “是《玛侬·莱斯科》吧?” “是啊!” “这本书还在您这儿吗?” “在我卧室里。” 阿尔芒·迪瓦尔听到这个消息仿佛心里放下了一块石头立刻向我致了谢意好像这本书仍在我这儿就已经是帮了他一点忙似的。 于是我站起来走进卧室把书取来交给了他。 “就是这本”他说一面瞧了瞧扉页上的题词就翻看起来“就是这本。” 两颗大大的泪珠滴落在书页上。 “那么先生”他抬起头来对我说这时候他根本顾不上去掩饰他曾经哭过而且几乎又要出声哭泣了“您很珍视这本书吗?” “先生您为什么要这样问?” “因为我想请求您把它让给我。” “请原谅我的好奇”这时我说“把这本书送给玛格丽特·戈蒂埃的就是您吗?” “就是我。” “这本书归您啦先生您拿去吧我很高兴能使这本书物归原主。” “但是”迪瓦尔先生不好意思地说“那么至少我也得把您付掉的书款还给您。” “请允许我把它奉赠给您吧。在这样一次拍卖中区区一小本书的价钱是算不了什么的这本书花了多少钱我自己也记不起来了。” “您花了一百法郎。” “是啊”我说这次轮到我觉得尴尬了“您是怎么知道的?” “这很简单我原来想及时来到巴黎赶上玛格丽特的遗物拍卖但是直到今天早晨我才赶到。说什么我也要得到她一件遗物我就赶到拍卖估价人那儿请他让我查一查售出物品的买主名单。我查到这本书是您买的就决定上这儿来请求您割爱不过您出的价钱使我担心您买这本书会不会也是为了某种纪念呢?” 阿尔芒说这话很明显有一种担心的意思他是怕我和玛格丽特之间也有他和她那样的交情。 我赶忙使他放心。 “我不过是见到过她罢了”我对他说“一个年轻人对一个他乐于遇见的漂亮女人的去世会产生的那种感受也就是我的感受。我也不知道为什么想在那次拍卖中买些东西后来有一位先生死命跟我抬价似乎存心不让我买到这本书。我也是一时高兴逗他火才一个劲儿地跟他争着买这本书。因此我再跟您说一遍先生这本书现在归您了并且我再一次请求您接受它不要像我从拍卖估价人手里买到它那样从我手里买回去我还希望这本书能有助于我们之间结成更深厚长久的友谊。” “太好了先生”阿尔芒紧紧握住我的手说“我接受了。 您对我的好意我铭诸肺腑终身难忘。” 我非常想问问阿尔芒有关玛格丽特的事情因为书上的题词这位青年的长途跋涉和他想得到这本书的强烈愿望都引起了我的好奇心但是我又不敢贸然向我的客人提出这些问题生怕他以为我不接受他的钱只是为了有权干预他的私事。 可能他猜出了我的心思因为他对我说: “您看过这本书吗?” “全看过了。” “您对我写的两行题词有没有想过是什么意思?” “我一看这两行题词就知道在您眼里接受您赠书的那位可怜的姑娘确实是不同寻常的因为我不愿意把这两行字看作是一般的恭维话。” “您说得对先生这位姑娘是一位天使您看”他对我说“看看这封信!” 他递给我一张信纸这封信显然已经被看过许多遍了。 我打开一看上面是这样写的: 亲爱的阿尔芒收到了您的来信您的心地还是像以前一样善良我真要感谢天主。是的我的朋友我病了而且是不治之症;但是您还是这样关心我这就大大地减轻了我的痛苦。我恐怕活不长了。我刚才收到了您那封写得那么感人的信可是我没福再握一握写信人的手了。如果有什么东西可以医好我的病那么这封信里的话就是。我不会再见到您了您我之间远隔千里而我又死在眼前。可怜的朋友!您的玛格丽特眼下已经和过去大不一样了。让您看见她现在这副模样还不如干脆不见的好。您问我能否宽恕您我从心底里原谅您。朋友因为您以前待我不好恰恰证明了您是爱我的。我卧床已经一个月了我非常看重您对我的尊重因此我每天都在写日记从我们分离的时候开始一直写到我不能握笔为止。 如果您是真的关心我阿尔芒您回来以后就到朱利·迪普拉那儿去。她会把这些日记交给您您在里面会找到我们之间生这些事情的原因以及我的解释。朱利待我非常好我们经常在一起谈到您。收到您信的时候她也在旁边我们看信的时候都哭了。 如果我们收不到您的回信朱利负责在您回到法国的时候把这些日记交给您。不用感谢我写了这些日记这些日记使我每天都能重温我一生中仅有的几天幸福日子这对我是很有益的。如果您看了这些日记以后能够对过去的事有所谅解的话那么对我来说就是得到了永久的安慰。 我想给您留一些能够使您永远想着我的纪念品但是我家里的东西已经全被查封了没有一样东西是属于我的了。 我的朋友您明白了吗?我眼看就要死了在我的卧室里就能听到客厅里看守人的脚步声。他是我的债主们派来的为的是不准别人拿走什么东西。即使我不死也已经一无所有了。希望他们一定要等我断气以后再拍卖啊! 啊!人是多么残酷无情!不!更应该说天主是铁面无私的。 好吧亲爱的您来参加我财产的拍卖这样您就可以买到一些东西。因为如果我现在为您留下一件即使是最最微不足道的东西要是给人知道了别人就可能控告您侵吞查封的财产。 我要离开的生涯是多么凄凉啊! 如果我能在死前再见您一面那么天主该有多好啊!照目前情况看我们一定是永别了。朋友请原谅我不能再写下去了。那些说要把我的病治好的人老是给我放血我都精疲力竭了我的手不听使唤了。 玛格丽特·戈蒂埃 的确最后几个字写得十分模糊几乎都无法辨认。 我把信还给了阿尔芒。他刚才一定在我看信的时候又在心里把它背诵了一遍。因为他一面把信拿回去一面对我说: “谁能相信这是一个风尘女子的手笔!”他一下子勾起了旧日情思心情显得很激动。他对着信上的字迹凝视了一会儿最后把信拿到唇边吻着。 “当我想到”他接着又说“我不能在她死前再见她一面而且再也看不到她;又想到她待我比亲姐妹还好而我却让她这样死去时我怎么也不能原谅自己。 “死了!死了!她临死还在想着我还在写信喊着我的名字。可怜的亲爱的玛格丽特啊!” 阿尔芒听任自己思绪翻腾热泪纵横一面把手伸给我一面继续说道: “一个陌生人看到我为这样一个姑娘的死如此悲痛可能会觉得我太傻那是因为他不知道我过去是怎样折磨这个女人的。那时候我是多么狠心啊!她又是多么温柔受了多大委屈啊!我原来以为是我在饶恕她;而今天我觉得是我根本不配接受她赐给我的宽恕。啊!要是能够在她脚下哭上一个小时要我少活十年我也心甘情愿。” 大凡不了解一个人痛苦的原因而要安慰他那是不太容易的。然而我对这个年轻人却产生了强烈的同情心。他这么坦率地向我倾吐他的悲哀不由使我相信他对我的话也不会无动于衷。于是我对他说: “您有亲戚朋友吗?想开一些去看看他们他们会安慰您;因为我我只能同情您。” “是啊”他站起来说一面在我的房间里跨着大步来回走着“我让您讨厌了请原谅我我没有考虑到我的痛苦跟您并不相干我没有考虑到我跟您唠叨的那件事您根本不可能也不会感兴趣。” “您误会我的意思啦我完全听从您的吩咐。可惜我无力减轻您的痛苦。如果我或者我的朋友可以减轻您的苦恼总之不管您在哪方面用得到我的话我希望您知道我是非常乐意为您效劳的。” “请原谅请原谅”他对我说“痛苦使人神经过敏请让我再呆一会儿好让我抹抹眼泪免得街上的行人把我当成一个呆子这么大一个人还哭鼻子。您刚才把这本书给了我叫我很快活。我永远也无法报答您对我的好意。”“那么您就给我一点友谊”我对阿尔芒说“您就跟我谈谈您为什么这样伤心把心里的痛苦讲出来人就会感到轻松一些。” “您说得对但是我今天直想哭。我只能跟您讲些没头没脑的话改天我再把这件事讲给您听您就会明白我为这个可怜的姑娘感到伤心不是没有道理的。而现在”他最后一次擦了擦眼睛一面照了照镜子对我说“希望您不要把我当作一个傻瓜并且允许我再来拜访您。” 这个年轻人的眼光又善良又温柔我几乎想拥抱他。 而他呢眼眶里又闪现出了泪花。他看到我已经觉便把目光从我身上移开了。 “好吧”我对他说“要振作起来。” “再见”他对我说。 他拼命忍住泪水从我家里逃了出去因为很难说他是走出去的。 我撩起窗帘看到他登上了在门口等着他的轻便双轮马车。一进车厢他的眼泪就不听使唤了。他拿起手帕掩面痛哭起来—— 一鸣扫描雪儿校对 第05节 有很长一段时间阿尔芒杳无音讯而玛格丽特倒经常有人提起。 我不知道您可曾有过这样的感觉:一个看来跟您素不相识或者至少是毫无关系的人一旦有人在您面前提到他的姓名跟这个人有关的各种琐闻就会慢慢地汇集拢来您的三朋四友也都会来和您谈起他们从来也没有跟您谈过的事您几乎就会觉得这个人仿佛就在您的身边。您会现在您的生活里这个人曾屡次出现过只不过没有引起您的注意罢了。您会在别人讲给您听的那些事情里面找到和您自己生活中的某些经历相吻合、相一致的东西。我跟玛格丽特倒并非如此因为曾经看见过她遇到过她。我还记得她的容貌知道她的习惯。不过自从那次拍卖以后我就经常听见有人提到她的名字。我在前一章中曾提到这种情况这个名字与一个极其巨大的悲痛牵扯在一起。因此我越来越感到诧异好奇心也越来越重了。 过去我从来也没有跟朋友们谈到过玛格丽特;现在我一碰到他们就问: “您认识一个名字叫玛格丽特·戈蒂埃的女人吗?” “茶花女吗?” “就是她。” “熟悉得很!” “熟悉得很!”他们说这句话的时候有时脸上还带着那种含义显而易见的微笑。 “那么这个姑娘怎么样?”我继续问道。 “一个好姑娘。” “就这些吗?” “我的天!是啊比别的姑娘聪明一些可能比她们更善良一些。” “您一点也不知道她有什么特别的事吗?” “她曾经使g男爵倾家荡产。” “就这一点吗?” “她还做过……老公爵的情妇。” “她真的是他的情妇吗?” “大家都是这么说的不管怎么说那老公爵给过她很多钱。” 听到的总是那一套泛泛之谈。 然而我非常渴望知道一些关于玛格丽特和阿尔芒之间的事。 一天我遇到了一个人。这个人和那些风月场中的名媛过从甚密。我问她: “您认识玛格丽特·戈蒂埃吗?” 回答又是“熟悉得很”。 “她是个怎么样的姑娘?” “一个美丽善良的姑娘。她死了我挺难过。” “她有没有一个叫阿尔芒·迪瓦尔的情人?” “一个金黄头的高个儿吗?” “是啊!” “有这么个人。” “阿尔芒是个怎么样的人?” “一个年轻人我相信他把自己仅有的一点儿钱和玛格丽特两人一起花光了后来他不得不离开了她。据说他几乎为她了疯。” “那么玛格丽特呢?” “她也非常爱他大家一直这么说。不过这种爱就像那些姑娘们的爱一样总不能向她们要求她们没法给的东西吧。” “后来阿尔芒怎么样了?” “我一无所知。我们跟他不熟。他和玛格丽特在乡下同居了五六个月。不过那是在乡下她回到巴黎时他就走了。” “以后您就没有看见过他吗?” “没有。” 我也没有再看见过阿尔芒。我甚至在寻思他来我家是不是因为他知道了玛格丽特刚才死去的消息而勾起了旧情因此才格外悲伤。我思忖他也许早就把再来看我的诺言随同死者一起抛到九霄云外去了。 对别人来说很可能如此可是阿尔芒不会。他当时那种悲痛欲绝的声调是非常真诚的。因此我从这一个极端又想到了另外一个极端我想阿尔芒一定是哀伤成疾我得不到他的消息是因为他病了兴许已经死了。 我不由自主地关心起这个年轻人来了。这种关心也许搀杂着某些私心说不定在他这种痛苦下我已揣测到有一个缠绵悱恻的爱情故事;也可能我正是因为急于想知道这个故事所以才对阿尔芒的销声匿迹感到如此不安的。 既然迪瓦尔先生没有再来看我我就决意到他家里去。要找一个拜访他的借口并不难可惜我不知道他的住址。我到处打听但谁都没法告诉我。 我就到昂坦街去打听。玛格丽特的看门人可能知道阿尔芒住在哪儿。看门人已经换了一个新的他跟我一样不知道阿尔芒的住址。于是我就问戈蒂埃小姐葬在哪里。在蒙马特公墓。 已经是四月份了天气晴朗阳光明媚坟墓不再像冬天时那样显得阴森凄凉了。总之气候已经相当暖和活着的人因此想起了死去的人就到他们坟上去扫墓。我在去公墓的路上想着我只要观察一下玛格丽特的坟墓就可以看出阿尔芒是不是还在伤心也许还会知道他现在究竟怎么样了。 我走进公墓看守的房间我问他在二月二十二日那天是不是有一个名叫玛格丽特·戈蒂埃的女人葬在蒙马特公墓里。 那个人翻阅一本厚厚的簿子簿子上按号码顺序登记着所有来到这个最后归宿地的人的名字。接着他回答我说二月二十二日中午的确有一个叫这个名字的女人在这里下葬。 我请他叫人把我带到她的坟上去因为在这个死人的城市里就像在活人的城市里一样街道纵横交错如果没有人指引很难辨清方向。看守叫来一个园丁并关照他一些必要的事情。园丁插嘴说:“我知道我知道……”接着转身对我说“啊!那个坟墓好认得很!” “为什么呢?”我问他。 “因为那上面的花和别的坟上的花完全不同。” “那个坟墓是您照管的吗?” “是的是一个年轻人托我照管的。先生但愿所有死者的亲属都能像他一样惦念死者就好了。” 拐了几个弯以后园丁站住了对我说: “我们到了。” 果然一块方形花丛呈现在我眼前如果没有一块刻着名字的白色大理石在那里作证的话谁也认不出这是一个坟墓。 这块大理石笔直地竖在那儿一圆铁栅栏把这块买下的坟地围了起来坟地上铺满了白色的茶花。 “您觉得怎么样?”园丁问我。 “美极了。” “只要有一朵茶花枯萎了我就按照吩咐另换新的。” “那么是谁吩咐您的呢?” “一个年轻人他第一次来的时候哭得很伤心大概是死者的老相好因为那个女的好像不是个规矩人。据说她过去长得很标致。先生您认得她吗?” “认得。” “跟那位先生一样吧”园丁带着狡黠的微笑对我说。 “不一样我从来也没有跟她讲过话。” “而您倒来这里看她那您心肠可真好!因为到这公墓里来看这个可怜的姑娘的可真是稀客呐!” “您是说从来没有人来过?” “除了那位年轻先生来过一次以外没有别人来过。” “只来过一次?” “是的先生。” “后来他没有来过吗?” “没有来过但是他回来以后会来的。” “这么说他是出门去了?” “是的。” “您知道他上哪儿去了?” “我想他是到戈蒂埃小姐的姐姐那儿去了。” “他到那儿去干什么?” “他去请求玛格丽特的姐姐同意把死者挪个地方他要把玛格丽特葬到别处去。” “为什么不让她葬在这儿呢?” “您知道先生人们对死人有种种看法。这种事我们这些人每天都看得到。这块坟地的租用期才五年而这个年轻人想要有一块永久性出让的、面积更大一点的坟地最好是新区里的地。” “什么新区?” “就是现在正在出售的靠左面的那些新坟地。如果这个公墓以前一直像现在那样管理那么很可能是世界上独一无二的了。但是要使一切都做得那么十全十美那还差得远呢。 再说人们又是那么可笑。” “您这是什么意思?” “我的意思是说有些人一直到了这里还要神气活现。就说这位戈蒂埃小姐好像她生活有点儿放荡请原谅我用了这个词。现在这位可怜的小姐她死了;而如今没有给人落下过什么话柄我们却天天在她们坟上浇花的女人不是同样有的是吗?但是那些葬在她旁边的死者的亲属知道了她是个什么样的人以后亏他们想得出说他们反对把她葬在这儿还说这种女人应该像穷人一样另外有个专门埋葬的地方。谁看见过这种事?我狠狠地把他们顶了回去:有些阔佬来看望他们死去的亲人一年来不了四次他们还自己带花束看看都是些什么花!他们说要为死者哭泣但却不肯花钱修理坟墓;他们在死者的墓碑上写得悲痛欲绝却从未流过一滴眼泪还要来跟他们亲属坟墓的邻居找麻烦。您信么?先生我不认识这位小姐我也不知道她做过些什么事但是我喜欢她这个可怜的小姑娘我关心她我给她拿来的茶花价格公道她是我偏爱的死人。先生我们这些人没有办法只能爱死人因为我们忙得不可开交几乎没有时间去爱别的东西了。” 我望着这个人用不着我多作解释一些读者就会懂得在我听他讲这些话的时候我的内心有多么激动。 他可能也看出来了。因为他接着又说: “据说有些人为了这个姑娘倾家荡产还说她有一些十分迷恋她的情人嗨当我想到竟然连买一朵花给她的人也没有不免感到又是奇怪又是悲哀。不过她也没有什么可抱怨的因为她总算还有一个坟墓吧虽说只有一个人怀念她这个人也已经替别人做了这些事。但是我们这里还有一些和她身世相同、年龄相仿的可怜的姑娘她们被埋在公共墓地里。每当我听到她们可怜的尸体被扔进墓地的时候我的心总像被撕碎了似地难受。只要她们一死就谁也不管她们了。干我们这一行的尤其是如果还有些良心的话有时是快活不起来的唷。您说有什么办法呢?我也是无能为力的啊!我有一个二十岁的美丽的大姑娘每当有人送来一个和她一样年纪的女尸时我就想到了她不论送来的是一位阔小姐还是一个流浪女我都难免要动感情。 “这些罗唆事您一定听厌烦了吧再说您也不是来听这些故事的。他们要我带您到戈蒂埃小姐的坟上来这儿就是您还有什么事要我做吗?” “您知不知道阿尔芒·迪瓦尔先生的住址?”我问这个园丁。 “我知道他住在……街您看见这些花了吧买这些花的钱我就是到那儿去收的。” “谢谢您我的朋友。” 我最后望了一眼这个铺满鲜花的坟墓不由自主地产生了一个念头想探测一下坟墓有多深好看看被丢在泥土里的那个漂亮的女人究竟怎么样了然后我心情忧郁地离开了玛格丽特的坟墓。 “先生是不是想去拜访迪瓦尔先生?”走在我旁边的园丁接着说。 “是的。” “我肯定他还没有回来要不他早到这儿来了。” “那么您可以肯定他没有忘记玛格丽特吗?” “不但可以肯定而且我可以打赌他想替玛格丽特迁葬就是为了想再见她一面。” “这是怎么回事?” “上次他到公墓来时第一句话就是‘有什么办法可以再见到她呢?’这样的事除非迁葬才办得到。我把迁葬需要办的手续一一告诉了他因为您知道要替死人迁葬必须先验明尸身而这要得到死者家属的许可才能做而且还要由警长来主持。迪瓦尔先生去找戈蒂埃小姐的姐姐就是为了征得她的同意。他一回来肯定会先到我们这儿来的。” 我们走到了公墓的门口我又一次谢了园丁给了他几个零钱就向他告诉我的那个地址走去。 阿尔芒还没有回来。 我在他家里留了话请他回来以后就来看我或者通知我在什么地方可以找到他。 第二天早晨我收到了迪瓦尔先生的一封信他告诉我他已经回来了请我到他家里去还说他因为疲劳过度不能外出—— 一鸣扫描雪儿校对 第06节 我去看阿尔芒的时候他正躺在床上。 他一看见我就向我伸出滚烫的手。 “您在烧”我对他说。 “没事只是路上赶得太急感到疲劳罢了。” “您从玛格丽特姐姐家里回来吗?” “是啊谁告诉您的?” “我已经知道了您想办的事谈成了吗?” “谈成了但是谁告诉您我出门了?谁告诉您我出门去干什么的?” “公墓的园丁。” “您看到那座坟墓了吗?” 我简直不敢回答因为他讲这句话的声调说明他的心情还是非常痛苦就像我上次看到他的时候一样。每当他自己的思想或者别人的谈话触及这个使他伤心的话题时他那激动的心情会有很长一段时间不能自持。 因此我只是点点头表示我已去过。 “坟墓照管得很好吧?”阿尔芒接着说。 两大滴泪珠顺着病人的脸颊滚落下来他转过头去避开我我装着没有看见试着把话岔开换一件别的事情谈谈。 “您出门已经有三个星期了吧”我对他说。 阿尔芒用手擦擦眼睛回答我说:“整整三个星期。” “您的旅程很长哪。” “啊我并不是一直在路上我病了两个星期否则我早就回来了可是我一到那里就起烧来只好呆在房间里。” “您病还没有完全好就回来啦。” “如果再在那儿多待上一个星期没准我就要死在那儿了。” “不过现在您已经回来了那就应该好好保重身体您的朋友们会来看望您的。如果您同意的话我就算是第一个来看您的朋友吧。” “再过两小时我就要起床。” “那您太冒失啦!” “我一定得起来。” “您有什么急事要办?” “我必须到警长那儿去一次。” “为什么您不委托别人去办这件事呢?您亲自去办会加重您的病的。” “只有办了这件事才能治好我的病我非要见她一面不可。从我知道她死了以后尤其是看到她的坟墓以后我再也睡不着了。我不能想象在我们分离的时候还那么年轻、那么漂亮的姑娘竟然已经不在人世。我一定要亲眼看见才能相信。我一定要看看天主把我这么心爱的人弄成了什么样子也许这个使人恐惧的景象会治愈我那悲痛的思念之情。您陪我一起去好不好?……如果您不太讨厌这类事的话。” “她姐姐对您说了些什么?” “什么也没有说她听到有一个陌生人要买一块地替玛格丽特造一座坟墓感到非常惊奇她马上就同意了我的要求在授权书上签了名。” “听我的话等您病完全好了以后再去办这件迁葬的事吧。” “唉请放心吧我会好起来的。再说如果我不趁现在有决心的时候赶紧把这件事情办了我可能会疯的办了这件事才能治愈我的痛苦。我向您誓只有在看一眼玛格丽特以后我才会平静下来。这可能是高烧时的渴念不眠之夜的幻梦谵妄作时的反应;至于在看到她之后我是不是会像朗塞1先生那样成为一个苦修士那要等到以后再说了。”—— 1朗塞(166—17oo):年轻时生活放荡在他的情妇蒙巴宗夫人死后他就笃信宗教成了一个苦修士。 “这我懂得”我对阿尔芒说“愿为您效劳;您看到朱利·迪普拉没有?” “看见了。啊!就在我上次回来的那一天看见她的。” “她把玛格丽特留在她那儿的日记交给您了吗?” “这就是。” 阿尔芒从枕头下面取出一卷纸但立刻又把它放了回去。“这些日记里写的东西我都能背下来了”他对我说“三个星期以来我每天都要把这些日记念上十来遍。您以后也可以看看但要再过几天等我稍微平静一些等我能够把这些日记里面写的有关爱情和内心的表白都解释给您听时您再看吧。 “现在我要请您办一件事。” “什么事?” “您有一辆车子停在下面吧?” “是啊。” “那么能不能请您拿了我的护照到邮局去一次问问有没有寄给我的留局待领的信件?我的父亲和妹妹给我的信一定都寄到巴黎来了上次我离开巴黎的时候那么仓促抽不出空在动身之前去打听一下。等您去邮局回来以后我们再一起去把明天迁葬的事通知警长。” 阿尔芒把护照交给我我就到让-雅克-卢梭大街去了。 那里有两封给迪瓦尔先生的信我拿了就回来了。 我回到他家里的时候阿尔芒已经穿着整齐准备出门了。 “谢谢”他接过信对我说“是啊”他看了看信封上的地址又接着说“是啊这是我父亲和我妹妹寄给我的。他们一定弄不懂我为什么没有回信。” 他打开了信几乎没有看只是匆匆扫了一眼每封信都有四页一会儿他就把信折了起来。 “我们走吧”他对我说“我明天再写回信。” 我们到了警长那儿阿尔芒把玛格丽特姐姐的委托书交给了他。 警长收下委托书换了一张给公墓看守人的通知书交给他;约定次日上午十点迁葬。我在事前一个小时去找阿尔芒然后一起去公墓。 我对参加这样一次迁葬也很感兴趣老实说我一夜都没睡好。 连我的脑子里都是乱糟糟的可想而知这一夜对阿尔芒来说是多么漫长啊! 第二天早晨九点钟我到了他的家里他脸色苍白得吓人但神态还算安详。 他对我笑了笑伸过手来。 几支蜡烛都点完了在出门之前阿尔芒拿了一封写给他父亲的厚厚的信他一定在信里倾诉了他夜里的感想。 半个小时以后我们到达蒙马特公墓。 警长已经在等我们了。 大家慢慢地向玛格丽特的坟墓走去警长走在前面阿尔芒和我在后面几步远的地方跟着。 我觉得我同伴的胳膊在不停地抽搐像是有一股寒流突然穿过他的全身。因此我瞧瞧他他也懂得了我目光的含义对我微笑了一下。可是从他家里出来后我们连一句话也不曾交谈过。 快要走到坟前时阿尔芒停了下来抹了抹脸上豆大的汗珠。 我也利用这个机会舒了一口气因为我自己的心也好像给虎钳紧紧地钳住了似的。 在这样痛苦的场合难道还会有什么乐趣可言!我们来到坟前的时候园丁已经把所有的花盆移开了铁栅栏也搬开了有两个人正在挖土。 阿尔芒靠在一棵树上望着。 仿佛他全部的生命都集中在他那两只眼睛里了。 突然一把鹤嘴锄触到了石头出了刺耳的声音。 一听到这个声音阿尔芒像遭到电击似的往后一缩并使劲握住我的手握得我手也痛了。 一个掘墓人拿起一把巨大的铁铲一点一点地清除墓穴里的积土;后来墓穴里只剩下盖在棺材上面的石块他就一块一块地往外扔。 我一直在观察阿尔芒时刻担心他那明显克制着的感情会把他压垮;但是他一直在望着两眼直瞪得大大的像疯子一样只有从他微微颤抖的脸颊和双唇上才看得出他的神经正处在极度紧张的状态之中。 至于我呢我能说的只有一件事那就是我很后悔到这里来。 棺材全部露出来以后警长对掘墓的工人们说: “打开!” 这些人就照办了仿佛这是世界上最简单的一件事。 棺材是橡木制的他们开始旋取棺材盖上的螺钉这些螺钉受了地下的潮气都锈住了。好不容易才把棺材打了开来一股恶臭迎面扑来尽管棺材四周都是芳香扑鼻的花草。 “啊天哪!天哪!”阿尔芒喃喃地说脸色雪白。 连掘墓人也向后退了。 一块巨大的白色裹尸布裹着尸体从外面可以看出尸体的轮廓。尸布的一端几乎完全烂掉了露出了死者的一只脚。 我差不多要晕过去了就在我现在写到这几行的时候这一幕景象似乎仍在眼前。 “我们快一点吧。”警长说。 两个工人中的一个动手拆开尸布他抓住一头把尸布掀开一下子露出了玛格丽特的脸庞。 那模样看着实在怕人说起来也使人不寒而栗。 一对眼睛只剩下了两个窟窿嘴唇烂掉了雪白的牙齿咬得紧紧的干枯而黑乎乎的长贴在太阳穴上稀稀拉拉地掩盖着深深凹陷下去的青灰色的面颊。不过我还是能从这一张脸庞上认出我以前经常见到的那张白里透红、喜气洋洋的脸蛋。 阿尔芒死死地盯着这张脸嘴里咬着他掏出来的手帕。 我仿佛有一只铁环紧箍在头上眼前一片模糊耳朵里嗡嗡作响我只能把我带在身边以防万一的一只嗅盐瓶打开拼命地嗅着。 正在我头晕目眩的时候听到警长在跟迪瓦尔先生说: “认出来了吗?” “认出来了。”年轻人声音喑哑地回答说。 “那就把棺材盖上搬走。”警长说。 掘墓工人把裹尸布扔在死人的脸上盖上棺盖一人一头把棺材抬起向指定的那个方向走去。 阿尔芒木然不动两眼凝视着这个已出空的墓穴;脸色就像刚才我们看见的死尸那样惨白……他似乎变成一块石头了。 我知道在这个场面过去支持着他的那种痛苦缓解以后将会生些什么事情。 我走近警长。 “这位先生”我指着阿尔芒对他说“是不是还有必要留在这儿?” “不用了”他对我说“而且我还劝您把他带走他好像不太舒服。” “走吧!”于是我挽着阿尔芒的胳膊对他说。 “什么?”他瞧着我说好像不认识我似的。 “事情办完了”我接着又说“您现在该走了我的朋友您脸色白浑身冰凉您这样激动是会送命的。” “您说得对我们走吧”他下意识地回答但是一步也没有挪动。 我只好抓住他的胳膊拉着他走。 他像个孩子似的跟着走嘴里不时地咕噜着: “您看到那双眼睛吗?” 说着他回过头去好像那个幻觉在召唤他。 他步履蹒跚踉踉跄跄地向前移动着。他的牙齿格格作响双手冰凉全身的神经都在剧烈地颤动。 我跟他讲话他一句也没有回答。 他唯一能做的就是让我带着走。 我们在门口找到了车子正是时候。 他刚在车子里坐下便抽搐得更厉害了这是一次真正的全身痉挛。他怕我被吓着就紧紧地握住我的手喃喃地说: “没什么没什么我只是想哭。” 我听到他在喘粗气他的眼睛充血眼泪却流不出来。 我让他闻了闻我刚才用过的嗅盐瓶。我们回到他家里时看得出他还在哆嗦。 仆人帮助我把他扶到床上躺下我把房里的炉火生得旺旺的又连忙去找我的医生把刚才的经过告诉了他。 他立刻就来了。 阿尔芒脸色绯红神志昏迷结结巴巴地说着一些胡话这些话里只有玛格丽特的名字才叫人听得清楚。 医生检查过病人以后我问医生说:“怎么样?”“是这样算他运气他得的是脑膜炎不是什么别的病天主饶恕我我还以为他疯了呢!幸而他**上的病将压倒他精神上的病。一个月以后兴许他两种病都能治好。”—— 一鸣扫描雪儿校对 第07节 有些疾病干脆爽快不是一下子送了人的命便是过不了几天就痊愈阿尔芒患的正是这一类病。 在我刚才叙述的事情过去半个月以后阿尔芒已经完全康复我们彼此已经成为好友。在他整个患病期间我几乎没有离开过他的房间。 春天到了繁花似锦百鸟和鸣我朋友房间里的窗户欢乐地打开了窗户朝着花园花园里清新的气息一阵阵向他袭来。 医生已经允许他起床从中午十二点到下午两点阳光最暖和的时候窗子是开着的我们经常坐在窗边聊天。 我一直留意着不要扯到玛格丽特生怕一提起这个名字会使得情绪已安定下来的病人重新想起他过去的伤心事;阿尔芒却相反他似乎很乐意谈到她也不再像过去那样一谈起她就眼泪汪汪的而是带着一脸柔和的微笑这种微笑使我对他心灵的健康感到放心。 我注意到自从上次去公墓看到了那个使他突然病的场面以来他精神上的痛苦仿佛已被疾病替代了对于玛格丽特的死他的想法和过去不一样了。他对玛格丽特的死已经确信无疑心中反而感到轻松为了驱走经常出现在他眼前的阴暗的形象他一直在追忆跟玛格丽特交往时最幸福的时刻似乎他也只愿意回忆这些事情。 阿尔芒大病初愈高烧乍退身体还极度虚弱在精神上不能让他过于激动。春天大自然欣欣向荣的景象围绕着阿尔芒使他情不自禁地回忆起过去那些欢乐的景象。 他一直固执地不肯把病危的情况告诉家里一直到他脱离险境以后他父亲还蒙在鼓里。 一天傍晚我们坐在窗前比平时坐得晚了一些那天天气非常好太阳在闪耀着蔚蓝和金黄两色的薄暮中入睡了。虽说我们身在巴黎但四周的一片翠绿色仿佛把我们与世界隔绝了除了偶尔传来的街车辚辚声没有其他声音来打扰我们的谈话。 “差不多就像这么个季节这么个傍晚我认识了玛格丽特。”阿尔芒对我说。他陷入了遐想我对他说话他是听不见的。 我什么也没有回答。 于是他转过头来对我说: “我总得把这个故事讲给您听;您可以把它写成一本书别人未必相信但这本书写起来也许会很有趣的。”“过几天您再给我讲吧我的朋友。”我对他说“您身体还没有完全复原呢。” “今天晚上很暖和鸡脯肉我也吃过了1”他微笑着对我说“我不烧了我们也没有什么事要干我把这个故事原原本本地讲给您听吧。”—— 1法国习惯病后调养时以鸡脯肉滋补与我国习惯相似。 “既然您一定要讲那我就洗耳恭听。” “这是一个十分简单的故事”于是他接着说“我按事情生的先后顺序给您讲如果您以后要用这个故事写点什么东西随您怎么写都可以。” 下面就是他跟我讲话的内容这个故事非常生动我几乎没有作什么改动。 是啊——阿尔芒把头靠在椅背上接着说道——是啊就是在这样的一个傍晚!我跟我的朋友r·加斯东在乡下玩了一天傍晚我们回到巴黎因为困得无聊我们就去杂耍剧院看戏。 在一次幕间休息时我们到走廊里休息看见一个身材颀长的女人走过我朋友向她打了个招呼。 “您在跟谁打招呼?”我问他。 “玛格丽特·戈蒂埃。”他对我说。 “她的模样变得好厉害我几乎认不出她来了。”我激动地说。我为什么激动等会儿您就明白了。 “她生过一场病看来这个可怜的姑娘是活不长了。” 这些话我记忆犹新就像我昨天听到的一样。 您要知道我的朋友两年以来每当我遇见这个姑娘的时候就会产生一种说不出来的感觉。 我会莫名其妙地脸色泛白心头狂跳。我有一个朋友是研究秘术的他把我这种感觉称为“流体的亲力”;而我却很简单地相信我命中注定要爱上玛格丽特我预感到了这点。 她经常给我留下深刻的印象我的几位朋友是亲眼目睹的当他们知道我这种印象是从谁那儿来的时候总是大笑不止。 我第一次是在交易所广场絮斯商店1门口遇到她的。一辆敞篷四轮马车停在那儿一个穿着一身白色衣服的女人从车上下来。她走进商店的时候引起了一阵低低的赞叹声。而我却像被钉在地上似的从她进去一直到她出来一动都没有动。我隔着橱窗望着她在店铺里选购东西。我原来也可以进去但是我不敢。我不知道这个女人是什么人我怕她猜出我走进店铺的用意而生气。然而那时候我也没有想到以后还会见到她—— 1絮斯商店:当时一家有名的时装商店。 她服饰典雅穿着一条镶满花边的细纱长裙肩上披一块印度方巾四角全是金镶边和丝绣的花朵戴着一顶意大利草帽还戴着一只手镯那是当时刚刚时行的一种粗金链子。 她又登上她的敞篷马车走了。 店铺里一个小伙计站在门口目送这位穿着高雅的漂亮女顾客的车子远去。我走到他身边请他把这个女人的名字告诉我。 “她是玛格丽特·戈蒂埃小姐”他回答我说。 我不敢问她的地址就离开了。 我以前有过很多幻觉过后也都忘了;但是这一次是真人真事因此这个印象就一直留在我的脑海里。于是我到处去寻找这个穿白衣服的绝代佳人。 几天以后喜剧歌剧院有一次盛大的演出我去了。我在台前旁侧的包厢里看到的第一个人就是玛格丽特·戈蒂埃。 我那位年轻的同伴也认识她因为他叫着她的名字对我说: “您看!这个漂亮的姑娘!” 正在这时玛格丽特拿起望远镜朝着我们这边望她看到了我的朋友便对他莞尔一笑做手势要他过去看她。 “我去跟她问个好”他对我说“一会儿我就回来。” 我情不自禁地说:“您真幸福!” “幸福什么?” “因为您能去拜访这个女人。” “您是不是爱上她了?” “不。”我涨红了脸说因为这一下我真有点儿不知所措了“但是我很想认识她。” “跟我来我替您介绍。” “先去征得她同意吧。” “啊!真是的跟她是不用拘束的来吧。” 他这句话使我心里很难过我害怕由此而证实玛格丽特不值得我对她这么动情。 阿尔封斯·卡尔1在一本书名为《烟雾》的小说里说:一天晚上有一个男人尾随着一个非常俊俏的女人;她体态优美容貌艳丽使他一见倾心。为了吻吻这个女人的手他觉得就有了从事一切的力量战胜一切的意志和克服一切的勇气。这个女人怕她的衣服沾上泥撩了一下裙子露出了一段迷人的小腿他都几乎不敢望一眼。正当他梦想着怎样才能得到这个女人的时候她却在一个街角留住了他问他是不是愿意上楼到她家里去。他回头就走穿过大街垂头丧气地回到了家里—— 1阿尔封斯·卡尔(18o8—189o):法国新闻记者兼作家。 我记起了这段描述。本来我很想为这个女人受苦我担心她过快地接受我怕她过于匆忙地爱上我;我宁愿经过长期等待历尽艰辛以后才得到这种爱情。我们这些男人就是这种脾气;如果能使我们头脑里的想象赋有一点诗意灵魂里的幻想高于肉欲那就会感到无比的幸福。 总之如果有人对我说:“今天晚上您可以得到这个女人但是明天您就会被人杀死。”我会接受的。如果有人对我说:“花上十个路易1您就可以做她的情夫。”我会拒绝的而且会痛哭一场就像一个孩子在醒来时现夜里梦见的宫殿城堡化为乌有一样—— 1路易:法国从前使用的金币每枚值二十法郎。 可是我想认识她;这是要知道她是怎样的一个人的方法而且还是唯一的方法。 于是我对朋友说我一定要他先征得玛格丽特的同意以后再把我介绍给她。我独自在走廊里踱来踱去脑子里在想着她就要看到我了而我还不知道在她的注视之下应该采取什么态度。 我尽量把我要对她说的话事先考虑好。 爱情是多么纯洁多么天真无邪啊! 过不多久我的朋友下来了。 “她等着我们”他对我说。 “她只有一个人吗?”我问道。 “有一个女伴。” “没有男人吗?” “没有。” “我们去吧。” 我的朋友向剧场的大门走去。 “喂不是从那儿走的呀”我对他说。 “我们去买些蜜饯是玛格丽特刚才向我要的。” 我们走进了开设在剧场过道上的一个糖果铺。 我真想把整个铺子都买下来。正在我观看可以买些什么东西装进袋子的时候我的朋友开口了: “糖渍葡萄一斤。” “您知道她爱吃这个吗?” “她从来不吃别的蜜饯这是出了名的。” “啊!”当我们走出店铺时他接着说“您知道我要把您介绍给一个什么样的女人?您别以为是把您介绍给一位公爵夫人她不过是一个妓女罢了一个地地道道的妓女。亲爱的您不必拘束想到什么就说什么好啦。” “好吧好吧”我嘟嘟囔囔地说。我跟在朋友的后面走着心里却在想我的热情看来要冷下去了。 当我走进包厢的时候玛格丽特放声大笑。 我倒是愿意看到她愁眉苦脸。 我的朋友把我介绍给她玛格丽特对我微微点了点头接着就说: “那么我的蜜饯呢?” “在这儿。” 在拿蜜饯的时候她对我望了望我垂下眼睛脸涨得绯红。 她俯身在她邻座那个女人的耳边轻轻地说了几句话随后两个人都放声大笑起来。 不用说是我成了她们的笑柄;我窘的模样更加让她们笑个不停。那时我本来就有一个情妇她是一个小家碧玉温柔而多情。她那多情的性格和她伤感的情书经常使我笑。由于我这时的感受我终于懂得了我从前对她的态度一定使她非常痛苦因此有五分钟之久我爱她就像一个从未爱过任何女人的人一样。 玛格丽特吃着糖渍葡萄不再理我了。 我的介绍人不愿意让我陷于这种尴尬可笑的境地。“玛格丽特”他说“如果迪瓦尔先生没有跟您讲话您也不必感到奇怪。您把他弄得不知所措他连该说什么话也不知道了。” “我看您是因为一个人来觉得无聊才请这位先生陪来的。” “如果真是这样的话”我开口说话了“那么我就不会请欧内斯特来要求您同意把我介绍给您了。” “这很可能是一种拖延这个倒霉时刻的办法。” 谁要是曾经跟玛格丽特那样的姑娘稍许有过一点往来谁就会知道她们喜欢装疯卖傻喜欢跟她们初次见面的人恶作剧。她们不得不忍受那些每天跟她们见面的人的侮辱这无疑是对那些侮辱的一种报复。 因此要对付她们也要用她们圈内人的某种习惯而这种习惯我是没有的;再说我对玛格丽特原有的看法使我对她的玩笑看得过于认真了对这个女人的任何方面我都不能无动于衷。因此我站了起来带着一种难于掩饰的沮丧声调对她说: “如果您认为我是这样一个人的话夫人那么我只能请您原谅我的冒失我不得不向您告辞并向您保证我以后不会再这样卤莽了。” 说完我行了一个礼就出来了。 我刚一关上包厢的门就听到了第三次哄笑声。这时候我真希望有人来撞我一下。 我回到了我的座位上。 这时候开幕锤敲响了。 欧内斯特回到了我的身边。 “您是怎么搞的!”他一面坐下来一面对我说“她们以为您疯了。” “我走了以后玛格丽特说什么来着?” “她笑了她对我说她从来也没有看见过像您那样滑稽的人;但是您决不要以为您失败了对这些姑娘您不必那么认真。她们不懂得什么是风度什么是礼貌;这就像替狗洒香水一样它们总觉得味道难闻要跑到水沟里去打滚洗掉。” “总之这跟我有什么相干?”我尽量装得毫不介意似地说“我再也不要见到这个女人了如果说在我认识她以前我对她有好感;现在认识她以后情况却大不相同了。” “算了吧!总有一天我会看见您坐在她的包厢里也会听到您为她倾家荡产的消息。不过即便那样也不能怪您她没有教养但她是一个值得弄到手的漂亮的情妇哪!” 幸好启幕了我的朋友没有再讲下去。要告诉您那天舞台上演了些什么是不可能的。我所能记得起来的就是我不时地抬起眼睛望着我刚才匆匆离开的包厢那里新的来访者川流不息。 但是我根本就忘不了玛格丽特另外一种想法在我脑子里翻腾。我觉得我不应该念念不忘她对我的侮辱和我自己的笨拙可笑。我暗自说道就是倾家荡产我也要得到这个姑娘占有那个我刚才一下子就放弃了的位置。 戏还没有结束玛格丽特和她的朋友就离开了包厢。 我身不由己地也离开了我的座位。 “您这就走吗?”欧内斯特问我。 “是的。” “为什么?” 这时候他现那个包厢空了。 “走吧走吧”他说“祝您好运气祝您万事顺利。” 我走出了场子。 我听到楼梯上有窸窣的衣裙声和谈话声。我闪在一旁不让人看到只见两个青年陪着这两个女人走过。在剧场的圆柱走廊里有一个小厮向她们迎上前来。 “去跟车夫讲要他到英国咖啡馆门口等我”玛格丽特说“我们步行到那里去。” 几分钟以后我在林荫大道上踯躅的时候看到在那个咖啡馆的一间大房间的窗口玛格丽特正靠着窗栏一瓣一瓣地摘下她那束茶花的花瓣。 两个青年中有一个俯在她肩后跟她窃窃私语。 我走进了附近的金屋咖啡馆坐在二楼的楼厅里目不转睛地盯着那个窗口。 深夜一点钟玛格丽特跟她三个朋友一起登上了马车。 我也跳上一辆轻便马车尾随着她。 她的车子驶到昂坦街九号门前停了下来。 玛格丽特从车上下来一个人回到家里。 她一个人回家可能是偶然的但是这个偶然使我觉得非常幸福。 从此以后我经常在剧院里在香榭丽舍大街遇见玛格丽特她一直是那样快活;而我始终是那样激动。 然而一连有两个星期我在哪儿都没有遇到她。在碰见加斯东的时候我就向他打听她的消息。 “可怜的姑娘病得很重”他回答我说。 “她生的什么病?” “她生的是肺病再说她过的那种生活对治好她的病是毫无好处的她正躺在床上等死呢。” 人心真是不可捉摸;我听到她的病情几乎感到很高兴。 我每天去打听她的病况不过我既不让人家记下我的名字也没有留下我的名片。我就是通过这种方法知道了她已病愈后来又去了巴涅尔的消息。 随着时光的流逝如果不能说是我逐渐地忘了她那就是她给我的印象慢慢地淡薄了。我外出旅游和亲友往来生活琐事和日常工作冲淡了我对她的思念。即使我回忆起那次邂逅也不过把它当作是一时的感情冲动。这种事在年幼无知的青年中是常有的一般都事过境迁一笑了之。 再说我能够忘却前情也没有什么了不起的因为自从玛格丽特离开巴黎之后我就见不到她了因此就像我刚才跟您说的那样当她在杂耍剧院的走廊里从我身边走过的时候我已经认不出她了。 固然那时她戴着面纱但换了在两年以前尽管她戴着面纱我都能一眼认出她来就是猜也把她猜出来了。 尽管如此当我知道她就是玛格丽特的时候心里还是怦怦乱跳。由于两年不见她面而在逐渐淡漠下去的感情一看到她的衣衫刹那间便又重新燃烧起来了—— 一鸣扫描雪儿校对 第08节 可是——阿尔芒歇了一会儿又接着说——一方面我明白我仍然爱着玛格丽特一方面又觉得我比以前要坚强些了我希望再次跟玛格丽特见面还想让她看看我现在比她优越得多。 为了要实现心中的愿望该想出多少办法编出多少理由啊! 因此我在走廊里再也待不下去了我回到正厅就坐一面飞快地朝大厅里扫了一眼想看看她坐在哪个包厢里。 她独自一人坐在底层台前包厢里。我刚才已经跟您说过她变了嘴上已不再带有那种满不在乎的微笑。她生过一场病而且病还没有完全好。 尽管已经是四月份的天气了她穿得还是像在冬天里一样全身衣裳都是天鹅绒的。 我目不转睛地瞅着她终于把她的眼光给吸引过来了。 她对我端详了一会儿又拿起望远镜想仔细瞧瞧我她肯定觉得我面熟但一下子又想不起我是谁。因为当她放下望远镜的时候嘴角上浮现出一丝微笑这是女人用来致意的一种非常妩媚的笑容显然她在准备回答我即将向她表示的敬意。但是我对她的致意一点反应也没有似乎故意要显得比她高贵我装出一副她记起了我我倒已经把她忘掉了的神气。 她以为认错了人把头掉了过去。 启幕了。 在演戏的时候我向玛格丽特看了好几次可是我从未见到她认认真真地在看戏。 就我来说对演出同样也是心不在焉的我光关心着她但又尽量不让她觉察到。 我看到她在和她对面包厢里的人交换眼色便向那个包厢望去我认出了坐在里面的是一个跟我相当熟悉的女人。 这个女人过去也做过妓女曾经打算进戏班子但是没有成功。后来靠了她和巴黎那些时髦女子的关系做起生意来了开了一家妇女时装铺子。 我从她身上找到了一个跟玛格丽特会面的办法趁她往我这边瞧的时候我用手势和眼色向她问了好。 果然不出我所料她招呼我到她包厢里去。 那位妇女时装铺老板娘的芳名叫普律当丝·迪韦尔诺瓦是一个四十来岁的胖女人要从她们这样的人那里打听些什么事是用不到多费周折的何况我要向她打听的事又是那么平常。 我趁她又要跟玛格丽特打招呼的时候问她说: “您是在看谁啊?” “玛格丽特·戈蒂埃。” “您认识她吗?” “认识她是我铺子里的主顾而且也是我的邻居。” “那么您也住在昂坦街?” “七号她梳妆间的窗户和我梳妆间的窗正好对着。” “据说她是一个很迷人的姑娘。” “您不认识她吗?” “不认识但是我很想认识她。” “您要我叫她到我们的包厢里来吗?” “不要最好还是您把我介绍给她。” “到她家里去吗?” “是的。” “这不太好办。” “为什么?” “因为有一个嫉妒心很重的老公爵监护着她。” “监护那真太妙了!” “是啊她是受到监护的”普律当丝接着说“可怜的老头儿做她的情夫真够麻烦的呢。” 于是普律当丝对我讲了玛格丽特在巴涅尔认识公爵的经过。 “就是因为这个缘故”我继续说“她才一个人上这儿来的吗?” “完全正确。” “但是谁来陪她回去呢?” “就是他。” “那么他是要来陪她回去的罗是吗?” “过一会儿他就会来的。” “那么您呢谁来陪您回去呢?” “没有人。” “我来陪您回去吧!” “可是我想您还有一位朋友吧。” “那么我们一起陪您回去好啦。” “您那位朋友是个什么样的人?” “一个非常漂亮和聪明的小伙子他认识您一定会感到很高兴。” “那么就这样吧等这幕戏完了以后我们三人1一起走最后一幕我已经看过了。”—— 1原文为四人似误现改为三人。——译者 “好吧我去通知我的朋友。” “您去吧。” “喂!”我正要出去的时候普律当丝对我说“您看走进玛格丽特包厢的就是那位公爵。” 我朝那边望去。 果然一个七十来岁的老头儿刚刚在这个年轻女人的身后坐下来还递给她一袋蜜饯她赶紧笑眯眯地从纸袋里掏出蜜饯然后又把那袋蜜饯递送到包厢前面向普律当丝扬了扬意思是说: “您要来一点吗?” “不要”普律当丝说。 玛格丽特拿起那袋蜜饯转过身去开始和公爵聊天。 把这些琐事都讲出来似乎有些孩子气但是与这个姑娘有关的一切事情我都记得清清楚楚因此今天我还是禁不住一一地想起来了。 我下楼告诉加斯东我刚才为我们两人所作的安排。 他同意了。 我们离开座位想到楼上迪韦尔诺瓦夫人的包厢里去。 刚一打开正厅的门我们就不得不站住让玛格丽特和公爵走出去。 我真情愿少活十年来换得这个老头儿的位置。 到了街上公爵扶玛格丽特坐上一辆四轮敞篷马车自己驾着那辆车子两匹骏马拉着他们得得地远去了。 我们走进了普律当丝的包厢。 这一出戏结束后我们下楼走出剧院雇了一辆普通的出租马车车子把我们送到了昂坦街七号。到了普律当丝家门口她邀请我们上楼到她家里去参观她引以自豪的那些商品让我们开开眼界。可想而知我是多么心急地接受了她的邀请。 我仿佛觉得自己正在一步步地向玛格丽特靠拢不多会儿我就把话题转到玛格丽特身上。 “那个老公爵这会儿在您女邻居家里吗?”我对普律当丝说。 “不在她肯定一个人在家。” “那她一定会感到非常寂寞的”加斯东说。 “我们每天晚上几乎都是在一起消磨时间的不然就是她从外面回来以后再叫我过去。她在夜里两点以前是从不睡觉的早了她睡不着。” “为什么?” “因为她有肺病她差不多一直在烧。” “她没有情人吗?”我问。 “每次我去她家的时候从未看见有人留在她那儿但是我不能担保就没有人等我走了以后再回去。晚上我在她家里经常遇到一位n伯爵这位伯爵自以为只要经常在晚上十一时去拜访她她要多少饰就给她多少饰这样就能渐渐地得到她的好感。但是她看见他就讨厌。她错了他是一个阔少爷。我经常对她说:‘亲爱的孩子他是您需要的男人!’但是毫无用处。她平时很听我的话但一听到我讲这句话时就转过脸去回答我说这个人太蠢了。说他蠢我也承认但是对她来说总算是有了一个着落吧那个老公爵说不定哪一天就要归天的。老公爵什么也不会留给玛格丽特的这有两个原因:这些老头子个个都是自私的再加他家里人一直反对他对玛格丽特的钟爱。我和她讲道理想说服她她总是回答我说等公爵死了再跟伯爵好也来得及。” 普律当丝继续说:“像她这样的生活并不总是很有趣的这我是很清楚的。这种生活我就受不了我会很快把这个老家伙撵跑的。这个老头儿简直叫人腻烦死了;他把玛格丽特称作他的女儿把她当成孩子似的照顾她他一直在监视她我可以肯定眼下就有他的一个仆人在街上走来走去看看有谁从她屋里出来尤其是看看有谁走进她的家里。”“啊可怜的玛格丽特!”加斯东说一面在钢琴前坐下弹起了一圆舞曲“这些事我不知道不过最近我现这一阵她不如以前那么快乐了。” “嘘别作声!”普律当丝侧着耳朵听着。 加斯东停下不弹了。 “好像她在叫我。” 我们一起侧耳静听。 果然有一个声音在呼唤普律当丝。 “那么先生们你们走吧”迪韦尔诺瓦夫人对我们说。 “啊!您是这样款待客人的吗?”加斯东笑着说“我们要到想走的时候才走呢。” “为什么我们要走?” “我要到玛格丽特家里去。” “我们在这儿等吧。” “那不行。” “那我们跟您一起去。” “那更不行。” “我认识玛格丽特”加斯东说“我当然可以去拜访她。” “但是阿尔芒不认识她呀!” “我替他介绍。” “那怎么行呢?” 我们又听到玛格丽特的叫声她一直在叫普律当丝。 普律当丝跑进她的梳妆间我和加斯东也跟了进去她打开了窗户。 我们两人躲了起来不让外面的人看见。 “我叫了您有十分钟了”玛格丽特在窗口说口气几乎有些生硬。 “您叫我干吗?” “我要您马上就来。” “为什么?” “因为n伯爵还赖在这儿我简直被他烦死了。” “我现在走不开。” “有谁拦着您啦?” “我家里有两个年轻人他们不肯走。” “对他们讲您非出去不可。” “我已经跟他们讲过了。” “那么就让他们留在您家里好啦;他们看见您出去以后就会走的。” “他们会把我家里搞翻天的!” “那么他们想干什么?” “他们想来看您。” “他们叫什么名字?” “有一位是您认识的他叫r·加斯东先生。” “啊!是的我认识他;另一位呢?” “阿尔芒·迪瓦尔先生。您不认识他吗?” “不认识;不过您带他们一起来吧他们总比伯爵好些。 我等着您快来吧。” 玛格丽特又关上窗户普律当丝也把窗户闭上了。 玛格丽特刚才曾一度记起了我的面貌但这会儿却记不起我的名字。我倒宁愿她还记得我哪怕对我印象不好也没有关系但不愿意她就这样把我忘了。 加斯东说:“我早知道她会高兴见到我们的。” “高兴?恐怕未必。”普律当丝一面披上披肩戴上帽子一面回答说“她接待你们两位是为了赶走伯爵你们要尽量比伯爵知趣一些否则的话我是知道玛格丽特这个人的她会跟我闹别扭的。” 我们跟着普律当丝一起下了楼。 我浑身哆嗦仿佛预感到这次拜访会在我的一生中产生巨大的影响。 我很激动比那次在喜剧歌剧院包厢里被介绍给她的时候还要激动。 当走到您已认得的那座房子门前时我的心怦怦直跳脑子里已经糊里糊涂了。 我们听到传来几下钢琴和音的声音。 普律当丝伸手去拉门铃。 琴声顿时停了下来。 一个女人出来开门这个女人看上去与其说像一个女用人倒不如说更像一个雇来的女伴。 我们穿过大客厅来到小客厅就是您后来看到的那间小客厅。 一个年轻人靠着壁炉站在那里。 玛格丽特坐在钢琴前面懒洋洋地在琴键上一遍又一遍地弹着她那弹不下去的曲子。 房间里的气氛很沉闷男的是因为自己一筹莫展而局促不安女的是因为这个讨厌的家伙的来访而心情烦躁。 一听到普律当丝的声音玛格丽特站起身来向她投去一个表示感谢的眼色她向我们迎上前来对我们说: “请进先生们欢迎光临。”—— 一鸣扫描雪儿校对 第09节 “晚上好亲爱的加斯东”玛格丽特对我的同伴说“看到您很高兴在杂耍剧院您为什么不到我包厢里来?” “我怕有点冒昧。” “作为朋友来说永远也谈不上冒昧。”玛格丽特着重地说了朋友这两个字仿佛她要使在场的人了解尽管她接待加斯东的样子很亲热但加斯东不论过去和现在都只不过是一个朋友而已。 “那么您允许我向您介绍阿尔芒·迪瓦尔先生吗?” “我已经答应普律当丝给我介绍了。” “不过夫人”我弯了弯腰好不容易讲了一句勉强听得清的话“我有幸早已被人介绍给您过了。” 从玛格丽特迷人的眼睛里似乎看得出她在回忆但是她一点儿也想不起来或者是看起来似乎她想不起来。 “夫人”接着我又说“我很感激您已经忘记了第一次的介绍因为那时我很可笑一定惹您生气了。那是两年前在喜剧歌剧院跟我在一起的是欧内斯特·德……” “唷!我记起来了!”玛格丽特微笑着说“那时候不是您可笑而是我爱捉弄人就像现在一样不过我现在比过去好些了。您已经原谅我了吧先生?” 她把手递给我我吻了一下。 “真是这样”她又说“您想象得到我的脾气有多坏我老是喜欢捉弄初次见面的人使他们难堪这样做其实是很傻的。我的医生对我说这是因为我有些神经质并且总是觉得不舒服的缘故请相信我医生的话吧。” “但是现在看来您的身体很健康。” “啊!我生过一场大病。” “这我知道。” “是谁对您说的?” “您生病大家都知道我经常来打听您的病情后来我很高兴地知道您的病好了。” “我从来没有收到过您的名片。” “我从来不留名片。” “据说在我生病的时候有一个青年每天都来打听我的病情但一直不愿留下姓名这个年轻人难道就是您吗?” “就是我。” “那么您不仅宽宏大量而且心肠挺好。”她向我望了一眼。女人们在给一个男人作评价感到用语言不足以表达时常用这种眼光来补充。随后她转身向n伯爵说:“伯爵换了您就不会这样做了吧。” “我认识您才不过两个月呀”伯爵辩解说。 “而这位先生认识我才不过五分钟呢您尽讲些蠢话。” 女人们对她们不喜欢的人是冷酷无情的。 伯爵满脸通红咬着嘴唇。 我有些可怜他看来他似乎像我一样爱上了她而玛格丽特毫不掩饰的生硬态度一定使他很难堪尤其是在两个陌生人面前。 “我们进来的时候您正在弹琴”我想把话扯开去就说道“请您把我当老朋友看待继续弹下去好吗?” “啊!”她一面对我们做手势要我们坐下一面倒在长沙上说“加斯东知道我弹些什么。如果我只是跟伯爵在一起弹弹倒还凑合但是我可不愿意让你们两位遭这份罪。” “您对我居然这么偏爱?”n伯爵聊以解嘲地微笑着说。 “您这就错怪我了;我指的仅仅是这一件事罢了。” 这个可怜的青年注定只能一言不了他简直像哀求似地向那个姑娘望了一眼。 “那么普律当丝”她接着说“我托您的事办好了吗?” “办好了。” “那好过一会儿告诉我好了。我们有些事要谈谈在我没有跟您谈之前您先别走呀。” “我们也许来得不是时候”于是我说“现在我们还不如说是我已经得到了第二次介绍这样就可以把第一次介绍忘掉。我们加斯东和我少陪了。” “根本不是这么回事;这话不是说给你们听的恰恰相反我倒希望你们留下来。” 伯爵掏出一块非常精致的表看了看时间。 “是我去俱乐部的时间了”他说。 玛格丽特一声也不吭。 于是伯爵离开了壁炉走到她面前说: “再见夫人。” 玛格丽特站了起来。 “再见亲爱的伯爵您这就走吗?” “是的恐怕我使您感到讨厌了。” “今天您也并不比往常更使我讨厌。什么时候再能见到您啊?” “等您愿意的时候。” “那么就再见吧!” 您得承认她这一招可真厉害! 幸好伯爵受过良好的教育又很有涵养。他只是握着玛格丽特漫不经心地向他伸过去的手吻了吻向我们行了个礼就走了。 在他正要踏出房门的时候他望了望普律当丝。 普律当丝耸了耸肩膀那副神气似乎在说: “您要我怎么办呢我能做的事我都做了。” “纳尼娜!”玛格丽特大声嚷道“替伯爵照个亮。” 我们听到开门和关门的声音。 “总算走了!”玛格丽特嚷着回进来“这个年轻人使我浑身难受。” “亲爱的孩子”普律当丝说“您对他真是太狠心了他对您有多好有多体贴。您看壁炉架上还有他送给您的一块表我可以肯定这块表至少花了他三千个法郎。” 迪韦尔诺瓦夫人走近壁炉拿起她刚讲到的那件饰把玩着并用贪婪的眼光盯着它。 “亲爱的”玛格丽特坐到钢琴前说“我把他送给我的东西放在天平的这一边把他对我说的话放在另一边这样一称我觉得接受他来访还是太便宜了他。” “这个可怜的青年爱您。” “如果一定要我听所有爱我的人说话我也许连吃饭的工夫也没有了。” 接着她随手弹了一会然后转身对我们说: “你们想吃点什么吗?我呢我很想喝一点儿潘趣酒1。”—— 1潘趣酒:一种用烧酒或果子酒掺上糖、红茶、柠檬等的英国式饮料。 “而我我很想来一点儿鸡”普律当丝说“我们吃夜宵好不好?” “好啊我们出去吃夜宵”加斯东说。 “不我们就在这里吃。” 她拉了铃纳尼娜进来了。 “吩咐准备夜宵!” “吃些什么呢?” “随您的便但是要快马上就要。” 纳尼娜出去了。 “好啦”玛格丽特像个孩子似的跳着说“我们要吃夜宵啦。那个笨蛋伯爵真讨厌!” 这个女人我越看越入迷。她美得令人心醉。甚至连她的瘦削也成了一种风韵。 我陷入了遐想。 我究竟怎么啦?连我自己也说不清楚我对她的生活满怀同情对她的美貌赞赏不已。她不愿接受一个漂亮、富有、准备为她倾家荡产的年轻人这种冷漠的神态使我原谅了她过去所有的过失。 在这个女人身上有某种单纯的东西。 可以看出她虽然过着放荡的生活但内心还是纯洁的。她举止稳重体态婀娜玫瑰色的鼻翅微微张翕着大大的眼睛四周有一圈淡蓝色表明她是一种天性热情的人在这样的人周围总是散着一股逗人**的香味;就像一些东方的香水瓶一样不管盖子盖得多严里面香水的味儿仍然不免要泄漏出来。 不知是由于她的气质还是由于她疾病的症状在这个女人的眼里不时闪烁着一种希冀的光芒这种现象对她曾经爱过的人来说也许等于是一种天启。但是那些爱过玛格丽特的人是不计其数的而被她爱过的人则还没有计算呢。 总之这个姑娘似乎是一个失足成为妓女的童贞女又仿佛是一个很容易成为最多情、最纯洁的贞节女子的妓女。在玛格丽特身上还存在着一些傲气和独立性:这两种感情在受了挫伤以后可能起着与廉耻心同样的作用。我一句话也没有讲我的灵魂似乎钻到了我的心坎里而我的心灵又仿佛钻到了我的眼睛里。 “这么说”她突然又继续说“在我生病的时候经常来打听我病况的就是您啦?” “是的。” “您知道这可太美啦我怎么才能感谢您呢?” “允许我经常来看您就行。” “您爱什么时候来就什么时候来下午五点到六点半夜十一点到十二点都可以。好吧加斯东请为我弹一《邀舞曲》。” “为什么?” “一来是为了使我高兴二来是因为我一个人总是弹不了这曲子。” “您在哪一段上遇到困难啦?” “第三段有高半音的一节。” 加斯东站起身坐到钢琴前面开始弹奏韦伯1的这名曲乐谱摊在谱架上。 玛格丽特一手扶着钢琴眼睛随着琴谱上每一个音符移动嘴里低声吟唱着。当加斯东弹到她讲过的那一节的时候她一面在钢琴背上用手指敲打着一面低声唱道: “ré、mi、ré、do、ré、fa、mi、ré这就是我弹不下去的地方请再弹一遍。” 加斯东又重新弹了一遍弹完以后玛格丽特对他说: “现在让我来试试。”—— 1韦伯(1786—186):德国作曲家。 她坐到位子上弹奏起来但是当她那不听使唤的手指弹到那几个音符时又有一个音符弹错了。 “真使人难以相信”她用一种近乎孩子气的腔调说道 “这一段我就是弹不好!你们信不信有几次我就是这样一直弹到深夜两点多钟!每当我想到这个蠢伯爵竟然能不用乐谱就弹得那么好我就恨透了他我想我就是为了这一点才恨他的。” 她又开始弹奏了但仍旧弹不好。 “让韦伯、音乐和钢琴全都见鬼去吧!”她一面说一面把乐谱扔到了房间的另一头“为什么我就不会接连弹八个高半音呢?” 她交叉双臂望着我们一面顿着脚。 她脸涨得通红一阵轻微的咳嗽使她微微地张开了嘴。 “您看您看”普律当丝说她已经脱下帽子在镜子前面梳理两鬓的头“您又在生气了这又要使您不舒服了我们最好还是去吃夜宵吧我快饿死了。” 玛格丽特又拉了拉铃然后她又坐到钢琴前弹奏嘴里曼声低吟着一轻佻的歌。在弹唱这歌的时候她一点也没有出错。 加斯东也会唱这歌他们就来了个二重唱。 “别唱这些下流歌曲了”我带着一种恳求的语气亲切地对玛格丽特说。 “啊您有多正经啊!”她微笑着对我说一面把手伸给我。 “这不是为了我而是为了您呀。” 玛格丽特做了一个姿势意思是说:呵我早就跟贞洁绝缘了。 这时纳尼娜进来了。 “夜宵准备好了吗?”玛格丽特问道。 “太太一会儿就好了。” “还有”普律当丝对我说“您还没有参观过这屋子呢来我领您去看看。” 您已经知道了客厅布置得很出色。 玛格丽特陪了我们一会儿随后她叫加斯东跟她一起到餐室里去看看夜宵准备好了没有。 “瞧”普律当丝高声说她望着一只多层架子从上面拿下了一个萨克森小塑像“我还不知道您有这么一个小玩意儿呢。” “哪一个?” “一个手里拿着一只鸟笼的小牧童笼里还有一只鸟。” “如果您喜欢您就拿去吧。” “啊!可是我怕夺了您的好东西。” “我觉得这个塑像很难看我本来想把它送给我的女用人;既然您喜欢您就拿去吧。” 普律当丝只看重礼物本身并不讲究送礼的方式。她把塑像放在一边把我领到梳妆间指着挂在那里的两张细密肖像画对我说“这就是g伯爵他以前非常爱玛格丽特是他把她捧出来的。您认识他吗?” “不认识。那么这一位呢?”我指着另一幅肖像问道。 “这是小l子爵他不得不离开了她。” “为什么?” “因为他几乎破了产。这又是一个爱过玛格丽特的人!” “那么她肯定也很爱他罗。” “这个姑娘脾气古怪别人永远也不知道她在想些什么。小l子爵要走的那天晚上她像往常一样到剧场去看戏不过在他动身的时候她倒是哭了。” 这时纳尼娜来了通知我们夜宵已经准备好了。 当我们走进餐室的时候玛格丽特倚着墙加斯东拉着她的手轻声地在和她说话。 “您疯了”玛格丽特回答他说“您很清楚我是不会同意您的像我这样一个女人您认识已有两年了怎么现在才想到要做我的情人呢。我们这些人要么马上委身于人要么永远也不。来吧先生们请坐吧。” 玛格丽特把手从加斯东手里抽回来请他坐在她右面我坐在左面接着她对纳尼娜说: “你先去关照厨房里的人如果有人拉铃别开门然后你再来坐下。” 她吩咐这件事的时候已是半夜一点钟了。 在吃夜宵的时候大家嬉笑玩乐狂饮大嚼。过不多久欢乐已经到了顶点不时可以听到一些不堪入耳的脏话这种话在某个圈子里却被认为是很逗乐的纳尼娜普律当丝和玛格丽特听了都为之欢呼。加斯东纵情玩乐他是一个心地善良的青年但是他的头脑有点糊涂。我一度真想随波逐流不要独善其身索性参加到这场如同一盘美肴似的欢乐中去算了。但是慢慢地我就同这场喧闹分离开来了我停止饮酒看着这个二十岁的美丽的女人喝酒她的谈笑粗鲁得就像一个脚夫别人讲的话越下流她就笑得越起劲我心情越来越忧郁了。 然而这样的寻欢作乐这种讲话和喝酒的姿态对在座的其他客人们似乎可以说是放荡、坏习气或者精力旺盛的结果;但在玛格丽特身上我却觉得是一种忘却现实的需要、一种冲动、一种神经质的激动。每饮一杯香槟酒她的面颊上就泛起一阵烧的红晕。夜宵开始时她咳嗽还很轻微慢慢地她越咳越厉害不得不把头仰靠在椅背上每当咳嗽作时她的双手便用力按住胸脯。 她身体孱弱每天还要过这样的放荡生活以此折磨自己我真为她心疼。 后来我担心的事终于生了在夜宵快结束时玛格丽特一阵狂咳这是我来到她家里以来她咳得最厉害的一次我觉得她的肺好像在她胸膛里撕碎了。可怜的姑娘脸涨得绯红痛苦地闭上了眼睛拿起餐巾擦着嘴唇餐巾上随即染上了一滴鲜血于是她站起身来奔进了梳妆间。 “玛格丽特怎么啦?”加斯东问。 “她笑得太厉害咳出血来了”普律当丝说“啊没事她每天都是这样的。她就要回来的。让她一个人在那儿好啦她喜欢这样。” 至于我我可忍不住了不管普律当丝和纳尼娜非常惊讶地想叫住我我还是站起身来径自去找玛格丽特—— 一鸣扫描雪儿校对 第10节 她躲进去的那个房间只点着一支蜡烛蜡烛放在桌子上。她斜靠在一张大沙上裙衣敞开着一只手按在心口上另一只手悬在沙外面桌子上有一只银脸盆盛着半盆清水; 水里漂浮着一缕缕大理石花纹似的血丝。 玛格丽特脸色惨白半张着嘴竭力想喘过气来她不时深深地吸气然后长嘘一声似乎这样可以轻松一些可以舒畅几秒钟。 我走到她面前她纹丝不动我坐了下来握住她搁在沙上的那只手。 “啊!是您?”她微笑着对我说。 大概我脸上表情很紧张因为她接着又问我“难道您也生病了?” “我没有病可是您呢您还觉得不舒服吗?” “还有一点儿”她用手绢擦掉了她咳出来的眼泪说“这种情况我现在已经惯了。” “您这是在自杀夫人”我用一种激动的声音对她说“我要做您的朋友您的亲人我要劝您不要这样糟蹋自己。” “啊!您实在用不着这么大惊小怪”她用带点儿辛酸的语调争辩说“您看其他人是否还关心我因为他们非常清楚这种病是无药可治的。” 她说完后就站起身拿起蜡烛放在壁炉上对着镜子照着。 “我的脸色有多么苍白啊!”她边说边把裙衣系好用手指掠着散乱的头“啊!行了!我们回到桌子上去来吧。” 但是我还是坐着不动。 她知道我这种情感是被这幕景象引起的便走近我的身边把手伸给我说: “看您来吧。” 我接住她的手把它放在唇边吻着两滴忍了好久的泪水不由自主地流了出来润湿了她的手。 “嗳多孩子气!”她一面说一面重新在我身边坐下“啊您在哭!您怎么啦?” “您一定以为我有点痴可我刚才看到的景象使我非常难过。” “您心肠真好!您叫我怎么办好呢?我晚上睡不着那就只得稍微消遣消遣;再说像我这样的姑娘多一个少一个又有什么关系呢?医生对我说这是支气管出血我装着相信他们的话我对他们还能怎么样呢?” “请听我说玛格丽特”我再也抑制不住自己的感情了就说“我不知道您对我的生命会产生什么样的影响但是我所知道的是眼下我最关心的就是您我对您的关心过了对任何人甚至过了对我妹妹的关心。这种心情自从见到您以来就有了。好吧请看在上天的份上好好保重自己的身体吧别再像您现在这样地生活了吧!” “如果我保重自己的身体我反而会死去现在支撑着我的就是我现在过的这种充满狂热的生活。说到保重自己的身体那只是指那些有家庭、有朋友的上流社会的太太小姐们说的而我们这些人呢一旦我们不能满足情人的虚荣心不能供他们寻欢作乐消愁解闷他们就会把我们撇在一边我们就只好度日如年地忍受苦难这些事我知道得一清二楚哼!我在床上躺了两个月第三个星期之后就谁也不来看我了。” “我对您来说确实算不了什么”我接着说“但是如果您不嫌弃的话我会像一个兄弟一样来照顾您不离开您我会治好您的病。等您身体复原之后只要您喜欢再恢复您现在这种生活也行;但是我可以肯定您一定会喜欢过清静生活的这会使您更加幸福会使您永远这样美丽。” “今儿晚上您这样想那是因为您酒后伤感但是您自夸的那份耐心您是不会有的。” “请听我对您说玛格丽特您曾经生了两个月的病在这两个月里面我每天都来打听您的病情。” “这倒不假但是为什么您不上楼来呢?” “因为那时候我还没有认识您。” “跟我这样一个姑娘还有什么不好意思的呢?” “跟一个女人在一起总会有点儿不好意思至少我是这样想的。” “这么说您真的会来照顾我吗?” “是的。” “您每天都留在我身边吗?” “是的。” “甚至每天晚上也一样吗?” “任何时间都一样只要您不讨厌我。” “您把这叫做什么?” “忠诚。” “这种忠诚是从哪儿来的呢?” “来自一种我对您无法克制的同情。” “这样说来您爱上我了吗?您干脆就这样说不是更简单吗?” “这是可能的但是即使我有一天要对您说那也不是在今天。” “您最好还是永远也别对我讲的好。” “为什么?” “因为这样表白只能有两种结果。” “哪两种?” “或者是我拒绝您那您就会怨恨我;或者是我接受您那您就有了一个多愁善感的情妇;一个神经质的女人一个有病的女人一个忧郁的女人一个快乐的时候比痛苦还要悲伤的女人一个吐血的、一年要花费十万法郎的女人对公爵这样一个有钱的老头儿来说是可以的但是对您这样一个年轻人来说是很麻烦的。我以前所有的年轻的情夫都很快地离开了我那就是证据。” 我什么也没有回答我听着这种近乎忏悔的自白依稀看到在她纸醉金迷的生活的外表下掩盖着痛苦的生活。可怜的姑娘在放荡、酗酒和失眠中逃避生活的现实。这一切使我感慨万端我一句话也说不出来。 “不谈了吧”玛格丽特继续说“我们简直是在讲孩子话。把手递给我一起回餐室去吧别让他们知道我们在干什么。” “您高兴去就去吧但是我请您允许我留在这儿。” “为什么?” “因为您的快乐使我感到非常痛苦。” “那么我就愁眉苦脸好啦。” “啊玛格丽特让我跟您讲一件事这件事别人或许也经常对您说您因为听惯了也不会把它当回事。但这的确是我的心里话我以后也永远不会再跟您讲第二遍了。” “什么事?……”她微笑着对我说年轻的母亲在听她们的孩子讲傻话时常带着这种微笑。 “自从我看到您以后我也不知道是怎么回事更不知道是为了什么您在我的生命中就占了一个位置我曾想忘掉您但是办不到您的形象始终留在我的脑海里。我已经有两年没有看到您了但今天当我遇到您的时候您在我心坎里所占的位置反而更加重要了。最后您今天接待了我我认识了您知道了您所有奇特的遭遇您成了我生命中不可缺少的人别说您不爱我即使您不让我爱您我也会疯的。” “但您有多么可怜啊我要学d太太1说过的话来跟您讲了‘那么您很有钱罗!’难道您不知道我每个月要花上六、七千法郎。这种花费已经成了我生活上的需要难道您不知道可怜的朋友要不了多久我就会使您破产的。您的家庭会停止供给您一切费用以此来教训您不要跟我这样一个女人一起生活。像一个好朋友那样爱我吧但是不能过这个程度。您常常来看看我我们一起谈谈笑笑但是用不着过分看重我因为我是分文不值的。您心肠真好您需要爱情。但是要在我们这个圈子里生活您还太年轻也太容易动感情您还是去找个有夫之妇做情妇吧。您看我是个多好的姑娘我跟您说话有多坦率。”—— 1指迪韦尔诺瓦太太。 “嘿嘿!你们在这里搞什么鬼啊?”普律当丝突然在门口叫道她什么时候来的我们一点也没听见。她头蓬松衣衫零乱我看得出这是加斯东的手作的怪。 “我们在讲正经事”玛格丽特说“让我们再谈几句我们一会儿就来。” “好好你们谈吧孩子们”普律当丝说着就走了。一面关上了门仿佛是为了加重她刚才说的几句话的语气似的。 “就这样说定了”玛格丽特在只剩下我们两个人的时候接着说:“您就不要再爱我了。” “我马上就走。” “竟然到这种地步了吗?” 我真是骑虎难下再说这个姑娘已经使我失魂落魄了。这种既有快乐又有悲伤既有纯洁又有淫欲的混合物还有那使她精神亢奋容易冲动的疾病这一切都使我知道了如果一开始我就控制不了这个轻浮和健忘的女人我就会失去她。 “那么您说的是真话吗?”她说。 “完全是真的。” “那您为什么不早对我说?” “我什么时候有机会对您说这些话呢?” “您在喜剧歌剧院被介绍给我的第二天就可以对我说嘛。” “我以为如果我来看您的话您大概不会欢迎我的。” “为什么?” “因为前一天晚上我有点傻里傻气。” “这倒是真的但是您那个时候不是已经爱上我了吗?” “是啊。” “既然如此您在散戏后倒还能回家去安心睡觉。这些伟大的爱情就是这么回事这个我们一清二楚。” “那么您就错了您知道那天晚上我在离开喜剧歌剧院以后干了些什么?” “我不知道。” “我先在英国咖啡馆门口等您后来跟着您和您三位朋友乘坐的车子到了您家门口。当我看到您一个人下了车又一个人回家的时候我心里很高兴。” 玛格丽特笑了。 “您笑什么?” “没有什么。” “告诉我我求求您不然我以为您还在取笑我。” “您不会生气吗?” “我有什么权利生气呢?” “好吧我一个人回家有一个很美妙的原因。” “什么原因?” “有人在这里等我。” 即使她给我一刀子也不会比这更使我痛苦我站起来向她伸过手去。 “再见”我对她说。 “我早知道您一定会生气的”她说“男人们总是急不可耐地要知道会使他们心里难受的事情。” “但是我向您保证”我冷冰冰地接着说仿佛要证明我已经完全控制住了我的漏*点“我向您保证我没有生气。有人等您那是十分自然的事就像我凌晨三点钟要告辞一样也是十分自然的事。” “是不是也有人在家里等您呢?” “没有但是我非走不可。” “那么再见啦。” “您打我走吗?” “没有的事。” “为什么您要使我痛苦?” “我使您痛苦什么啦?” “您对我说那时候有人在等您。” “当我想到您看见我单独一人回家就觉得那么高兴而那时又有这么一个美妙的原因的时候我就忍不住要笑出来啦。” “我们经常会有一种孩子般的快乐而要是只有让这种快乐保持下去才能使得到这种快乐的人更加幸福的话去摧毁这种快乐就太恶毒了。” “可是您到底把我当什么人看呀?我既不是黄花闺女又不是公爵夫人。我不过今天才认识您我的行为跟您有什么相干就算将来有一天我要成为您情妇的话您也该知道除了您我还有别的情人如果您现在还没有成为我的情人就跟我吃起醋来了那么将来就算有这个‘将来’吧又该怎么办呢?我从来没有看见过像您这样的男人。” “这是因为从来也没有一个人像我这样爱过您。” “好吧您说心里话您真的很爱我吗?” “我想我能爱到什么程度就爱到了什么程度。” “而这一切是从……?” “从我看见您从马车上下来走进絮斯商店那一天起开始的那是三年以前的事了。” “您讲得太美了您知道吗?可我该怎样来报答这种伟大的爱情呢?” “应该给我这么一点爱”我说心跳得几乎连话也讲不出来因为尽管玛格丽特讲话的时候流露出一种含讥带讽的微笑我还是觉得出来她似乎也跟我一样有点心慌意乱了我等待已久的时刻正在逐步逼近。 “那么公爵怎么办呢?” “哪个公爵?” “我的老醋罐子。” “他什么也不会知道。” “如果他知道了呢?” “他会原谅您的。” “啊不会的!他就不要我了那我怎么办呢?” “您为别人不也在冒这种危险吗?” “您怎么知道的?” “您刚才不是吩咐今晚不要让人进来吗?这我就知道了。” “这倒是真的但这是一位规矩朋友。” “既然您这么晚还把他挡在门外说明您也并不怎么看重他。” “这也用不着您来教训我呀因为这是为了接待你们您和您的朋友。” 我已经慢慢地挨近了玛格丽特我轻轻地搂着她的腰她轻盈柔软的身躯已经在我的怀抱里了。 “您知道我有多么爱您!”我轻轻地对她说。 “真的吗?” “我向您誓。” “那么如果您答应一切都照我的意思办不说二话不监视我不盘问我那么我可能会爱您的。” “我全都听您的!” “我有言在先只要我喜欢我要怎么着就怎么着我不会把我的生活琐事告诉您的。很久以来我一直在找一个年轻听话的情人他要对我多情而不多心他接受我的爱但又并不要求权利。这样的人我还从来没有找到过。男人们总是这样的一旦他们得到了他们原来难以得到的东西时间一长他们又会感到不满足了他们进而要求了解他们情人的目前、过去、甚至将来的情况。在他们逐渐跟情人熟悉以后就想控制她情人越迁就他们就越得寸进尺。倘使我现在打定主意要再找一个情人的话我希望他具有三种罕见的品格:信任我听我的话而且不多嘴。” “所有这些我都能做到。” “我们以后再看吧!” “什么时候呢?” “再过些时候。” “为什么?” “因为”玛格丽特从我怀抱里挣脱身子在一大束早上送来的红色茶花中间摘了一朵插在我衣服的纽孔里说道“因为条约总不会在签字的当天就执行的。” 这是不难理解的。 “那么我什么时候可以再见到您呢?”我一面说一面把她紧紧地搂在怀里。 “当这朵茶花变颜色的时候。” “那么什么时候它会变颜色呢?” “明天晚上半夜十一点到十二点之间您满意了吧?” “这您还用问吗?” “这件事您对谁也不要说不论是您的朋友、普律当丝还是别的什么人。” “我答应您。” “现在吻我一下我们一起回餐室去吧。” 她的嘴唇向我凑了过来随后她又重新整理了一下头在我们走出这个房间的时候她唱着歌;我呢几乎有些疯疯癫癫的了。 走进客厅时她站住了低声对我说: “我这种似乎准备马上领您情的模样您该觉得有些意外吧您知道这是什么缘故吗?” “这是因为”她把我的手紧紧压在她的胸口上我觉得她的心在剧烈地跳动她接着对我说“这是因为明摆着我的寿命要比别人短我要让自己活得更痛快些。” “别再跟我讲这种话了我恳求您。” “喔!您放心吧”她笑着继续说“即使我活不多久我活的时间也要比您爱我的时间长些。” 接着她就走进了餐室。 “纳尼娜到哪儿去了?”她看到只有加斯东和普律当丝两个人就问道。 “她在您房间里打盹等着侍候您上床呢。”普律当丝回答说。 “她真可怜!我把她累死了!好啦先生们请便吧是时候了。” 十分钟以后加斯东和我两人告辞出来玛格丽特和我握手道别普律当丝还留在那里。 “喂”走出屋子以后加斯东问我“您看玛格丽特怎么样?” “她是一个天仙我真给她迷住了。” “我早料到了这话您跟她说了吗?” “说了。” “那么她说过她相信您的话吗?” “没有说。” “普律当丝可不一样。” “普律当丝答应您了吗?” “不仅是答应我亲爱的!您简直不会相信她还有趣得很哪这个胖迪韦尔诺瓦!”—— 一鸣扫描雪儿校对 第11节 故事讲到这里阿尔芒停下来了。 “请您把窗关上好吗?”他对我说“我有点儿冷该我睡觉的时候了。” 我关上窗户。阿尔芒身体还十分虚弱他脱掉晨衣躺在床上把头靠在枕头上歇了一会儿神气好像是一个经过长途跋涉而精疲力竭的旅人或是一个被痛苦的往事纠缠得心烦意乱的人。 “您大概话讲多了”我对他说“我还是告辞让您睡觉吧好不好?改天您再把故事给我讲完吧。” “是不是您觉得这个故事无聊?” “正好相反。” “那我还是继续讲如果您让我一个人留下我也睡不着。” 当我回到家里的时候——他接着就讲不用多加思索因为所有详情细节都深深地印在他的脑海里——我没有睡觉我开始回忆这一天生的事:和玛格丽特的相遇、介绍、她私下给我的诺言。这一切生得那么迅和意外我有时还以为是在做梦呢。然而一个男人向玛格丽特那样的姑娘提出要求而她答应在第二天就满足他这也不是第一次。 尽管我有这样的想法但是我这位未来的情妇给我留下的最初印象非常深刻我始终不能忘怀。我还是一个心眼儿地认为她跟其他姑娘不一样。我像一个普通男人一样有我的虚荣心我坚信她对我就像我对她一样地钟情。 然而我又看到了一些互相矛盾的现象我还经常听说玛格丽特的爱情就像商品一样价格随着季节不同而涨落。 但在另一方面我们又看到她坚决拒绝我们在她家里遇到的那个年轻伯爵的要求这件事跟她的名声又怎么联系得起来呢?也许您会对我说因为她不喜欢他何况她现在有公爵供养着生活阔绰得很如果她要再找一个情人当然要找一个讨她喜欢的男人。那么为什么她又不要那个既漂亮、聪明又有钱的加斯东而像是看上了第一次和她见面就让她觉得十分可笑的我呢? 的确有时候一分钟里生的巧事比整整一年的苦苦追求还管用。 在吃夜宵的那些人中间唯有我看到她离席而感到不安。我跟在她后面激动得无法自持。我泪流满面地吻着她的手。所有这一切再加上在她生病的两个月中我每天去探听她的病情因而使她感到我确实与众不同也许她心里在想对一个用这样的方式来表达爱情的人她完全可以照常办事她过去已经干过那么多次这种事对她已经太无所谓了。 所有这些设想您也看得出是完全可能的但是不管她同意的原因究竟是什么有一件事是肯定的那就是她已经同意了。 我一直爱着玛格丽特现在我即将得到她我不能再对她有什么苛求了。但是我再对您重复一遍尽管她是一个妓女以前我总是以为——可能是我把她诗意化了——这次爱情是一次没有希望的爱情以致越是这个似乎希望即将得到满足的时刻逐渐接近我越是疑虑重重。 我一夜没有合眼。 我失魂落魄如痴似醉。一忽儿我觉得自己还不够漂亮不够富有不够潇洒没有资格占有这样一个女人;一忽儿我为自己能占有她而沾沾自喜得意洋洋。接着我又担心玛格丽特是在逢场作戏对我只不过是几天的热情我预感到这种关系很快就会结束并不会有好收场。我心里在想晚上还是不到她家里去的好而且要把我的疑虑写信告诉她然后离开她。接着我又产生了无限的希望和无比的信心。我做了一些对未来的不可思议的美梦。我心里想要给这位姑娘医好**上和精神上的创伤要和她一起白头到老她的爱情将比最纯洁无瑕的爱情更使我幸福。 总之我思绪纷繁心乱如麻实在无法向您描绘我当时脑子里的全部想法。天亮了我迷迷糊糊地睡着了这些念头才在矇眬中消逝了。 我一觉醒来已经是下午两点钟。天气非常好我觉得生活从来也没有这样美好这样幸福过。在我的脑海里清清楚楚地浮现出昨晚的景象接着又甜滋滋地做起了今晚的美梦。我赶紧穿好衣服我心满意足什么美好的事情我都能去做。我的心因快乐和爱情不时地怦怦乱跳一种甜蜜的漏*点使我忐忑不安昨晚那些使我辗转反侧的念头消失了。我看到的只是我的成功想着的只是和玛格丽特相会的时刻。 我在家里再也呆不住了我感到自己的房间似乎太小怎么也容纳不下我的幸福我需要向整个大自然倾诉衷肠。 我到外面去了。 我走过昂坦街。玛格丽特的马车停在门口等她;我向香榭丽舍大街那边走去。凡是我所遇到的行人即使是我不认识的我都感到亲切! 爱情使一切变得多么美好啊! 我在玛尔利石马像1和圆形广场之间来回溜达了一个小时我远远看到了玛格丽特的车子我并不是认出来的而是猜出来的—— 1石马像原在巴黎附近的玛尔利是著名雕刻家古斯图的杰作后来移到香榭丽舍大街入口处协和广场上。 在香榭丽舍大街拐角上她叫车子停下来一个高个子的年轻人离开了正在跟他一起谈话的一群人迎上前去和她交谈。 他们谈了一会儿;年轻人又回到他那些朋友中去了。马车继续往前行进我走近那群人认出了这个跟玛格丽特讲话的人就是g伯爵我曾经看到过他的肖像普律当丝告诉过我玛格丽特今日的地位就是他造成的。 他就是玛格丽特头天晚上嘱咐挡驾的那个人我猜想她刚才把车停下是为了向他解释昨晚不让他进门的原因但愿她这时能再找到一个借口请他今晚也别来了。 我一点也记不得这一天剩下来的时间是怎么过的;我散步、抽烟、跟人聊天但是到了晚上十点钟我一点儿也记不起那天晚上遇到过什么人讲过些什么话。 我所能记得起来的只是:我回到家里打扮了三个小时我成百次地瞧着我的钟和表不幸的是它们走得都一样地慢。 十点半一响我想该去赴约会啦! 我那时住在普罗旺斯街1我沿着勃朗峰街前进穿过林荫大道经过路易大帝街和马洪港街最后来到了昂坦街我望了望玛格丽特的窗户—— 1普罗旺斯街:这条街当时在高级住宅区内;著名人士如罗西尼、肖邦、乔治·桑、塔尔马、比才、大仲马等均在这条街上居住过。 里面有灯光。 我拉了门铃。 我问看门人戈蒂埃小姐是不是在家。 他回答我说戈蒂埃小姐从来不在十一点钟或者十一点一刻之前回来。 我看了看表。 我原以为自己走得很慢实际上我从普罗旺斯街走到玛格丽特家只花了五分钟! 于是我就在这条没有商店、此时已冷冷清清的街上来回徘徊。 半小时后玛格丽特来了。她从马车上下来一面环顾四周好像在找什么人似的。 车子慢慢驶走了因为马厩和车棚不在这座房子里面玛格丽特正要拉门铃的时候我走上前去对她说: “晚安!” “哦!是您呀?”她对我说语气似乎她并不怎么高兴在这里看到我。 “您不是答应我今天来看您的吗?” “噢对了我倒忘记了。” 这句话把我早晨的幻想和白天的希望一扫而光。不过我已经开始习惯了她这种态度因此我没有转身而去如果在从前我肯定会一走了之的。 我们进了屋子。 纳尼娜已预先把门打开。 “普律当丝回来了没有?”玛格丽特问道。 “还没有太太。” “去通知一声要她一回来就到这儿来先把客厅里的灯灭掉如果有人来就说我还没有回来今天也不回来了。” 很明显这个女人心里有事也可能是讨厌某个不知趣的人。我简直不知所措不知说什么才好玛格丽特向她的卧室走去我呆在原地木然不动。 “来吧”她对我说。 她除下帽子脱掉天鹅绒外衣把它们全都扔在床上随即躺倒在火炉旁边一张大扶手椅里这只炉子里的火她吩咐一直要生到春末夏初。她一面玩着她的表链一面对我说: “嗳有什么新闻跟我谈谈?” “什么也没有不过今晚我不该来。” “为什么?” “因为您好像心情不太好您大概讨厌我了。” “我没有讨厌您只是我不太舒服整整一天我都很不好受昨天晚上我没有睡好今天头痛作得很厉害。” “那我就告辞让您睡觉好不好?” “噢!您可以留在这里如果我想睡的话您在这儿我一样可以睡。” 这时候有人拉铃。 “还有谁会来呀?”她作了一个不耐烦的动作说道。 一会儿铃又响了。 “看来没有人去开门啦还得我自己去开。” 果然她站了起来一面对我说: “您留在这里。” 她穿过房间到外面我听到开门的声音我静静地听着。 玛格丽特放进来的人走进餐室站住了来人一开口我就听出是年轻的n伯爵的声音。 “今儿晚上您身体怎么样?”他问。 “不好”玛格丽特生硬地回答道。 “我打扰您了吗?” “也许是吧。” “您怎么这样接待我!我有什么地方得罪您了?亲爱的玛格丽特。” “亲爱的朋友您一点也没有得罪我我病了我需要睡觉因此您要是离开这里的话我将感到高兴。每天晚上我回来五分钟就看到阁下光临这实在是要我的命。您到底要怎么样?要我做您的情妇吗?那么我已经讲过一百遍了不行!我非常讨厌您您另打主意吧。今天我再对您说一遍也是最后一遍:我不要您!这样行了吧再见。好吧纳尼娜回来了她会给您照亮的晚安。” 于是玛格丽特没有再讲一句话也没有再去听那个年轻人含糊不清的唠叨她回到卧室重重地把门碰上。紧接着纳尼娜也几乎立即从那扇门里进来了。 “你听着”玛格丽特对她说“以后要是这个笨蛋再来你就告诉他说我不在家或者说我不愿意接待他。看到这些人老是来向我提这种要求我实在是受不了他们付钱给我就认为和我可以两讫了。如果那些就要干我这一行下流营生的女人知道这是怎么一回事她们宁可去做老妈子的。但是不行啊我们有虚荣心经受不了衣裙、马车和钻石这些东西的诱惑。我们听信了别人的话因为卖淫也有它的信念我们就一点一点地出卖我们的心灵、**和姿色;我们像野兽似的让人提防像贱民般地被蔑视。包围着我们的人都是一些贪得无厌好占便宜的人总有一天我们会在毁灭了别人又毁灭了自己以后像一条狗似的死去。” “好了太太您镇静一下”纳尼娜说“今天晚上您神经太紧张了。” “这件衣服我穿了不舒服”玛格丽特一面说一面把她胸衣的搭扣拉开“给我一件浴衣吧嗳普律当丝呢?” “她还没有回来不过她一回来就会有人叫她到太太这儿来的。” “您看这儿又是一位”玛格丽特接着说一面脱下长裙披上一件白色浴衣“您看这儿又是一位在用得着我的时候她就来找我但又不肯诚心诚意地帮我一次忙。她知道我今晚在等她的回音我一直在盼着这个回音我等得很着急但是我可以肯定她一定把我的事丢在脑后自顾自玩去了。” “可能她被谁留住了。” “给我们拿些潘趣酒来。” “您又要折磨自己了”纳尼娜说。 “这样更好。给我再拿些水果、馅饼来或者来一只鸡翅膀也好随便什么东西快给我拿来我饿了。” 这个场面给我留下什么印象是不用多说的了您猜也会猜到的是不是? “您等一会儿跟我一起吃夜宵”她对我说“吃夜宵以前您拿一本书看看好了我要到梳妆间去一会儿。” 她点燃了一只枝形烛台上的几支蜡烛打开靠床脚边的一扇门走了进去。 我呢我开始思考着这个姑娘的生活我出于对她的怜悯而更加爱她了。 我一面思索一面跨着大步在这个房间里来回走动突然普律当丝进来了。 “啊您在这儿?”她对我说“玛格丽特在哪儿?” “在梳妆间里。” “我等她喂您很讨她的喜欢您知道吗?” “不知道。” “她一点也没有跟您说过吗?” “一点也没有。” “您怎么会在这里的呢?” “我来看看她。” “深更半夜来看她?” “为什么不可以?” “笑话!” “她接待我时很不客气。” “她就要客客气气地接待您了。” “真的吗?” “我给她带来了一个好消息。” “那倒不坏那么她真的对您谈到过我了吗?” “昨天晚上还不如说是今天早上在您和您的朋友走了以后……喂您那位朋友为人怎么样?他的名字叫r·加斯东吧?” “是呀”我说想到加斯东对我说的知心话又看到普律当丝几乎连他的名字也不知道真使我不禁要笑出来。 “这个小伙子很可爱他是干什么的?” “他有两万五千法郎年金。” “啊!真的!好吧现在还是谈谈您的事玛格丽特向我打听您的事她问我您是什么人做什么事您从前那些情妇是些什么人;总之对像您这样年纪的人应该打听的事她都打听到了。我们我知道的也全讲给她听还加了一句说您是一个可爱的小伙子就是这些。” “谢谢您现在请您告诉我她昨天托您办的事吧。” “昨天她什么事也没有托我办她只是说要把伯爵撵走但是今天她要我办一件事今天晚上我就是来告诉她回音的。” 讲到这里玛格丽特从梳妆间走了出来娇媚地戴着一顶睡帽帽上缀着一束黄色的缎带内行人把这种装饰叫做甘兰式缎结。 她这副模样非常动人。 她光脚趿着缎子拖鞋还在擦着指甲。 “喂”看到普律当丝她说道“您见到公爵了吗?” “当然见到啦!” “他对您说什么啦?” “他给我了。” “多少?” “六千。” “您带来了吗?” “带来了。” “他是不是有些不高兴?” “没有。” “可怜的人!” 讲这句“可怜的人!”的语气真是难以形容。玛格丽特接过六张一千法郎的钞票。 “来得正是时候”她说“亲爱的普律当丝您要钱用吗?” “您知道我的孩子再过两天就是十五号如果您能借我三四百法郎您就帮了我的大忙啦。” “明天上午叫人来取吧现在去兑钱时间太晚了。” “可别忘了呀。” “放心好了您跟我们一起吃夜宵吗?” “不了夏尔在家里等着我。” “他把您迷住了吗?” “真迷疯啦亲爱的!明天见。再见了阿尔芒。” 迪韦尔诺瓦夫人走了。 玛格丽特打开她的多层架把钞票扔了进去。 “您允许我躺下吗?”她微笑着说一面向床边走去。 “我不但允许而且还请求您这样做。” 她把铺在床上的镶着镂空花边的床罩拉向床脚边就躺下了。 “现在”她说“过来坐在我身边我们谈谈吧。” 普律当丝说得对她带来的回音使玛格丽特高兴起来了。 “今天晚上我脾气不好您能原谅我吗?”她拉着我的手说。 “我什么都可以原谅您。” “您爱我吗?” “爱得疯。” “我脾气不好您也爱我吗?” “无论如何我都爱。” “您向我起誓!” “我起誓”我柔声对她说。 这时候纳尼娜进来了她拿来几只盘子一只熟鸡一瓶波尔多葡萄酒一些草莓和两副刀叉。 “我没有关照给您调潘趣酒”纳尼娜说“您最好还是喝葡萄酒。是不是先生?” “当然罗”我回答说我刚才听了玛格丽特那几句话激动的心情还没有平静下来火辣辣的眼睛凝望着她。“好吧”她说“把这些东西都放在小桌子上把小桌子移到床跟前来我们自己会吃不用你侍候了。你已经三个晚上没有睡好啦你一定困得很去睡吧我再也不需要什么啦。” “要把门锁上吗?” “当然要锁上!特别要关照一声明天中午以前别让人进来。”—— 一鸣扫描雪儿校对 第12节 清晨五点钟微弱的晨光透过窗帘照射进来玛格丽特对我说: “很抱歉我要赶您走了这是没有办法的事公爵每天早上都要来;他来的时候别人会对他说我还在睡觉他可能一直要等到我醒来。” 我把玛格丽特的头捧在手里她那蓬松的头零乱地披散在周围我最后吻了吻她对她说: “我们什么时候再见?” “听着”她接着说:“壁炉上有一把金色的小钥匙您拿去打开这扇门再把钥匙拿来您就走吧。今天您会收到我一封信和我的命令因为您知道您应该盲目地服从我。” “是的不过我现在是不是可以向您要求一点东西呢?” “要求什么?” “把这把钥匙给我。” “这个东西我从来没有给过别人。” “那么您就给我吧因为我对您起过誓我爱您跟别人爱您不一样。” “那么您就拿去吧但是我要告诉您我可以让这把钥匙对您毫无用处。” “怎么会呢?” “门里面有插销。” “坏东西!” “我叫人把插销拆了吧。” “那么您真有点儿爱我吗?” “我也不知道是怎么一回事不过看来我真的爱上您了。 现在您去吧我困得很。” 我们又紧紧地拥抱了一会儿后来我就走了。 街上阒无人迹巨大的城市还沉睡未醒到处吹拂着一阵阵柔和的微风再过几个小时这里就要熙来攘往人声鼎沸了。 现在这座沉睡着的城市仿佛是属于我一个人的。过去我一直羡慕有些人运气好我一个个地回忆着他们的名字可是我怎么也想不出有谁比我眼下更称心如意的了。 被一个纯洁的少女所爱第一个向她揭示神秘之爱的奥秘;当然这是一种极大的幸福但这也是世界上最简单不过的事情。赢得一颗没有谈过恋爱的心这就等于进入一个没有设防的城市。教育、责任感和家庭都是最机警的哨兵但是一个十六岁的少女任何机警的哨兵都免不了会被她骗过的大自然通过她心爱的男子的声音对她作第一次爱情的启示这种启示越是显得纯洁它的力量也就越是猛烈。 少女越是相信善良就越是容易**如果不是**于情人的话至少是**于爱情。因为一个人丧失了警惕就等于失去了力量得到这样一个少女的爱情虽说是一个胜利但这种胜利是任何一个二十五岁的男子想什么时候要就什么时候能够到手的。在这些少女的周围确实是戒备森严。但是要把所有这些可爱的小鸟关在连鲜花也不必费心往里抛的笼子里修道院的围墙还不够高母亲的看管还不够严宗教戒条的作用还不够持久。因此这些姑娘们该有多么向往别人不让她们知道的外部世界啊!她们该有多么相信这个世界一定是非常引人入胜的当她们第一次隔着栅栏听到有人来向她们倾诉爱情的秘密时该有多么高兴对第一次揭开那神奇帐幕一角的那只手她们该是怎样地祝福它啊! 但是要真正地被一个妓女所爱那是一个极其难得的胜利她们的**腐蚀了灵魂**灼伤了心灵放纵的生活养成了她们的铁石心肠。别人对她们讲的话她们早已听腻了别人使用的手腕她们也都熟悉她们即使有过爱情也已经卖掉了。她们的爱情不是出于感情而是为了金钱。她们工于心计因此远比一个被母亲和修道院看守着的处*女防范得周密。她们把那些不在做生意范围之内的爱情叫做逢场作戏她们经常会有一些这样的爱情她们把这种爱情当作消遣当作借口当作安慰就好像那些放高利贷的人他们盘剥了成千的人有一天他借了二十个法郎给一个快要饿死的穷人没有要他付利息没有逼着他写借据就自以为罪已经赎清了。 再说当天主允许一个妓女萌爱情的时候这个爱情开始时好像是一个宽恕后来几乎总是变成一种对她的惩罚。没有忏悔就谈不上宽恕。如果一个女人过了一段应该受到谴责的生活突然觉得自己有了一种深刻的、真诚的、不能自制的爱情这种她从来以为不可能有的爱情当她承认这个爱情的时候那个被她爱的男子就可以统治她了!这个男子有多么得意因为他有权对她说“您的爱情跟做买卖也差不离”。然而这是一种残酷的权利。 这时候她们真不知道怎样来表明她们的真心。有一个寓言讲过:一个孩子跟农民们恶作剧一直在田野里叫“救命啊熊来啦!”闹着玩。有一天熊真的来了那些被他骗过的人这一次不再相信他的呼救声他终于被熊吃掉了;这就像那些可怜的姑娘萌了真正的爱情的时候一样。她们说谎次数太多以致别人不再相信她们了她们后悔莫及地葬身于她们自己的爱情之中。 因此也会有一些真正忠于爱情认真从良的妓女。 但是当一个激起这种脱的爱情的男子有一颗宽宏的心愿意接受这个女人而不去回忆她的过去当他投身于这个爱情之中;总之当他被她所爱一样地爱上了她时这个人顿时就享尽了人间所有美好的感情经过这次爱情以后他再也不会爱上别人了。 在没有经历过以后生的那些事情之前我是不可能预感到这些想法的所以尽管我爱着玛格丽特却没有产生过相似的念头今天我才有了这些想法。一切都过去了这些想法是已经生的事所产生的自然后果。 现在还是回到我们这段恋情的第一天来吧。当我回家的时候我欣喜若狂。想到我原来想象存在于玛格丽特和我之间的障碍已经消失想到我已得到了她想到我在她脑子里已经有了一定的地位想到她的房间的钥匙在我口袋里并且我还有权利使用这把钥匙我感到人生非常美满我踌躇满志我赞美天主是他赐给了我这一切。 一天一个年轻人走过一条街他碰见一个女人他望了望她转身就走了。他不认得这个女人。这个女人有她的快乐、她的悲哀和她的爱情跟他毫不相干。她的心目中也没有他这个人如果他要跟她搭话她也许会像玛格丽特嘲笑我一样地嘲笑他。几个星期几个月几年过去了。突然在他们听从着各自的命运在不同的道路上行走的时候一个偶然的机缘使他们重新相会。这个女人爱上了他成了这个男人的情妇。这两个青年从此就难分难舍形影不离这是怎么回事这又是为什么?一旦他们爱上了就仿佛这个爱情由来已久所有往事在这两个情人的脑海中都消失了我们承认这是很奇怪的。 至于我我也记不起这天晚上以前我是怎样生活过来的一想到这第一个晚上我们俩谈的话我全身舒坦。要么是玛格丽特善于骗人要么她对我有一股突如其来的热情这种热情在第一次接吻时就显露了出来不过后来有过几次这种漏*点又像它迸时那样遽然地熄灭了。 我越想越觉得玛格丽特没有任何理由来假装爱我我还想到女人有两种恋爱方式这两种方式可以互为因果:她们不是从心底里爱人就是因感官的需要而爱人。一个女人接受一个情人一般只是为了服从她感官上的需要她不知不觉地懂得了肉欲爱情的神秘性并且在以后只是靠精神爱情来生活;通常一个年轻的姑娘起初只认为婚姻是双方纯洁感情的结合后来才突然现了**的爱情也就是精神上最纯洁的感情所产生的有力的结果。 我想着想着慢慢地睡着了。玛格丽特的来信把我唤醒了信里面写着这样几句话: 这是我的命令:今天晚上在歌舞剧院见面请 在第三次幕间休息时来找我。 玛·戈 我把信放进抽屉里锁了起来。我这人有时候会神思恍惚这样做了就可以在日后疑心是否真有此事时有个实实在在的凭据。 她没有叫我在白天去看她我也不敢贸然到她家里去;但是我实在想在傍晚以前就看到她于是我就到香榭丽舍大街去。和昨天一样我又在那里看见她经过并在那里下了马车。 七点钟我就到了歌舞剧院1—— 1歌舞剧院:一七九一年始建于王宫附近一八三八年被烧毁一八六八年重建于交易所广场后来又迁至嘉布遣纳大街。 我从未这样早到剧院里去过。 那些包厢里慢慢地都坐满了人只有一个包厢是空的:底层台前包厢。 第三幕开始的时候我听见那个包厢里有开门的声响我的眼睛几乎没有离开过这个包厢玛格丽特出现了。 她马上走到包厢前面往正厅前座里寻找看到我以后就用目光向我表示感谢。 这天晚上她有多美啊! 她是为了我才打扮得这样漂亮的吗?难道她爱我已经爱到了这般地步认为她越是打扮得漂亮我就越感到幸福吗?这我还不知道但假使她真的是这样想的话那么她是成功了因为当她出现的时候观众的脑袋像一片波涛似的纷纷向她转去连舞台上的演员也对着她望因为她刚一露面就使观众为之倾倒。 而我身上却有着这个女人的房门钥匙三四个小时以后她又将是我的了。 人们都谴责那些为了女戏子和妓女而倾家荡产的人使我奇怪的倒是他们怎么没有更进一步地为这些女人做出更加荒唐的事来呢。一定要像我这样地投入到这种生活里去才能了解到只有她们在日常生活中满足她们情人的各种微小的虚荣心才能巩固情人对她们的爱情——我们只能说“爱情”因为找不到别的字眼。 接着是普律当丝在她的包厢里坐了下来还有一个男人坐在包厢后座就是我认识的那位g伯爵。 一看到他我感到浑身冰冷。 玛格丽特一定现了她包厢里的男人影响了我的情绪因为她又对我笑了笑然后把背转向伯爵显得一门心思在看戏。到了第三次幕间休息时她转回身去说了几句话伯爵离开了包厢于是玛格丽特做手势要我过去看她。 “晚安”我进去的时候她对我说同时向我伸过手来。 “晚安”我向玛格丽特和普律当丝说。 “请坐。” “那我不是占了别人的座位啦g伯爵不来了吗?” “他要来的我叫他去买蜜饯这样我们可以单独谈一会儿迪韦尔诺瓦夫人是信得过的。” “是啊我的孩子们”迪韦尔诺瓦夫人说“放心好了我什么也不会讲出去的。” “您今天晚上怎么啦?”玛格丽特站起来走到包厢的阴影里搂住我吻了吻我的额头。 “我有点不舒服。” “您应该去睡一会儿才好”她又说她那俏皮的神色跟她那娇小玲珑的脑袋极为相配。 “到哪里去睡?” “您自己家里呀!” “您很清楚我在自己家里是睡不着的。” “那么您就不该因为看见有一个男人在我的包厢里就来给我看脸色呀。” “不是为了这个原因。” “是这个原因我一看就知道您错了我们别再谈这些事了。散戏后您到普律当丝家里去一直等到我叫您您听明白了吗?” “听明白了。” 我难道能不服从吗? “您仍然爱我吗?”她问。 “这还用问吗?” “您想我了吗?” “整天都在想。” “我真怕我真的爱上您了您知道吗?还是问问普律当丝吧。” “啊!”那个女胖子回答说“那可真叫人受不了。” “现在您回到您的位子上去伯爵要回来了没有必要让他在这里看见您。” “为什么?” “因为您看到他心里不痛快。” “没有的事不过如果您早跟我讲今天晚上想到歌舞剧院来我也会像他一样把这个包厢的票子给您送来的。” “不幸的是我没有向他要他就给我送来了还提出要陪我来。您知道得很清楚我是不能拒绝的。我所能做的就是写信告诉您我在哪里这样您就可以见到我因为我自己也很希望早些看到您;既然您是这样感谢我的我就要记住这次教训。” “我错了请原谅我吧。” “这就太好了乖乖地回到您的座位上去再不要吃什么醋了。” 她再一次吻了我我就走出来了。 在走廊里我遇到了回包厢的伯爵。 我回到了自己的座位上。 其实g伯爵在玛格丽特的包厢里出现是件极其平常的事。他过去是她的情人给她送来一张包厢票陪她来看戏这一切都是非常自然的事情。既然我有一个玛格丽特那样的姑娘做情妇当然我就应该容忍她的生活习惯。 这天晚上剩下来的时间我也不见得更好受一些在看到普律当丝、伯爵和玛格丽特坐上等在剧院门口的四轮马车以后我也怏怏地走了。 可是一刻钟以后我就到了普律当丝的家里她也刚好回来—— 一鸣扫描雪儿校对 第13节 “您来得几乎跟我们一样快!”普律当丝对我说。 “是的”我不假思索地回答说“玛格丽特在哪儿?” “在家里。” “一个人吗?” “跟g伯爵在一起。” 我跨着大步在客厅里来回走着。 “嗳您怎么啦?” “您以为我在这儿等着g伯爵从玛格丽特家里出来很有趣吗?” “您太不通情理了。要知道玛格丽特是不能请伯爵吃闭门羹的。g伯爵跟她来往已经很久他一直给她很多钱现在还在给她。玛格丽特一年要花十多万法郎她欠了很多债。只要她开口公爵总能满足她的要求但是她不敢要公爵负担全部开销。伯爵每年至少给她万把法郎她不能和他闹翻。玛格丽特非常爱您亲爱的朋友但是您跟她的关系为了你们各自的利益您不应该看得过于认真的。您那七八千法郎的津贴费是不够这个姑娘挥霍的连维修她的马车也不够。您要恰如其分地把玛格丽特当作一个聪明美丽的好姑娘对待;做她一两个月的情人送点鲜花、糖果和包厢票给她其他的事您就不必操心啦!别再跟她闹什么争风吃醋的可笑把戏了。您很清楚您是在跟谁打交道玛格丽特又不是什么贞洁女人她很喜欢您您也很喜欢她其他的您就不用管了。我认为您这样容易动感情是很可爱的!您有巴黎最讨人喜欢的女人做情妇!她满身戴着钻石在富丽堂皇的住宅里接待您只要您愿意她又不要您花一个子儿而您还要不高兴。真见鬼!您的要求也太过分了。” “您说得对但是我没法控制自己一想到这个人是她的情人我心里就别扭。” “不过”普律当丝接着说“先得看看他现在还是不是她的情人?只是用得着他罢了仅此而已。 “两天以来玛格丽特没有让他进门今天早上他来她没有办法只能接受了他的包厢票让他陪着去看戏接着又送她回家到她家里去坐一会。既然您在这儿等着他不会久留的。依我看这一切都是很平常的事。再说您对公爵不是也容忍下来了吗?” “是的可是公爵是个老头儿呀我拿得准玛格丽特不是他的情妇。再说人们一般也只能容忍一个这样的关系哪里还能容忍两个呢。行这种方便真像是一个圈套同意这样做的男人即便是为了爱情也罢活像下层社会里用这种默许的方法去赚钱的人一样。” “啊!我亲爱的您太老脑筋了!我见过多少人而且还都是些最高贵最英俊最富有的人他们都在做我劝您做的这种事。何况干这种事又不费什么力气用不到害臊大可问心无愧!这样的事司空见惯。而且作为巴黎的妓女她们不同时有那么三四个情人的话您要她们怎样来维持那样的排场呢?不可能有谁有一笔那么巨大的家产来独力承担像玛格丽特那样一个姑娘的花费的。每年有五十万法郎的收入在法国也可算是一个大财主了。可是我亲爱的朋友有了五十万法郎的年金还是应付不了这是因为:一个有这样一笔进款的男人总有一座豪华的住宅还有一些马匹、仆役、车辆还要打打猎还要应酬交际。一般说一个这样的人总是结过婚的他有孩子要跑马要赌钱要旅行谁知道他还要干些什么!这些生活习惯已经根深蒂固一旦改变别人就要以为他破产了就会有流言蜚语。这样算下来这个人即使每年有五十万法郎的收入他一年里面花在一个女人身上的钱决不能过四万到五万法郎这已经是相当多的了。那么这个女人就需要别的情人来弥补她开支的不足玛格丽特已经算是不错的了像天上掉下了奇迹似的遇上了一个有万贯家财的老头儿他的妻子和女儿又都死掉了他的那些侄子外甥自己也很有钱。因此玛格丽特可以有求必应不必付什么代价但即便他是这么一个大富翁每年也至多给她七万法郎而且我可以断定假如玛格丽特再要求得多一些尽管他家大业大并且也疼爱她他也会拒绝的。” “在巴黎那些一年只有两三万法郎收入的年轻人也就是说那些勉强能够维持他们自己那个圈子里的生活的年轻人如果他们有一个像玛格丽特那样的女人做情妇的话他们心里很明白他们给她的钱还不够付她的房租和仆役的工资。他们不会对她说他们知道这些情况他们视而不见装聋作哑当他们玩够了就一走了之。如果他们爱好虚荣想负担一切开销那就会像个傻瓜似的落得个身败名裂在巴黎欠下十万法郎的债最后跑到非洲去送掉性命完事。您以为那些女人就会因此而感激他们吗?根本不会;相反她们会说她们为了他们而牺牲了自己的利益会说在他们相好的时候倒贴了他们钱财。啊!您觉得这些事很可耻是吗?这些都是事实。您是一个可爱的青年我从心底里喜欢您我在妓女圈子里已经混了二十个年头了我知道她们是些什么人也知道应该怎样来看待她们因此我不愿意看到您把一个漂亮姑娘的逢场作戏当了真。 “再说除此之外”普律当丝继续说“如果公爵现了你们的私情要她在您和他之间选择而玛格丽特因为爱您而放弃了伯爵和公爵那么她为您作出的牺牲就太大了这是无可争辩的事实您能为她作出同样的牺牲吗?您?当您感到厌烦了当您不再需要她的时候您怎样来赔偿她为您蒙受的损失呢?什么也没有!您可能会把她和她那个天地隔绝开来那个天地里有她的财产和她的前途她也可能把她最美好的岁月给了您而您却会把她忘得一干二净。倘若您是一个普通的男人那么您就会揭她过去的伤疤对她说您也只不过像她过去的情人那样离开了她使她陷入悲惨的境地;或者您是一个有良心的人觉得有责任把她留在身边那么您就要为自己招来不可避免的不幸。因为这种关系对一个年轻人来说是可以原谅的但对一个成年人来说就不一样了。这种男人们的第二次、也是最后一次的爱情成了您一切事业的累赘它不容于家庭也使您丧失雄心壮志。所以相信我的话吧我的朋友您要实事求是些是什么样的女人就当什么样的女人来对待无论在哪一方面也不要让自己去欠一个妓女的情分。” 普律当丝说得合情合理很有逻辑这是出乎我意料之外的。我无言以对只是觉得她说得对我握住她的手感谢她给我的忠告。 “算了算了”她对我说“丢开这些讨厌的大道理开开心心做人吧生活是美好的亲爱的就看您对人生抱什么态度。喂去问问您的朋友加斯东吧我对爱情有这样的看法也是受了他的影响;您应该明白这些道理不然您就要成为一个不知趣的孩子了。因为隔壁还有一个美丽的姑娘正在不耐烦地等她家里的客人离开她在想您今天晚上她要和您一起过她爱您我对此有充分把握。现在您跟我一起到窗口去吧等着瞧伯爵离开他很快就会让位给我们的。” 普律当丝打开一扇窗子我们肩并肩地倚在阳台上。 我望着路上稀少的行人脑子里却杂念丛生。 听了她刚才对我讲的一番话我心乱如麻但是我又不能不承认她说得有道理然而我对玛格丽特的一片真情很难和她讲的这些道理联系得上因此我不时地唉声叹气普律当丝听见了就回过头来向我望望耸耸肩膀活像一个对病人失去信心的医生。 “由于感觉的迅”我心里想“因此我们就感到人生是那么短促!我认识玛格丽特只不过两天昨天开始她才成了我的情妇但她已经深深地印在我的思想、我的心灵和我的生命里以致这位g伯爵的来访使我痛苦万分。” 伯爵终于出来了坐上车子走了。普律当丝关上窗子。 就在这个时候玛格丽特叫我们了。 “快来刀叉已经摆好”她说“我们就要吃夜宵了。” 当我走进玛格丽特家里的时候她忙向我跑来搂住我的脖子使劲地吻我。 “我们还老是要闹别扭吗?”她对我说。 “不以后不闹了”普律当丝回答说“我跟他讲了一通道理他答应要听话了。” “那太好了。” 我的眼睛不由自主地向床上望去床上没有凌乱的迹象; 至于玛格丽特她已经换上了白色的睡衣。 大家围着桌子坐了下来。 娇媚、温柔、多情玛格丽特什么也不缺我不得不时时提醒自己我没有权利再向她要求什么了。任何人处在我的地位一定会感到无限幸福我像维吉尔笔下的牧羊人一样坐享着一位天神、更可以说是一位女神赐给我的欢乐。 我尽力照普律当丝的劝告去办强使自己跟那两个女伴一样快乐;她们的感情是自然的我却是硬逼出来的。我那神经质的欢笑几乎像哭一样她们却信以为真。 吃完夜宵以后只剩下我跟玛格丽特两个人了她像往常一样过来坐在炉火前的地毯上愁容满面地望着炉子里的火焰。 她在沉思!想些什么?我不得而知我怀着恋情几乎还带着恐惧地望着她因为我想到了自己准备为她忍受的痛苦。 “你知道我在想什么?” “不知道。” “我在想办法我已经想出来了。” “什么办法?” “现在我还不能告诉你但是我可以把这件事的结果告诉你。那就是一个月以后我就可以自由了我将什么也不欠我们可以一起到乡下避暑去了。” “难道您就不能告诉我用的是什么办法吗?” “不能只要你能像我爱你一样地爱我那一切定能成功。” “那么这个办法是您一个人想出来的吗?” “是的。” “而且由您一个人去办吗?” “由我一个人来承受烦恼”玛格丽特微笑着对我说这种微笑是我永远也忘不了的“但是由我们来共同分享好处。” 听到“好处”这两个字我不禁脸红了我想起了玛侬·莱斯科和德·格里欧两人一起把b先生当作冤大头1的事—— 1《玛侬·莱斯科》这本小说里的一个情节。玛侬瞒着她的情人和b先生来往诈骗b先生的钱财。 我站起身来用稍嫌生硬的语气回答说: “亲爱的玛格丽特请允许我只分享我自己想出的办法的好处而且是由我自己参加的事情中所得到的好处。” “这是什么意思?” “这意思是我非常怀疑g伯爵在这个美妙的办法里面是不是您的合伙人对于这个办法我既不负担责任也不享受它的好处。” “您真是个孩子我还以为您是爱我的哩我想错了那么好吧。” 说到这里她站了起来打开钢琴开始弹那《邀舞曲》一直弹到她总是弹不下去的那段为止。 不知道她是习惯于弹这支乐曲呢、还是为了要我回想起我们相识那天的情景我所记得的就是一听到这个曲调以后往事就浮现在我的脑海之中于是我向她走过去用双手捧住她的头吻了吻。 “您原谅我吗?”我对她说。 “您瞧”她对我说“我们相识才两天而我已经有些事情要原谅您了您说过要盲目服从我但您说话不算数。” “您叫我怎么办呢玛格丽特我太爱您了我对您任何一点想法都要猜疑您刚才向我提到的事使我快乐得心花怒放但是实行这个计划的神秘性却使我感到难受。” “看您冷静一点吧”她握着我两只手说同时带着一种使我无法抗拒的媚人的微笑凝视着我“您爱我是吗?那么如果就您和我两个人在乡下过三四个月您会感到高兴的吧。我也一样能够过几天只有我们两个人的那种清静生活我将觉得很幸福。我不但觉得幸福而且这种生活对我的健康也有好处。要离开巴黎这么长时间总得先把我的事情安排一下像我这样一个女人杂事总是很多的。好吧我总算有了法子来安排一切安排我的那些杂事和我对您的爱情是的对您的爱情请别笑我爱您爱得疯呢!而您现在却神气得很说起大话来啦。真是孩子气十足的孩子气您只要记住我爱您其他您什么也不要管。同意吗?嗯?” “您想做的我都同意这您是很清楚的。” “那么一个月以内我们就可以到某个乡村去在河边散步喝鲜奶。我玛格丽特·戈蒂埃说这样的话您可能会感到奇怪吧我的朋友。这种看来似乎使我十分幸福的巴黎生活一旦不能激起我的热情就会使我感到厌烦因此我突然向往起能使我想起童年时代的那种安静生活。无论是谁都有他的童年时代。喔!您放心我不会跟您说我是一个退役上校的女儿或者说我是从圣德尼1培养出来的。我是一个乡下的穷姑娘六年前我连自己的名字也不会写。这样您就放心了是吗?那么为什么我有生以来第一次对您说要跟您分享我所得到的快乐。因为我看出您是为了我而不是为了您自己才爱我的。而别人从来就是为了他们自己而爱我—— 1圣德尼:巴黎北部的一个小城市那里有荣誉勋位团的女子学校。 “我过去经常到乡下去但我从来没有像这一次这样一心想去;对这一次唾手可得的幸福我就指望着您了别跟我闹别扭让我得到这个幸福吧!您可以这样想:她活不长了她第一次要求我做一件轻而易举的事我就不答应她我以后会不会后悔呢?” 对这些话我还有什么话好说呢?尤其是我还在回味着第一夜的恩爱盼望着第二夜到来的时候。 一个小时以后玛格丽特已经躺在我的怀抱里那时她即使要我去犯罪我也会听从的。 早晨六点钟我要走了在走之前我问她说: “今晚见吗?” 她热烈地吻我但是没有回答我的话。 白天我收到一封信上面写着这样几句话: 亲爱的孩子: 我有点不舒服医生嘱咐我休息今晚我要早 些睡我们就不见面了。但是为了给您补偿明天中午我等您。我爱您。 我第一个念头就是:她在骗我! 我额头上沁出一阵冷汗我已经深深地爱上了这个女人因此这个猜疑使我心烦意乱。 然而我应该预料到跟玛格丽特在一起这种事几乎每天都可能生。这种事过去我和别的情妇之间也经常出现但是我都没有把它放在心上。那么这个女人对我的生命为什么有这样大的支配力呢? 这时候我想既然我有她家里的钥匙我何不就像平时一样去看她。这样我会很快知道真相如果我碰到一个男人的话我就打他的耳光。 这时我到了香榭丽舍大街在那里溜达了足足有四个小时她没有出现。晚上凡是她经常去的几家剧院我都去了哪一家也没有她的影子。 十一点钟我来到了昂坦街。 玛格丽特家的窗户里没有灯光我还是拉了门铃。 看门人问我找哪一家。 “找戈蒂埃小姐家。”我对他说。 “她还没有回来。” “我到上面去等她。” “她家里一个人也没有。” 当然既然我有钥匙我可以不理睬这个不让我进去的禁令但是我怕闹出笑话来于是我就走了。 不过我没有回家我离不开这条街我的眼睛一直盯着玛格丽特的房间。我似乎还想打听些什么消息或者至少要使自己的猜疑得到证实。 将近午夜一辆我非常熟悉的马车在九号门前停了下来。 g伯爵下了车把车子打走了以后就进了屋子。 那时候我巴望别人像对我一样地告诉他说玛格丽特不在家巴望看见他退出来;但是一直等到早晨四点钟我还在等着。 三个星期以来我受尽痛苦但是和那一晚的痛苦比起来那简直算不了一回事—— 一鸣扫描雪儿校对 第14节 一回到家里我像个孩子似的哭了起来。凡是受过哪怕只有一次欺骗的男人就不会不知道我是多么痛苦。 我一肚子难忍的怒火暗暗痛下决心:必须立即和这种爱情一刀两断。我迫不及待地等待着天明后去预订车票回到我父亲和妹妹那儿去他们两人对我的爱是没有疑问的也决不会是虚情假意。 但是我又不愿意在玛格丽特还没有弄清楚我离开她的原因之前就走。作为一个男人只有在跟他的情人恩断义绝的时候才会不告而别。 我反复思考着应该怎样来写这封信。 我的这位姑娘和所有其他的妓女没有什么两样以前我太抬举她了她把我当小学生看待。为了欺骗我她耍了一个简单的手段来侮辱我这难道还不清楚吗?这时我的自尊心就占了上风。必须离开这个女人还不能让她因为知道了这次破裂使我很痛苦而感到高兴。我眼里噙着恼怒和痛苦的泪水用最端正的字体给她写了下面这封信: 亲爱的玛格丽特: 我希望您昨天的不适对健康没有多大影响。昨 天晚上十一点钟我来打听过您的消息有人回答说您还没有回来。g先生比我幸运因为在我之后不久他就到您那儿去了直到清晨四点钟他还在您那里。 请原谅我使您度过了一些难受的时刻不过请放心我永远也忘不了您赐给我的那段幸福时刻。 今天我本应该去打听您的消息但是我要回到我父亲那里去了。 再见吧亲爱的玛格丽特我希望自己能像一个百万富翁似地爱您但是我力不从心;您希望我能像一个穷光蛋似地爱您我却又不是那么一无所有。那么让我们大家都忘记了吧对您来说是忘却一个几乎是无关紧要的名字对我来说是忘却一个无法实现的美梦。 我奉还您的钥匙我还未用过它它对您会有用的假如您经常像昨天那样不舒服的话。 您看到了如果不狠狠地嘲笑她一下我是无法结束这封信的这证明我心里还是多么爱她啊。 我把这封信反复看了十来遍想到这封信会使玛格丽特感到痛苦我心里稍许平静了一些。我竭力使自己保持住信里装出来的感情。当我的仆人在八点钟走进我的房间时我把信交给他要他马上送去。 “是不是要等回信?”约瑟夫——我的仆人像所有的仆人一样都叫约瑟夫——问我。 “如果有人问您要不要回信您就说您什么也不知道但您要等着。” 我希望她会给我回信。 我们这些人是多么可怜多么软弱啊! 在约瑟夫去送信的那段时间内我心情激动到了顶点。一会儿我想起了玛格丽特是怎样委身于我的我自问我究竟有什么权利写这样一封唐突无礼的信给她她可以回答我说不是g先生欺骗了我而是我欺骗了g先生一些情人众多的女人都是这样为自己辩解的;一会儿我又想起了这个姑娘的誓言我要使自己相信我的信写得还是太客气那里面并没有什么严厉的字句足以惩罚一个玩弄我纯洁的爱情的女人。随后我又想还是不给她写信而是在白天到她家里去的好这样我就会因为看到她掉眼泪而感到痛快。 最后我寻思她将怎样答复我我已经准备接受她即将给我的解释。 约瑟夫回来了。 “怎么样?”我问他。 “先生”他回答我说“夫人在睡觉还没有醒但是只要她拉铃叫人就会有人把信给她如果有回信他们会送来的。” 她还睡着哪! 有多少次我几乎要派人去把这封信取回来但是我总是这样想: “信可能已经交给她了如果我派人去取信的话就显得我在后悔了。” 越是接近应该收到她回信的时刻我越是后悔不应该写那封信。 十点十一点十二点都敲过了。 十二点的时候我几乎要像什么事也没有生过似的去赴约会了最后我左思右想不知如何来挣脱这个使我窒息的束缚。 像有些心中有所期待的人一样我也有一种迷信的想法认为只要我出去一会儿回来时就会看到回信。因为人们焦急地等待着的回信总是在收信人不在家的时候送到的。 我借口吃午饭上街去了。 我平时习惯在街角的富瓦咖啡馆用午餐今天我却没有去而宁愿穿过昂坦街到王宫大街去吃午饭。每逢我远远看到一个妇人就以为是纳尼娜给我送回信来了。我经过昂坦街却没有碰到一个送信人。我到了王宫大街走进了韦利饭店侍者侍候我吃饭更可以说他把能想到的菜全给我端来了因为我没有吃。 我的眼睛不由自主地一直盯着墙上的时钟看。 我回到家里深信马上就会收到玛格丽特的回信。 看门人什么也没有收到。我还希望信已经交给仆人但是他在我出门后没有看到有谁来过。 如果玛格丽特给我写回信的话她早就该给我写了。 于是我对那封信里的措辞感到后悔了我本来应该完全保持缄默这样她可能会感到不安而有所行动;因为她看到我没有去赴上一天讲好的约会就会问我失约的原因只有在这时候我才能把原因告诉她;这样一来她除了为自己辩解以外没有其他的办法。而我所要的也就是她的辩解。我已经觉得不管她提出什么辩解的理由我都会相信的只要能再见到她我什么都愿意。 我还以为她会亲自登门但是时间一小时一小时地过去她并没有来。 玛格丽特的确与别的女人不一样因为很少女人在收到像我刚才写的那样一封信以后会毫无反应。 五点钟我奔向香榭丽舍大街。 “如果我遇到她的话”我心里想“我要装出一副满不在乎的样子那么她就会相信我已经不再想她了。” 在王宫大街拐角上我看见她乘着车子经过这次相遇是那么突然我的脸都白了我不知道她是否看出我内心的激动;我是那么慌张只看到了她的车子。 我不再继续在香榭丽舍大街散步而去浏览剧院的海报: 我还有一个看到她的机会。 在王宫剧院有一次场演出玛格丽特是必去无疑的。 我七点钟到了剧院。 所有的包厢都坐满了但是玛格丽特没有来。 于是我离开了王宫剧院凡是她经常去的剧院我一家一家都跑遍了:歌舞剧院、杂耍剧院、喜剧歌剧院。 到处都找不到她的影踪。 要么我的信使她过于伤心她连戏都不想看了;要么她怕跟我见面免得作一次解释。 这些都是我走在大街上时由虚荣心引起的想法。突然我碰到了加斯东他问我从哪儿来。 “从王宫剧院来。” “我从大歌剧院来”他对我说“我还以为您也在那里呢。” “为什么?” “因为玛格丽特在那儿。” “啊!她在那儿吗?” “在那儿。” “一个人吗?” “不是跟一个女朋友在一起。” “没有别人吗?” “g伯爵到她包厢里待了一会儿但是她跟公爵一块儿走了。我一直以为您也会去的。我旁边有一个位子今天晚上一直空着我还以为这个座位是您订下的呢。” “但是为什么玛格丽特到那儿去我也得跟着去呢?” “因为您是她的情人嘛不是吗?” “那是谁对您说的?” “普律当丝呀我是昨天遇到她的。我祝贺您我亲爱的这可是一个不太容易到手的漂亮情妇哪别让她跑了她会替您争面子的。” 加斯东这个简单的反应说明我的敏感有多么可笑。 如果我昨天就遇到他而且他也跟我这样讲的话我肯定不会写早上那封愚蠢的信。 我几乎马上想到普律当丝家里去要她去对玛格丽特说我有话对她说但是我又怕她为了报复而拒绝接待我。于是我又经过昂坦街回到了家里。 我又问了看门人有没有给我的信。 没有! 我躺在床上想:“她大概要看看我还会耍什么新花样看看我是不是想收回我今天早上的信。但是她看到我没有再给她写信明天她就会写信给我的。” 那天晚上我对自己的所作所为感到后悔莫及我孤零零地呆在家里不能入睡心里烦躁不安妒火中烧。想当初如果听任事情自然展的话我此刻大概正偎依在玛格丽特的身旁听着她的绵绵情话这些话我总共才听到过两次每当我一个人想起这些话时我都会两耳热。 那时候我觉得最可怕的就是:理智告诉我是我错了;事实上无论从哪个角度去想都应该说玛格丽特是爱我的。第一她准备跟我两个人单独到乡下去避暑;第二没有任何原因迫使她做我的情妇。我的财产是不够她日常开销的甚至还满足不了她一时兴起的零星开支。因此她唯一有希望在我身上得到的是一种真诚的感情。她的生活充满了商业性的爱情这种真诚的感情能使她得到休息;我却在第二天就毁了她这种希望她两夜的恩情换来的是我无情的嘲笑。因此我的行为不但很可笑而且很粗暴。我又没有付过她一个钱哪有权利来谴责她的生活?我第二天就溜之大吉这不就像一个情场上的寄生虫生怕别人拿帐单要他付饭钱么?怎么!我认识玛格丽特才三十六个小时做她的情人才二十四个小时我就在跟她怄气了!她能分身来爱我我非但不感到幸福还想一人独占她强迫她一下子就割断她过去的一切关系而这些关系是她今后的生活来源。我凭什么可以责备她?一点也没有。她完全可以和某些大胆泼辣的女人一样直截了当地告诉我说她要接待另外一个情人但她没有这样做她写信对我说她不舒服。我没有相信她信里的话我没有到除了昂坦街以外的巴黎各条街道上去溜达我没有跟朋友们一起去消磨这个晚上等到第二天在她指定的时间再去会她却扮演起奥赛罗1的角色来了我窥视她的行动自以为不再去看她是对她的惩罚。实际上恰恰相反她应该为这种分离感到高兴她一定觉得我愚蠢到极点她的沉默甚至还谈不上是怨恨我而是看不起我—— 1莎士比亚名剧《奥赛罗》中的主角后比喻所有嫉妒、多疑和凶暴的丈夫。 那么我是不是该像对待一个妓女似的送玛格丽特一件礼物别让她怀疑我吝啬刻薄这样我们之间就两讫了;但是我不愿我们的爱情沾上一点点铜臭味否则的话即使不是贬低了她对我的爱情至少也是玷污了我对她的爱情。再说既然这种爱情是那么纯洁容不得别人染指那么更不能用一件礼品——不论这件礼品有多么贵重——来偿付它赐予的幸福——无论这个幸福是多么短暂。 这就是我那天晚上翻来覆去所想的也是我随时准备要去向玛格丽特说的。 一直到天亮我还没有睡着我烧了除了玛格丽特外我什么都不想。 您也懂得必须做出果断的决定:要么跟这个女人一刀两断;要么从此不再多心猜疑如果她仍然肯接待我的话。 但是您也知道在下决心以前总是要踌躇再三的。我在家里呆不住又不敢到玛格丽特那里去我就想法子去接近她一旦成功的话就可以说是出于偶然这样我的面子也能保住了。 九点钟到了我匆匆赶到普律当丝家里她问我一清早去找她有什么事。 我不敢直率地告诉她我是为什么去的我只是告诉她我一大早出门是为了在去c城的公共马车上订一个座位:我父亲住在netbsp;“能在这样的好天气离开巴黎”她对我说“您真是好福气。” 我望望普律当丝寻思她是不是在讥笑我。 但是她脸上的神态是一本正经的。 “您是去向玛格丽特告别吗?”她又接着说脸上还是那么严肃。 “不是的。” “这样很好。” “您以为这样好吗?” “当然啦既然您已经跟她吹了何必再去看她呢?” “那么您知道我们吹了?” “她把您的信给我看了。” “那么她对您说什么啦?” “她对我说:‘亲爱的普律当丝您那位宝贝不懂礼貌这种信只能在心里想想哪能写出来呢。’” “她是用什么语气对您说的?” “是笑着说的她还说:‘他在我家里吃过两次夜宵连上门道谢都还没有来过呢。’” 这就是我的信和我的嫉妒所产生的结果。我在爱情方面的虚荣心受到了残酷的损伤。 “昨天晚上她在干什么?” “她到大歌剧院去了。” “这我知道后来呢?” “她在家里吃夜宵。” “一个人吗?” “我想是跟g伯爵一起吧。” 这样说来我和她的决裂丝毫没有改变玛格丽特的习惯。 遇到这样的情况有些人就会对您说: “决不要再去想这个不爱您的女人了。” 我勉强笑了笑说:“好吧看到玛格丽特没有为我而感到难过我很高兴。” “她这样做是很合情理的。您已经做了您应该做的事您比她更理智些因为这个姑娘爱着您她一张口就谈到您她是什么蠢事都做得出来的。” “既然她爱我为什么不给我写回信呢?” “因为她已经知道她是不该爱您的。再说女人们有时候能容忍别人在爱情上欺骗她们但决不允许别人伤害她们的自尊心尤其是一个人做了她两天情人就离开她那么不管这次决裂原因何在总是要伤害一个女人的自尊心的。我了解玛格丽特她宁死也不会给您写回信的。” “那么我该怎么办呢?” “就此拉倒她会忘记您您也会忘记她你们双方谁也别埋怨谁。” “但是如果我写信求她饶恕呢?” “千万不要这样做她可能会原谅您的。” 我差一点跳起来搂普律当丝的脖子。 一刻钟以后我回到家里接着就给玛格丽特写信。 有一个人对他昨天写的信表示后悔假使您不宽恕他他明天就要离开巴黎他想知道什么时候可以拜倒在您脚下倾诉他的悔恨。 什么时候您可以单独会见他?因为您知道做忏悔的时候是不能有旁人在场的。 我把这封用散文写的情诗折了起来差约瑟夫送去他把信交给了玛格丽特本人她回答说她过一会儿就写回信。 我一直没有出门只是在吃饭的时候才出去了一会儿一直到晚上十一点我还没有收到她的回信。 我不能再这样痛苦下去了决定明天就动身。 由于下了这个决心我深知即便躺在床上我也是睡不着的我便动手收拾行李—— 一鸣扫描雪儿校对 第15节 我和约瑟夫为我动身做准备忙了将近一个小时突然有人猛拉我家的门铃。 “要不要开门?”约瑟夫问我。 “开吧”我对他说心里在嘀咕谁会在这种时候上我家来因为我不敢相信这会是玛格丽特。 “先生”约瑟夫回来对我说“是两位太太。” “是我们阿尔芒”一个嗓子嚷道我听出这是普律当丝的声音。 我走出卧室。 普律当丝站着观赏我会客室里的几件摆设玛格丽特坐在沙椅里沉思。 我进去以后径直向她走去跪下去握住她的双手激动万分地对她说:“原谅我吧。” 她吻了吻我的前额对我说: “这已经是我第三次原谅您了。” “否则我明天就要走了。” “我的来访凭什么要改变您的决定呢?我不是来阻止您离开巴黎的。我来是因为我白天没有时间给您写回信又不愿意让您以为我在生您的气。普律当丝还不让我来呢她说我也许会打扰您的。” “您打扰我?您玛格丽特!怎么会呢?” “当然罗!您家里可能有一个女人”普律当丝回答说。 “她看到又来了两个可不是好玩的。” 在普律当丝表她的高论时玛格丽特注意地打量着我。 “我亲爱的普律当丝”我回答说“您简直是在胡扯。” “您这套房间布置得很漂亮”普律当丝抢着说“我们可以看看您的卧室吗?” “可以。” 普律当丝走进我的卧室她倒并非真要参观我的卧室而是要赎补她刚才的蠢话这样就留下玛格丽特和我两个人了。 于是我问她:“您为什么要带普律当丝来?” “因为看戏时她陪着我再说离开这里时也要有人陪我。” “我不是在这儿吗?” “是的但是一方面我不愿意麻烦您另一方面我敢肯定您到了我家门口就会要求上楼到我家而我却不能同意我不愿意因我的拒绝而使您在离开我时又有了一个埋怨我的权利。” “那么您为什么不能接待我呢?” “因为我受到严密的监视稍不注意就会铸成大错。” “仅仅是这个原因吗?” “如果有别的原因我会对您说的我们之间不再有什么秘密了。” “嗳玛格丽特我不想拐弯抹角地跟您说话老实说吧您究竟有些爱我吗?” “爱极了。” “那么您为什么欺骗我?” “我的朋友倘若我是一位什么公爵夫人倘若我有二十万利弗尔年金那么我在做了您的情妇以后又有了另外一个情人的话您也许就有权利来问我为什么欺骗您;但是我是玛格丽特·戈蒂埃小姐我有的是四万法郎的债务没有一个铜子的财产而且每年还要花掉十万法郎因此您的问题提得毫无意义我回答您也是白费精神。” “真是这样”我的头垂在玛格丽特的膝盖上说“但是我疯似地爱着您。” “那么我的朋友您就少爱我一些多了解我一些。您的信使我很伤心如果我的身子是自由的先我前天就不会接待伯爵即使接待了他我也会来求您原谅就像您刚才求我原谅一样而且以后除了您我也不会再有其他情人了。有一阵子我以为我也许能享受到六个月的清福您又不愿意您非要知道用的是什么方法啊天哪!用什么方法还用问吗?我采用这些方法时所作的牺牲比您想象的还要大我本来可以对您说:我需要两万法郎;您眼下正在爱我兴许会筹划到的等过后可能就要埋怨我了。我情愿什么都不麻烦您您不懂得我对您的体贴因为这是我的一番苦心。我们这些女人在我们还有一点良心的时候我们说的话和做的事都有深刻的含义这是别的女人所不能理解的;因此我再对您说一遍对玛格丽特·戈蒂埃来说她所找到的不向您要钱又能还清债务的方法是对您的体贴您应该默不作声地受用的。如果您今天才认识我那么您会对我答应您的事感到非常幸福您也就不会盘问我前天干了些什么事。有时候我们被迫牺牲**以换得精神上的满足但当精神上的满足也失去了以后我们就更加觉得痛苦不堪了。” 我带着赞赏的心情听着和望着玛格丽特。当我想到这个人间尤物过去我曾渴望吻她的脚现在她却让我看到了她的思想深处并让我成为她生活中的一员而我现在对此却还不满意我不禁自问人类的**究竟还有没有个尽头。我这样快地实现了我的梦想可我又在得寸进尺了。 “这是真的”她接着说“我们这些受命运摆布的女人我们有一些古怪的愿望和不可思议的爱情。我们有时为了某一件事有时候又为了另一件事而委身于人。有些人为我们倾家荡产却一无所得也有些人只用一束鲜花就换得了我们。我们凭一时高兴而随心所欲这是我们仅有的消遣和唯一的借口。我委身于你1比谁都快这我可以向你起誓为什么呢?因为你看到我吐血就握住我的手还流了眼泪因为你是唯一真正同情我的人。我要告诉你一个笑话:从前我有一只小狗当我咳嗽的时候它总是用悲哀的神气瞅着我它是我唯一喜爱过的动物—— 1在法语对话中一般用第二人称复数(您)代替第二人称单数(你)表示客气;但对亲密的人仍用第二人称单数(你)。本书中对称时“您”、“你”有时换用视当时讲话者的心情和场合而定。 “它死的时候我哭得比死了亲娘还要伤心我的的确确挨了我母亲十二年的打骂。就这样我一下子就爱上了你就像爱上了我的狗一样。如果男人们都懂得用眼泪可以换到些什么他们就会更讨人的喜爱我们也不会这样挥霍他们的钱财了。 “你的来信暴露了你的真相这封信告诉我你的心里并不明白从我对你的爱情来说不管你对我做了什么事也没有比这封信给我的伤害更大的了要说这是嫉妒的结果这也是真的但是这种嫉妒是很可笑的也是很粗暴的。当我收到你来信时我已经够难受的了本来我打算到中午去看你和你一起吃午饭只有在看到你以后我才能抹掉始终纠缠在我脑海里的一些想法而在认识你以前这些事我是根本不当一回事的。 “而且”玛格丽特继续说“我相信也只有在你面前我才可以推诚相见无所不谈。那些围着像我一样的姑娘转的人都喜欢对她们的一言一语寻根究底想在她们无意的行动里找出什么含义来。我们当然没有什么朋友我们有的都是一些自私自利的情人他们挥霍钱财并非像他们所说的是为了我们而是为了他们自己的虚荣心。 “对于这些人当他们开心的时候我们必须快乐;当他们要吃夜宵的时候我们必须精力充沛;当他们疑神疑鬼的时候我们也要疑神疑鬼。我们这些人是不能有什么良心的否则就要被嘲骂就要被诋毁。 “我们已经身不由己了我们不再是人而是没有生命的东西。他们要满足自尊心时最先想到的是我们但他们又把我们看得比谁都不如。我们有一些女朋友但都是像普律当丝那样的女朋友她们过去也是妓女挥霍惯了但现在人老了不允许她们这样做了于是她们成了我们的朋友更可以说成了我们的食客。她们的友情甚至到了可供驱使的地步但从来也到不了无私的程度。她们总是给我们出些怎样捞钱的点子。只要她们能借此赚到一些衣衫和饰能经常乘着我们的车子出去逛逛能坐在我们的包厢里看戏我们即使有十几个情人也不关她们的事。她们拿去了我们前一天用过的花束借用我们的开司米披肩。即使是一件芝麻绿豆大的小事她们也要求我们双倍的谢礼否则她们是不会为我们效劳的。那天晚上你不是亲眼看见了吗?普律当丝给我拿来了六千法郎这是我请她到公爵那里替我要来的。她向我借去了五百法郎这笔钱她是永远不会还我的要么还我几顶用不着她们破费一个子儿的帽子。 “因此我们或者不如说我只能够有一种幸福这就是找一个地位高的男人。像我这样一个多愁善感、日夜受病痛折磨的苦命人唯一的幸福也就是找到一个因其脱而不来过问我的生活的男人他能成为一个重感情轻肉欲的情人。我过去找到过这个人就是公爵但公爵年事已高既不能保护我又不能安慰我。我原以为能够接受他给我安排的生活但是你叫我怎么办呢?我真厌烦死了。假如一个人注定要受煎熬而死跳到大火中去烧死和用煤气来毒死不都是一个样吗! “那时候我遇到了你你年轻、热情、快乐我想使你成为我在表面热闹实际寂寞的生活中寻找的人。我在你身上所爱的不是现在的人而是以后应该变成的人。你不接受这个角色认为这个角色对你不适合而拒不接受那么你也不过是一个一般的情人;你就像别人一样付钱给我吧别再谈这些事了。” 说过这段长长的表白后玛格丽特很疲乏她靠在沙椅背上为了忍住一阵因虚弱而引起的阵咳她把手绢按在嘴唇上甚至把眼睛都蒙上了。 “原谅我原谅我”我喃喃地说“一切我自己也已经明白了但是我愿意听你把这些说出来我最最亲爱的玛格丽特我们只要记住一件事把其余的丢在脑后吧;那就是我们永不分离我们年纪还很轻我们相亲相爱。 “玛格丽特随便你把我怎样都行我是你的奴隶你的狗;但是看在上天的份上把我写给你的信撕掉吧明天别让我走否则我要死的。” 玛格丽特把我给她的信从她衣服的胸口里取出来还给了我她带着一种难以形容的微笑对我说: “看我把信给你带来了。” 我撕掉了信含着眼泪吻着她向我伸过来的手。 这时候普律当丝又来了。 “您说普律当丝您知道他要求我什么事?”玛格丽特说。 “他要求您原谅。” “正是这样。” “您原谅了吗?” “当然罗但是他还有一个要求。” “什么要求?” “他要和我们一起吃夜宵。” “您同意了吗?” “您看呢?” “我看你们两个都是孩子都很幼稚但是我现在肚子已经很饿了你们早一点讲好我们就可以早一点吃夜宵。” “走吧”玛格丽特说“我们三个人一齐坐我的车子去好啦。”“喂!”她转身对我说“纳尼娜就要睡觉了您拿了我的钥匙去开门注意别再把它丢了。” 我紧紧地拥抱着玛格丽特差一点把她给闷死。 这时候约瑟夫进来了。 “先生”他自鸣得意地说“行李捆好了。” “全捆好了吗?” “是的先生。” “那么打开吧我不走了。”—— 一鸣扫描雪儿校对 第16节 阿尔芒接下去对我说:“我本来可以把我们结合的起因简单扼要地讲给您听但是我想让您知道是通过了哪些事件、经历了哪些曲折我才会对玛格丽特百依百顺玛格丽特才会把我当作她生活中必不可少的伴侣。” 就在她来找我的那个晚上的第二天我把《玛侬·莱斯科》送给了她。 从此以后因为我不能改变我情妇的生活就改变我自己的生活。先我不让脑子有时间来考虑我刚才接受的角色因为一想到这件事我总是不由自主地感到十分难受。过去我的生活一直是安静清闲的现在突然变得杂乱无章了。别以为一个不贪图钱财的妓女的爱情花不了您多少钱。她有千百种嗜好:花束、包厢、夜宵、郊游这些要求对一个情妇是永远不能拒绝的而又都是很费钱的。 我对您说过了我是没有财产的。我父亲过去和现在都是c城的总税务官他为人正直名声极好因此他借到了担任这个职位所必需的保证金。这个职务给他每年带来四万法郎的收入十年做下来他已偿还了保证金并且还替我妹妹攒下了嫁妆。我父亲是一个非常值得尊敬的人。我母亲去世后留下六千法郎的年金他在谋到他所企求的职务那天就把这笔年金平分给我和我妹妹了。后来在我二十一岁那年父亲又在我那笔小小的收入上增加了一笔每年五千法郎的津贴费我就有了八千法郎一年。他对我说如果在这笔年金收入之外我还愿意在司法界或者医务界里找一个工作的话那么我在巴黎的日子就可以过得很舒服。因此我来到了巴黎攻读法律得到了律师的资格就像很多年轻人一样我把文凭放在口袋里让自己稍许过几天巴黎那种懒散的生活。我非常省吃俭用可是全年的收入只够我八个月的花费。夏天四个月我在父亲家里过这样合起来就等于有一万两千法郎的年金收入还赢得了一个孝顺儿子的美誉而且我一个铜子的债也不欠。 这就是我认识玛格丽特时候的景况。 您知道我的日常开销自然而然地增加了玛格丽特是非常任性的。有些女人把她们的生活寄托在各种各样的娱乐上面而且根本不把这些娱乐看作是什么了不起的花费。玛格丽特就是这样的女人。结果为了尽可能跟我在一起多呆些时间她往往上午就写信约我一起吃晚饭并不是到她家里而是到巴黎或者郊外的饭店。我去接她再一起吃饭一起看戏还经常一起吃夜宵我每天晚上要花上四五个路易这样我每月就要有二千五百到三千法郎的开销一年的收入在三个半月内就花光了我必须借款要不然就得离开玛格丽特。 可是我什么都可以接受就是不能接受这后一种可能性。 请原谅我把这么许多琐碎的细节都讲给您听可是您下面就会看到这些琐事和以后即将生的事情之间的关系。我讲给您听的是一个真实而简单的故事我就让这个故事保持它朴实无华的细节和它简单明了的展过程。 因此我懂得了由于世界上没有任何东西可以使我忘掉我的情妇我必须找到一个方法来应付我为她而增加的花费。而且这个爱情已使我神魂颠倒只要我离开玛格丽特我就度日如年我感到需要投身于某种**来消磨这些时间要让日子过得异常迅来使我忘却时间的流逝。 我开始在我的小小的本金中挪用了五六千法郎我开始赌钱了。自从赌场被取缔以后人们到处都可以赌钱。从前人们一走进弗拉斯卡第赌场就有财的机会。大家赌现钱输家可以自我安慰地说他们也有赢的机会;而现在呢除了在俱乐部里输赢还比较认真以外换了在别的地方如果赢到一大笔钱几乎肯定是拿不到的。原因很容易理解。 赌钱的人总是那些开支浩大又没有足够的钱维持他们所过的生活的年轻人;他们赌钱的结果必然是这样的:如果他们赢了那么输家就替那些先生的车马和情妇付钱这是很难堪的。于是债台高筑赌桌绿台布周围建立起来的友谊在争吵中宣告破裂荣誉和生命总要受到些损伤;如果您是一个诚实的人那么您就会被一些更加诚实的年轻人搞得不名一文这些年轻人没有别的错误只不过是少了二十万利弗尔的年金收入。 至于那些在赌钱时做手脚的人我也不必跟您多说了他们总有一天会混不下去迟早会得到惩罚。 我投身到这个紧张、混乱和激烈的生活中去了这种生活我过去连想想都觉得害怕现在却成了我对玛格丽特爱情的不可缺少的补充叫我有什么办法呢? 如果哪天夜晚我不去昂坦街一个人呆在家里的话我是睡不着的。我妒火中烧无法入睡我的思想和血液如同在燃烧一般而赌博可以暂时转移我心中燃烧着的漏*点把它引向另一种热情我不由自主地投身到里面去了一直赌到我应该去会我情妇的时间为止。因此从这里我就看到了我爱情的强烈不管是赢是输我都毫不留恋地离开赌桌并为那些仍旧留在那里的人感到惋惜他们是不会像我一样在离开赌桌的时候带着幸福的感觉的。 对大部分人来说赌博是一种需要对我来说却是一服药剂。 如果我不爱玛格丽特我也不会去赌博。 因此在赌钱的过程中我能相当冷静我只输我付得出的钱我只赢我输得起的钱。 而且我赌运很好。我没有欠债但花费却要比我没有赌钱以前多三倍。这样的生活可以让我毫无困难地满足玛格丽特成千种的任性要求但要维持这种生活却是不容易的。就她来说她一直跟以前一样地爱我甚至比以前更爱我了。 我刚才已经跟您说过开始的时候她只在半夜十二点到第二天早晨六点之间接待我接着她允许我可以经常进入她的包厢后来她有时还来跟我一起吃晚饭。有一天早晨我到八点钟才离开她还有一天我一直到中午才走。 在期待着玛格丽特精神上的转变时她的**已经生了变化。我曾经设法替她治病这个可怜的姑娘也猜出了我的意图为了表示她的感谢就听从了我的劝告。我没有费什么周折就使她几乎完全放弃了她的老习惯。我让她去找的那一位医生对我说只有休息和安静才能使她恢复健康于是我对她的夜宵订出了合乎卫生的饮食制度对她的睡眠规定了一定的时间。玛格丽特不知不觉地习惯了这种新的生活方式她自己也感到这种生活方式对她的健康有益。有几个晚上她开始在自己家里度过或者遇到好天气的时候就裹上一条开司米披肩罩上面纱我们像两个孩子似的在香榭丽舍大街昏暗的街道上漫步。她回来的时候有些疲劳稍许吃一些点心弹一会儿琴或者看一会儿书便睡觉了。这样的事她过去是从来未曾有过的。从前我每次听到都使我感到心痛的那种咳嗽几乎完全消失了。 六个星期以后伯爵已经不成问题被完全抛在脑后了只是对公爵我不得不继续隐瞒我跟玛格丽特的关系;然而当我在玛格丽特那里的时候公爵还是经常被打走的借口是夫人在睡觉不准别人叫醒她。 结果是养成了玛格丽特需要和我待在一起的习惯这甚至变成了一种需要因此我能正好在一个精明的赌徒应该滑脚的时候离开赌台。总之因为总是赢钱我现手里已有万把法郎这笔钱对我来说似乎是一笔取之不尽的财产。 习惯上我每年要去探望父亲和妹妹的时间来到了但是我没有去因此我经常收到他们两人要我回家的信。 对这些催我回家的来信我全都婉转得体地一一答复我总是说我身体很好我也不缺钱花。我认为这两点或许能使父亲对我迟迟不回家探亲稍许得到些安慰。 在这期间一天早上玛格丽特被强烈的阳光照醒了她跳下床来问我愿不愿意带她到乡下去玩一天。 我们派人去把普律当丝找来玛格丽特嘱咐纳尼娜对公爵说她要趁这阳光明媚的天气跟迪韦尔诺瓦太太一起到乡下去玩。随后我们三人就一起走了。 有迪韦尔诺瓦在场可以使老公爵放心除此之外普律当丝好像生来就是一个专门参加郊游的女人。她整天兴致勃勃加上她永远满足不了的胃口有她作伴决不会有片刻烦闷而且她还精通怎样去订购鸡蛋、樱桃、牛奶、炸兔肉以及所有那些巴黎郊游野餐必不可少的传统食物。 我们只要知道上哪儿去就行了。 这个使我们踌躇不决的问题又是普律当丝替我们解决了。 “你们是不是想到一个名副其实的乡下去呀?”她问。 “是的。” “那好我们一起去布吉瓦尔1到阿尔努寡妇的曙光饭店去。阿尔芒去租一辆四轮马车。”—— 1布吉瓦尔:巴黎西部的一个小村镇。 一个半小时以后我们到了阿尔努寡妇的饭店。 您也许知道这个饭店它一个星期有六天是旅馆星期天是咖啡馆。它有一个花园有一般二层楼那么高在那里远眺风景非常优美。左边是一望无际的马尔利引水渠右边是连绵不断的小山岗;在加皮荣平原和克罗瓦西岛之间有一条银白色的小河它在这一带几乎是停滞的像一条宽大的白色波纹缎带似的向两面伸展开去。两岸高大的杨树在随风摇曳柳树在喃喃细语不停地哄着小河入睡。 远处矗立着一片红瓦白墙的小房子还有些工厂它们在灿烂的阳光照耀下更增添了一层迷人的色彩。至于这些工厂枯燥无味的商业化特点由于距离较远就无法看清了。 极目远眺是云雾笼罩下的巴黎。 就像普律当丝对我们讲的那样这是一个真正的乡村而且我还应该这样说这是一顿真正的午餐。 倒不是因为我感谢从那里得到了幸福才这样说的。可是布吉瓦尔尽管它的名字难听还是一个理想的风景区。我旅行过不少地方看见过很多壮丽的景色但是没有看到过比这个恬静地坐落在山脚下的小乡村更优美的地方了。 阿尔努夫人建议我们去泛舟游河玛格丽特和普律当丝高兴地接受了。 人们总是把乡村和爱情联系起来这是很有道理的。没有比这明亮的田野或者寂静的树林里的蓝天、芳草、鲜花和微风更能和您心爱的女人相配了。不论您多么爱一个女人不论您多么信任她不论她过去的行为可以保证她将来的忠实您多少总会有些妒意的。如果您曾经恋爱过认认真真地恋爱过您一定会感到必须把您想完全独占的人与世界隔绝。不管您心爱的女人对周围的人是如何冷若冰霜只要她跟别的男人和事物一接触似乎就会失去她的香味和完整。这是我比别人体会更深的。我的爱情不是一种普通的爱情我像一个普通人恋爱时所能做的那样恋爱着但是我爱的是玛格丽特·戈蒂埃这就是说在巴黎我每走一步都可能碰到一个曾经做过她情人的人或者是即将成为她情人的人。至于在乡下我们完全置身于那些我们从来没有遇到过、也不关心我们的人中间在这一年一度春意盎然的大自然怀抱中在远离城市的喧闹声的地方我可以倾心相爱而用不到带着羞耻、怀着恐惧地去爱。 妓女的形象在这里渐渐消失了。我身旁是一个叫做玛格丽特的年轻美貌的女人我爱她她也爱我过去的一切已经没有痕迹未来是一片光明。太阳就像照耀着一个最纯洁的未婚妻那样照耀着我的情妇。我们双双在这富有诗意的地方散步这些地方仿佛造得故意让人回忆起拉马丁1的诗句和斯居杜2的歌曲。玛格丽特穿一件白色的长裙斜依在我的胳臂上。晚上在繁星点点的苍穹下她向我反复絮叨着她前一天对我说的话。远处城市仍在继续它喧闹的生活我们的青春和爱情的欢乐景象丝毫不受它的沾染—— 1拉马丁(179o—1869):法国十九世纪浪漫主义诗人。 2斯居杜(18o6—1864):法国十九世纪作曲家、音乐理论家。 这就是那天灼热的阳光穿过树叶的空隙给我带来的梦境。我们的游船停在一个孤岛上我们躺在小岛的草地上割断了过去的一切人间关系我听任自己思潮起伏憧憬着未来。 从我所在的地方我还看到岸边有一座玲珑可爱的三层楼房屋外面有一个半圆形的铁栅栏穿过这个栅栏在房屋前面有一块像天鹅绒一样平整的翠绿色的草地在房子后面有一座神秘莫测的幽静的小树林。这块草地上头天被踏出的小径第二天就被新长出来的苔藓淹没了。 一些蔓生植物的花朵铺满了这座空房子的台阶一直延伸到二楼。 我凝望着这座房子最后我竟以为这座房子是属于我的了因为它是多么符合我的梦想啊。我在这座房子里看到了玛格丽特和我两人白天在这座山岗上的树林之中晚上一起坐在绿草地上我心里在想这个世界上难道还有什么人能像我们这样幸福的吗? “多么漂亮的房子!”玛格丽特对我说她已经随着我的视线看到了这座房子可能还有着和我同样的想法。 “在哪里?”普律当丝问。 “那边。”玛格丽特指着那所房子。 “啊!真美”普律当丝接着说“您喜欢它吗?” “非常喜欢。” “那么对公爵说要他把房子给您租下来我肯定他会同意的这件事我负责。如果您愿意的话让我来办。” 玛格丽特望着我似乎在征求我对这个意见的看法。 我的梦想已经随着普律当丝最后几句话破灭了我突然一下子掉落在现实之中被摔得头晕眼花。 “是啊这个主意真妙”我结结巴巴地说也不知道自己在说些什么。 “那么一切由我来安排”玛格丽特握着我的手说她是依着自己的愿望来理解我的话的“快去看看这座房子是不是出租。” 房子空着租金是两千法郎。 “您高兴到这里来吗?”她问我说。 “我肯定能到这儿来吗?” “如果不是为了您那么我躲到这儿来又是为了谁呢?” “好吧玛格丽特让我自己来租这座房子吧。” “您疯了吗?这不但没有好处而且还有危险您明知道我只能接受一个人的安排让我来办吧傻小子别多说了。” “这样的话如果我一连有两天空闲我就来和你们一起住。”普律当丝说。 我们离开这座房子踏上了去巴黎的道路一面还在谈着这个新的计划。我把玛格丽特搂在怀里以致在我下车的时候已经能稍许平心静气地来考虑我情妇的计划了—— 一鸣扫描雪儿校对 第17节 第二天玛格丽特很早就打我走了她对我说公爵一大早就要来并答应我公爵一离开就写信通知我像每天晚上那样都要相会的时间和地点。 果然我在白天就收到了这封信。 我和公爵一起到布吉瓦尔去了;晚上八点到普律当丝家里等我。 玛格丽特准时回来了并到迪韦尔诺瓦太太家里来会我。 “行啦一切都安排好了”她进来的时候说。 “房子租下来了吗?”普律当丝问道。 “租下来了一说他就同意了。” 我不认识公爵但是像我这样欺骗他我感到羞耻。 “不过还没有完哪!”玛格丽特又说。 “还有什么事?” “我在考虑阿尔芒的住处。” “不是跟您住在一起吗?”普律当丝笑着问道。 “不他住在我和公爵一起吃午饭的曙光饭店里。在公爵观赏风景的时候我问阿尔努太太她不是叫阿尔努太太吗?我问她有没有合适的房间可供出租她正好有一套包括客厅、会客室和卧室。我想这样就什么都不缺了六十法郎一个月房间里的陈设即使一个生忧郁病的人看了也会高兴起来的。我租下了这套房间我干得好吗?” 我紧紧拥抱玛格丽特。 “这真太妙了”她继续说“您拿着小门上的钥匙我答应把栅栏门的钥匙给公爵不过他不会要的因为他即使来也只是在白天。说实在的我想他对我突然要离开巴黎一段时间的想法一定觉得很高兴这样也可以使他家里少说些闲话。但是他问我我这么热爱巴黎怎么会决定隐居到乡下去的。我告诉他说因为我身体不好要到乡下去休养他似乎不太相信我的话。这个可怜的老头儿经常听到有人说闲话所以我们要多加小心我亲爱的阿尔芒。因为他会派人在那儿监视我的我不单要他为我租一座房子我还要他替我还债呢因为倒霉得很我还欠着一些债。您看这样安排对您合适吗?” “合适”我回答说我对这样的生活安排总觉得不是滋味但我忍住不说出来。 “我们仔仔细细地参观了这座房子将来我们住在那里一定非常称心。公爵样样都想到了。啊!亲爱的”她快乐得像疯了似的搂住我说“您真福气有一个百万富翁为您铺床呢。” “那您什么时候搬过去?”普律当丝问。 “越早越好。” “您把车马也带去吗?” “我把家里的东西全都搬去我不在家时您替我看家。” 一星期以后玛格丽特搬进了乡下那座房子我就住在曙光饭店。 从此便开始了一段我很难向您描述的生活。 刚在布吉瓦尔住下的时候玛格丽特还不能完全丢掉旧习惯她家里天天像过节一样所有的女朋友都来看她在整整一个月里面每天总有十来个人在玛格丽特家里吃饭普律当丝也把她的相识全带来了还请他们参观房子就像房子是她自己的一样。 就像您想象的一样所有的开销都是公爵支付的然而普律当丝却不时以玛格丽特的名义向我要一张一千法郎的钞票。您知道我赌钱时赢了一些我急忙把玛格丽特托她向我要的钱交给她还生怕我的钱不够她的需要于是我就到巴黎去借了一笔钱数目和我过去曾经借过的相同当然过去那笔钱我早已及时如数还清了。 于是我身边又有了一万左右法郎我的津贴费还不算在内。 玛格丽特招待朋友的兴致稍稍有点低落因为这种消遣开支巨大尤其是因为有时还不得不向我要钱。公爵把这座房子租下来给玛格丽特休养自己却不再在这里露面了他总是怕在这里碰到那一大群嘻嘻哈哈的宾客他是不愿被她们看到的。尤其是因为有一天他来与玛格丽特两人共进晚餐却碰到有十四五个人在玛格丽特家里吃午饭这顿午饭在他觉得可以进晚餐的时候还没有吃完。当他打开饭厅的大门时一阵哄笑冲他而来这是他万万意料不到的在这些姑娘肆无忌惮的欢笑声中他不得不立即就退了出去。 玛格丽特离开餐桌来到隔壁房间来找公爵竭力劝慰想使他忘记这个不愉快的场面但是老头儿的自尊心已经受到了损伤心里十分恼火。他冷酷地对这个可怜的姑娘说他不愿再拿出钱来给一个女人肆意挥霍因为这个女人甚至在她家里都不能让他受到应有的尊敬。他怒气冲冲地走了。 从这天起我们就不再听到他的消息。玛格丽特后来虽然已经杜门谢客改变了原来的习惯公爵还是杳无音讯。这样一来倒成全了我我的情妇完全属于我了我的梦想终于实现了。玛格丽特再也离不开我她全然不顾后果如何公开宣布了我们之间的关系于是我就待在她家里不走了。仆人们称我为先生正式把我当作他们的主人。 对这种新的生活普律当丝曾竭力警告过玛格丽特但是玛格丽特回答说她爱我她生活里不能没有我不论生什么事她都不会放弃和我朝夕相处的幸福还说谁要是看不惯尽可以不再到这里来。 这些话是有一天普律当丝对玛格丽特说她有一些重要事情要告诉她她们两人关在房间里窃窃私语我在房门外面听时听到的。 过了些时候普律当丝又来了。 她进来的时候我正在花园里她没有看见我。我看到玛格丽特向她迎上前去的模样就怀疑有一场跟我上次听到的同样性质的谈话又将开始我想和上次一样再去偷听。 两个女人关在一间小客厅里我就在门外听。 “怎么样?”玛格丽特问。 “怎么样?我见到了公爵。” “他对您说什么了?” “他原谅您第一件事情但是他已经知道您公开跟阿尔芒·迪瓦尔先生同居了。这件事是他不能原谅的。他对我说‘只要玛格丽特离开这个小伙子那么我就像过去一样她要什么我就给她什么;否则她就不应该再向我要求任何东西。’” “您是怎样回答的?” “我说我会把他的决定告诉您而且我还答应要让您明白事理。亲爱的孩子您考虑一下您失去的地位这个地位阿尔芒是永远也不能给您的。阿尔芒一门心思地爱您但是他没有足够的财产来满足您的需要他总有一天要离开您的到那时候就太晚了。公爵再也不肯为您做什么事了您要不要我去向阿尔芒说?” 玛格丽特似乎在考虑因为她没有答复我的心怦怦乱跳一面在等待她的回答。 “不”她接着说“我决不离开阿尔芒我也不再隐瞒我和他的同居生活。这样做可能很傻但是我爱他!有什么办法呢?而且他现在毫无顾虑地爱我已经成了习惯一天里面哪怕要离开我一小时他也会觉得非常痛苦。再说我也活不了多久不愿意再自找苦吃去服从一个老头子的意志;只要一见他我觉得自己也会变老。让他把钱留着吧我不要了。” “但是您以后怎么办呢?” “我不知道。” 普律当丝大概还想说什么话可是我突然冲了进去扑倒在玛格丽特的脚下眼泪沾湿了她的双手这些眼泪是因为我听到她这么爱我而高兴得流出来的。 “我的生命是属于你的玛格丽特你不再需要那个老公爵了我不是在这儿吗?难道我会抛弃你吗?你给我的幸福难道我能报答得了吗?不再有约束了我的玛格丽特我们相亲相爱!其余的事跟我们有什么相干?” “啊!是呀我爱你我的阿尔芒!”她用双臂紧紧地搂着我的脖子柔声说道“我爱你爱得简直连我自己都不能相信。我们会幸福的我们要安静地生活我要和那种使我现在感到脸红的生活告别。你一定不会责备我过去的生活的是吗?” 我哭得话也讲不出来了我只能把玛格丽特紧紧地抱在怀里。 “去吧”她转身向普律当丝颤声说道“您就把这一幕情景讲给公爵听再跟他说我们用不着他了。” 从这一天起公爵已经不成问题玛格丽特不再是我过去认识的姑娘了。凡是会使我想起我当时遇到她时她所过的那种生活的一切她都尽量避免。她给我的爱是任何一个做妻子的都比不上的她给我的关心是任何一个做姐妹的所没有的。她体弱多病容易动感情。她断绝了朋友来往改变了过去的习惯她的谈吐变了样也不像过去那样挥金如土了。人们看到我们从屋里出来坐上我买的那只精巧的小船去泛舟游河谁也不会想到这个穿着白色长裙头戴大草帽臂上搭着一件普通的用来抵御河上寒气的丝绸外衣的女人就是玛格丽特·戈蒂埃。就是她四个月以前曾因奢侈糜烂而名噪一时。 天哪!我们忙不迭地享乐仿佛已经料到我们的好日子是长不了的一样。 我们甚至有两个月没有到巴黎去了。除了普律当丝和我跟您提到过的那个朱利·迪普拉也没有人来看过我们。现在在我这儿的那些令人心碎的日记就是玛格丽特后来交给朱利的。 我整天整天地偎依在我情妇的身旁。我们打开了面向花园的窗子望着鲜花盛开的夏景我们在树荫下并肩享受着这个不论是玛格丽特还是我都从来也没有尝到过的真正的生活。 这个女人对一些很小的事情都会表现出孩子般的好奇。有些日子她就像一个十岁的女孩子那样在花园里追着一只蝴蝶或者蜻蜓奔跑。这个妓女她过去花在鲜花上的钱比足以维持一个家庭快快活活地过日子的钱还要多。有时候她就坐在草坪上甚至坐上整整一个小时凝望着她用来当作名字1的一朵普通的花—— 1法语中“玛格丽特”是雏菊花的意思。 就在那段日子里她经常阅读《玛侬·莱斯科》。我好几次撞见她在这本书上加注而且老是跟我说一个女人在恋爱的时候肯定不会像玛侬那样做的。 公爵写了两三封信给她她认出是公爵的笔迹连看也不看就把信交给了我。 有几次信里的措辞使我流下了眼泪。 公爵原来以为把玛格丽特的财源掐断以后就会使她重新回到他的身边。但是当他看到这个办法毫无用处的时候就坚持不下去了他一再写信要求她像上次一样同意他回来不论什么条件他都可以答应。 我看完这些翻来覆去、苦苦哀求的信以后便把它们全撕了也不告诉玛格丽特信的内容也不劝她再去看看那位老人。尽管我对这个可怜的人的痛苦怀着怜悯的感情但是我怕再劝玛格丽特仍旧像以前那样接待公爵的话她会以为我是希望公爵重新负担这座房子的开销不管她的爱情会给我带来什么样的后果我都会对她的生活负责的我最怕的就是她以为我也许会逃避这个责任。 最后公爵因收不到回信也就不再来信了。玛格丽特和我照旧在一起生活根本不考虑以后怎么办—— 一鸣扫描雪儿校对 第18节 要把我们新生活中的琐事详详细细地告诉您是不容易的。这种生活对我们来说是一些孩子般的嬉戏我们觉得十分有趣但是对听我讲这个故事的人来说却是不值一提的。您知道爱一个女人是怎么一回事您知道白天是怎么匆匆而过晚上又是怎样地相亲相爱难舍难分。您不会不知道共同分享和相互信赖的热烈爱情可以把一切事物搁置脑后;在这个世界上除了这个自己爱恋着的女人其他似乎全属多余。我在后悔过去曾经在别的女人身上用过一番心思;我看不到除了自己手里捏着的手以外还有什么可能去握别人的手。我的头脑里既不思索也不回忆心里唯有一个念头凡是可能影响这个念头的思想都不能接受。每天我都会在自己情妇身上现一种新的魅力和一种前所未有的快感。 人生只不过是为了满足不断的**灵魂只不过是维持爱情圣火的守灶女神。1—— 1罗马灶神庙中拿着圣火日夜守伺的童贞女。 到了晚上我们经常坐在可以俯视我们房子的小树林里倾听着夜晚和谐悦耳的天籁同时两人都在想着不久又可相互拥抱直到明天。有时我们整天睡在床上甚至连阳光都不让透进房来。窗帘紧闭着外界对于我们来说暂时停止了活动。只有纳尼娜才有权打开我们的房门但也只是为了送东西给我们吃;我们就在床上吃还不停地痴笑和嬉闹。接着又再打一会儿瞌睡。我们就像沉没在爱河之中的两个顽强的潜水员只是在换气的时候才浮出水面。 但是有时候玛格丽特显得很忧愁有几次甚至还流着眼泪这使我感到奇怪。我问她为什么忽然这么悲伤她回答我说: “我们的爱情不是普通的爱情我亲爱的阿尔芒。你就像我从来没有**于别人似的爱我但是我非常害怕你不久就会对你的爱情感到后悔把我的过去当作罪恶。我怕你强迫我去重操你曾让我脱离的旧业。想想现在我尝到的新生活的滋味要我再去过从前的生活我会死的。告诉我你永远不再离开我了。” “我向你誓!” 听到这句话她仔细地端详着我似乎要从我眼睛里看出我的誓言是不是真诚随后她扑在我的怀里把头埋在我的心窝里对我说: “你真不知道我是多么爱你啊!” 一天傍晚我们靠在窗台的栏杆上凝望着浮云掩映着的月亮倾听着被阵风摇曳着的树木的沙沙声我们手握着手沉默了好一阵子突然玛格丽特对我说: “冬天快到了我们离开这儿吧你说好吗?” “到哪里去?” “到意大利去。” “那么你觉得在这儿呆腻了?” “我怕冬天我更怕回到巴黎去。” “为什么呢?” “原因很多。” 她没有告诉我她惧怕的原因却突然接下去说: “你愿意离开这里吗?我把我所有的东西统统卖掉一起到那里去生活丝毫不留下我过去的痕迹。谁也不会知道我是谁。你愿意吗?” “玛格丽特如果你喜欢的话我们走吧我们去作一次旅行。”我对她说“但是有什么必要变卖东西呢?你回来时看到这些东西不是很高兴吗?我没有足够的财产来接受你这种牺牲但是像像样样地作一次五、六个月的旅行我的钱还是绰绰有余的只要能讨你哪怕是一丁点儿喜欢的话。” “还是不去的好”她离开窗子继续说一面走过去坐在房间阴暗处的长沙椅上“到那里去花钱有什么意思?我在这儿已经花了你不少钱了。” “你是在埋怨我玛格丽特这可不公道啊!” “请原谅朋友”她伸手给我说“这种暴风雨天气使我精神不愉快;我讲的并不是我心里想的话。” 说着她吻了我一下随后又陷入沉思。 类似这样的情景生过好几次虽然我不知道她产生这些想法的原因是什么但是我很清楚玛格丽特是在担忧未来。她是不会怀疑我的爱情的因为我越来越爱她了。但是我经常看到她忧心忡忡她除了推诿说身体不佳之外从来不告诉我她忧愁的原因。 我怕她对这种过于单调的生活感到厌倦就建议她回到巴黎去但她总是一口拒绝并一再对我说没有地方能比乡下使她感到更加快乐。 普律当丝现在不常来了但是她经常来信虽然玛格丽特一收到信就心事重重我也从来没有要求看看这些信我猜不出这些信的内容。 一天玛格丽特在她房间里我走了进去她正在写信。 “你写信给谁?”我问她。 “写给普律当丝要不要我把信念给你听听?” 一切看来像是猜疑的事情我都很憎恶因此我回答玛格丽特说我不需要知道她写些什么但是我可以断定这封信能告诉我她忧愁的真正原因。 第二天天气非常好玛格丽特提出要乘船去克罗瓦西岛玩她似乎非常高兴。我们回家时已经五点钟了。 “迪韦尔诺瓦太太来过了”纳尼娜看见我们进门就说。 “她走了吗?”玛格丽特问道。 “走了坐夫人的车子走的她说这是讲好了的。” “很好”玛格丽特急切地说“吩咐下去给我们开饭。” 两天以后普律当丝来了一封信以后的两周里玛格丽特已经不再那么莫名其妙地愁了而且还不断地要求我为这件事原谅她。 但是马车没有回来。 “普律当丝怎么不把你的马车送回来?”有一天我问。 “那两匹马里有一匹病了车子还要修理。反正这里用不着坐车子趁我们还没有回巴黎之前把它修修好不是很好吗?” 几天以后普律当丝来看望我们她向我证实了玛格丽特对我讲的话。 两个女人在花园里散步当我向她们走去的时候她们就把话题扯开去了。 晚上普律当丝告辞的时候抱怨天气太冷要求玛格丽特把开司米披肩借给她。 一个月就这样过去了在这一个月里玛格丽特比过去任何时候都要快乐也更加爱我了。 但是马车没再回来披肩也没有送回来。凡此种种不由得使我起了疑心。我知道玛格丽特存放普律当丝来信的抽屉趁她在花园里的时候我跑到这个抽屉跟前。我想打开看看但是打不开抽屉锁得紧紧的。 接着我开始搜寻那些她平时盛放饰和钻石的抽屉这些抽屉一下就打开了但是饰盒不见了盒子里面的东西不用说也没有了。 一阵恐惧猛地袭上了我的心头。 我想去问玛格丽特这些东西究竟到哪儿去了但是她肯定不会对我说实话的。 “我的好玛格丽特”于是我这样对她说“我来请求你允许我到巴黎去一次。我家里的人还不知道我在哪里我父亲也该来信了他一定在挂念我我一定要给他写封回信。” “去吧我的朋友”她对我说“但是要早点回来。” 我走了。 我立即跑到普律当丝的家里。 “啊”我开门见山地跟她说“您老实告诉我玛格丽特的马车到哪儿去了?” “卖掉了。” “披肩呢?” “卖掉了。” “钻石呢?” “当掉了。” “是谁去替她卖的?是谁去替她当的?” “是我。” “为什么不告诉我。” “因为玛格丽特不准我告诉您。” “那您为什么不向我要钱呢?” “因为她不愿意。” “那么这些钱派了什么用场呢?” “还账。” “她还欠人家很多钱吗?” “还欠三万法郎左右。啊!我亲爱的我不是早就跟您讲过了吗?您不肯相信我的话那么现在总该相信了吧。原来由公爵作保的地毯商去找公爵的时候吃了闭门羹第二天公爵写信告诉他说他不管戈蒂埃小姐的事了。这个商人来要钱只好分期付给他我向您要的那几千法郎就是付给他的。后来一些好心人提醒他说他的债务人已经被公爵抛弃了她正在跟一个没有财产的青年过日子;别的债权人也接到了同样的通知他们也来讨债来查封玛格丽特的财产。玛格丽特本来想把什么都卖掉但是时间来不及何况我也反对她这样做。帐是一定得还的为了不向您要钱她卖掉了马匹和开司米披肩当掉了饰。您要不要看看买主的收据和当铺的当票?” 于是普律当丝打开一只抽屉给我看了这些票据。 “啊!您相信了吧!”她用有权利说“我是有理的”那种女人的洋洋自得的口气接着说“啊!您以为只要相亲相爱就够了吗?您以为只要一起到乡下去过那种梦一般的田园生活就行了吗?不行的我的朋友不行的。除了这种理想生活还有物质生活最纯洁的决心都会有一些庸俗可笑、但又是铁铸成的链索把它拴在这个地上这些链索是不容易挣断的。如果说玛格丽特从来不骗您那是因为她的性格与众不同。我劝她并没有劝错因为我不忍心看到一个可怜的姑娘吃尽当光。她不听我的话!她回答我说她爱您绝不欺骗您。这真是太美了太富有诗意了但这些都不能当作钱来还给债主的呀。我再跟您说一遍眼下她没有三万法郎是没法过门的。” “好吧这笔钱我来付。” “您去借吗?” “是啊老天。” “您可要干出好事来了您要跟您父亲闹翻的他会断绝您的生活来源再说三万法郎也不是一两天内筹划得到的。相信我吧亲爱的阿尔芒我对女人可比您了解得多。别干这种傻事总有一天您会后悔的。您要理智一些我不是叫您跟玛格丽特分手不过您要像夏天开始时那样跟她生活。让她自己去设法摆脱困境。公爵慢慢地会来找她的。n伯爵昨天还在对我说如果玛格丽特肯接待他的话他要替她还清所有的债务每月再给她四五千法郎。他有二十万利弗尔的年金。这对她来说可算是一个依靠而您呢您迟早要离开她的;您不要等到破了产再这样做何况这位n伯爵是个笨蛋您完全可以继续做玛格丽特的情人。开始时她会伤心一阵子的但最后还是会习惯的您这样做了她总有一天会感谢您的。您就把玛格丽特当作是有夫之妇您欺骗的是她的丈夫就是这么回事。 “这些话我已经跟您讲过一遍了那时候还不过是一个忠告而现在已几乎非这样做不行了。” 普律当丝讲的话虽然难听但非常有道理。 “就是这么回事”她一面收起刚才给我看的票据一面继续对我说“做妓女的专等人家来爱她们而她们永远也不会去爱人;要不然她们就要攒钱以便到了三十岁的时候她们就可以为一个一无所有的情人这么个奢侈品而自己掏腰包。如果我早知今日有多好啊我!总之您什么也别跟玛格丽特说把她带回巴黎来。您和她已经一起过了四五个月了这已经够好的了;眼开眼闭这就是对您的要求。半个月以后她就会接待n伯爵。今年冬天她节约一些明年夏天你们就可以再过这种生活。事情就是这么干的我亲爱的。” 普律当丝似乎对她自己的一番劝告很得意我却恼怒地拒绝了。 不单是我的爱情和我的尊严不允许我这样做而且我深信玛格丽特是宁死也不肯再过以前那种人尽可夫的生活了。 “别开玩笑了”我对普律当丝说“玛格丽特到底需要多少钱?” “我跟您讲过了三万法郎左右。” “这笔款子什么时候要呢?” “两个月以内。” “她会有的。” 普律当丝耸了耸肩膀。 “我会交给您的”我继续说“但是您要誓不告诉玛格丽特是我给您的。” “放心好了。” “如果她再托您卖掉或者当掉什么东西您就来告诉我。” “不用操心她已什么也没有了。” 我先回到家里看看有没有我父亲的来信。 有四封—— 一鸣扫描雪儿校对 第19节 在前三封信里父亲因我没有去信而担忧他问我是什么原因。在最后一封信里他暗示已经有人告诉他我生活上的变化并通知我说不久他就要到巴黎来。 我素来很尊敬我的父亲并对他怀有一种很真挚的感情。 因此我就回信给他说我所以不回信是因为作了一次短途旅行并请他预先告诉我他到达的日期以便我去接他。 我把我乡下的地址告诉了我的仆人并嘱咐他一接到有c城邮戳的来信就送给我随后我马上又回到布吉瓦尔。 玛格丽特在花园门口等我。 她的眼神显得很忧愁。她一把搂住我情不自禁地问我: “你遇到普律当丝了吗?” “没有。” “你怎么在巴黎呆了这么久?” “我收到了父亲的几封信我必须写回信给他。” 不一会儿纳尼娜气喘吁吁地进来了。玛格丽特站起身来走过去和她低声说了几句。 纳尼娜一出去玛格丽特重新坐到我身旁握住我的手对我说: “你为什么骗我?你到普律当丝家里去过了。” “谁对你说的?” “纳尼娜。” “她怎么知道的?” “她刚才跟着你去的。” “是你叫她跟着我的吗?” “是的。你已经有四个月没有离开我了我想你到巴黎去一定有什么重要原因。我怕你生了什么不幸或是会不会去看别的女人。” “孩子气!” “现在我放心了我知道你刚才做了些什么但是我还不知道别人对你说了些什么。” 我把父亲的来信给玛格丽特看。 “我问你的不是这个我想知道的是你为什么要到普律当丝家里去。” “去看看她。” “你撒谎我的朋友。” “那么我是去问她你的马好了没有你的披肩你的饰她还用不用。” 玛格丽特的脸刷地红了起来但是她没有回答。 “因此”我继续说“我也就知道了你把你的马匹、披肩和钻石派了什么用场。” “那么你怪我了吗?” “我怪你怎么没有想到向我要你需要的东西。” “像我们这样的关系如果做女人的还有一点点自尊心的话她就应该忍受所有可能的牺牲也决不向她的情人要钱否则她的爱情就跟卖淫无异。你爱我这我完全相信。但是你不知道那种爱我这样女人的爱情有多么脆弱。谁能料到呢?也许在某一个困难或者烦恼的日子里你会把我们的爱情想象成一件精心策划的买卖。普律当丝喜欢多嘴。这些马我还有什么用?把它们卖了还可以省些开销没有马我日子一样过还可以省去一些饲养费我唯一的要求就是你始终不渝的爱情。即使我没有马没有披肩没有钻石你也一定会同样爱我的。” 这些话讲得泰然自若我听得眼泪都快流出来了。 “但是我的好玛格丽特”我深情地紧握着我情妇的手回答说“你很清楚你这种牺牲我总有一天会知道的那时我怎么受得了。” “为什么受不了呢?” “因为亲爱的孩子我不愿意你因为爱我而牺牲你的饰哪怕牺牲一件也不行。我同样也不愿意在你感到为难或者厌烦的时候会想到如果你跟别人同居的话就不会生这种情况了。我不愿意你因为跟了我而感到有一分钟的遗憾。几天以后你的马匹、你的钻石和你的披肩都会归还给你这些东西对你来说就像空气对生命一样是必不可少的。这也许是很可笑的但是你生活得奢华比生活得朴素更使我心爱。” “那么说你不再爱我了。” “你疯了!” “如果你爱我的话你就让我用我的方式来爱你不然的话你就只能继续把我看成一个奢侈成性的姑娘而老觉得不得不给我钱。你羞于接受我对你爱情的表白。你总是不由自主地想到总有一天要离开我因此你小心翼翼唯恐被人疑心你是对的我的朋友但是我原来的希望还不仅于此。” 玛格丽特动了一下想站起来我拉住她对她说: “我希望你幸福希望你没有什么可以埋怨我的就这些。” “那么我们就要分手了!” “为什么玛格丽特?谁能把我们分开?”我大声说道。 “你你不愿让我知道你的景况你要我保留我的虚荣心来满足你的虚荣心你想保持我过去的奢侈生活你想保持我们思想上的差距;你总之你不相信我对你的无私的爱情不相信我愿意和你同甘共苦有了你这笔财产我们本来可以一起生活得很幸福但是你宁愿把自己弄得倾家荡产你这种成见真是太根深蒂固了。你以为我会把你的爱情和车子、饰相比吗?你以为我会把虚荣当作幸福吗?一个人心中没有爱情的时候可以满足于虚荣但一旦有了爱情虚荣就变得庸俗不堪了。你要代我偿清债务把自己的钱花完最后你来供养我!就算这样又能维持多长时间呢?两三个月?那时候再依我的办法去生活就太迟了因为到那时你什么都得听我的而一个正人君子是不屑于这样干的。现在你每年有八千到一万法郎的年金有了这些钱我们就能过日子了。我卖掉我多余的东西每年就会有两千利弗尔的收入。我们去租一套漂漂亮亮的小公寓两个人住在里面。夏天我们到乡下玩玩不要住像现在这样的房子有一间够两个人住的小房间就行了。你无牵无挂我自由自在我们年纪还轻看在上天的份上阿尔芒别让我再去过我从前那种迫不得已的生活吧。” 我无法回答感激和深情的泪水糊住了我的眼睛我扑在玛格丽特的怀抱之中。 “我原来想”她接着说“瞒着你把一切都安排好把我的债还清叫人把我的新居布置好。到十月份我们回到巴黎的时候一切都已就绪;不过既然普律当丝全都告诉你了那你就得事前同意而不是事后承认……你能爱我到这般地步吗?” 对如此真挚的爱情是不可能拒绝的我狂热地吻着玛格丽特的手对她说: “我一切都听你的。” 她所决定的计划就这样讲定了。 于是她快乐得像了疯似的她跳啊、唱啊为她简朴的新居而庆祝她已经和我商量在哪个街区寻找房子里面又如何布置等等。 我看她对这个主意既高兴又骄傲似乎这样一来我们就可以永不分离似的。 我也不愿意白受她的恩情。 转眼之间我就决定了今后的生活我把我的财产作了安排把我从母亲那里得来的年金赠给玛格丽特为了报答我所接受的牺牲这笔年金在我看来是远远不够的。 我自己留下了我父亲给我的每年五千法郎津贴不管生什么事情靠它来过日子也足够了。 我瞒着玛格丽特作了这样的安排。因为我深信她一定会拒绝这笔赠与的。 这笔年金来自一座价值六万法郎的房子的抵押费。这座房子我从来也没有看见过。我所知道的只不过是每一季度我父亲的公证人——我家的一位世交——都要凭我一张收据交给我七百五十法郎。 在玛格丽特和我回巴黎去找房子的那天我找了这位公证人问他我要把这笔年金转让给另外一个人我应该办些什么手续。 这位好心人以为我破产了就询问我作出这个决定的原因。因为我迟早得告诉他我这次转让的受益人是谁我想最好还是立即如实告诉他。 作为一个公证人或者一个朋友他完全可以提出不同意见;但他毫无异议他向我保证他一定尽量把事情办好。 我当然叮嘱他在我父亲面前要严守秘密。随后我回到玛格丽特身边她在朱利·迪普拉家里等我。她宁愿到朱利家去而不愿意去听普律当丝的说教。 我们开始找房子。我们所看过的房子玛格丽特全都认为太贵而我却觉得太简陋。不过我们最后终于取得了一致意见决定在巴黎最清静的一个街区租一幢小房子这幢小房子是一座大房子的附属部分但是是独立的。 在这幢小房子后面还附有一个美丽的小花园花园四周的围墙高低适宜既能把我们跟邻居隔开又不妨碍视线。 这比我们原来希望的要好。 我回家去把我原来那套房子退掉在这期间玛格丽特到一个经纪人那儿去了。据她说这个人曾经为她的一个朋友办过一些她现在去请他办的事。 她非常高兴地又回到普罗旺斯街来找我。这个经纪人同意替她了清一切债务把结清的帐单交给她再给她两万法郎作为她放弃所有家具的代价。 您已经看到了从出售的价格来看这个老实人大概赚了他主顾三万多法郎。 我们又欢欢喜喜地回到布吉瓦尔去继续商量今后的计划。由于我们无忧无虑特别是我们情深似海我们总觉得前景无限美好。 一个星期以后有一天正当我们在吃午饭的时候纳尼娜突然进来对我说我的仆人要见我。 我叫他进来。 “先生”他对我说“您父亲已经到巴黎来了他请您马上回家他在那里等您。” 这个消息本来是再平常不过的事情但是玛格丽特和我听了却面面相觑。 我们猜想有大祸临头了。 因此尽管她没有把我们所共有的想法告诉我我把手伸给她回答她说: “什么也别怕。” “你尽量早点回来”玛格丽特吻着我喃喃地说“我在窗口等你。” 我派约瑟夫去对我父亲说我马上就到。 果然两小时以后我已经到了普罗旺斯街—— 一鸣扫描雪儿校对 第20节 我父亲穿着晨衣坐在我的客厅里写信。 从他抬起眼睛看我进去的神情我立即就知道了他要谈的问题是相当严重的。 但是我装作没有看到走上前去抱吻了他。 “您是什么时候来的爸爸?” “昨天晚上。” “您还是像过去一样一下车就到我这里来的吗?” “是的。” “我很抱歉没有去接您。” 讲了这几句话以后我就等着父亲的训导这从他冷冰冰的脸上是看得出来的。但是他什么也不说封上他刚写好的那封信交给约瑟夫去寄掉。 当屋子里只剩下我们两人时父亲站起来靠在壁炉上对我说: “亲爱的阿尔芒我有些严肃的事情要跟你谈谈。” “我听着爸爸。” “你答应我说老实话吗?” “我从来不说假话。” “你在跟一个叫做玛格丽特·戈蒂埃的女人同居这是真的吗?” “真的。” “你知道这是一个什么样的女人吗?” “一个妓女。” “就是为了她你今年才忘了来看你妹妹和我两个人吗?” “是的爸爸我承认。” “那么你很爱这个女人罗?” “这您看得很清楚爸爸正是由于她才使我没有尽到一个神圣的义务所以我今天来向您请罪。” 我父亲无疑没有料到我会这样爽快地回答他因为他似乎考虑了一会儿后来他对我说: “你难道真不知道你是不能一直这样生活下去的吗?”“我曾经有过这样的担心爸爸但是我不知道为什么。” “可是你应该知道”我父亲用一种比较生硬的语气继续说“我是不会允许你这样做的。” “我想只要我不败坏门风玷辱家誉我就可以像我现在这样过日子正是这些想法才使我稍许安心了些。” 爱情在和感情作激烈的对抗为了保住玛格丽特我准备反抗一切甚至反抗我父亲。 “那么现在是改变你生活方式的时候了。” “啊为什么呢?爸爸。” “因为你正在做一些败坏你家庭名声的事而且你也认为是应该保持这个名声的。” “我不明白您这些话的意思。” “我马上跟你解释。你有一个情妇这很好你像一个时髦人那样养着一个妓女这也无可非议;但是为了她你忘记了最最神圣的职责你的丑闻一直传到了我们外省的家乡玷辱了我家的门楣这是不行的以后不准这样。” “请听我说爸爸那些把我的事情告诉您的人不了解情况。我是戈蒂埃小姐的情人我和她同居这些事极其普通。我并没有把从您那儿得到的姓氏给戈蒂埃小姐我在她身上花的钱是我的收入允许的。我没有欠债总之我的行动没有任何一点值得一个做父亲的向他儿子说您刚才对我说的这番话。” “看到儿子不走正道做父亲的总是有权把他拉回来的。 你还没有做什么坏事但你以后会做的。” “爸爸!” “先生对于人生我总比您有经验些。只有真正贞洁的女人才谈得上真正纯洁的爱情。任何一个玛侬都会有一个德·格里欧的。现在时代和风尚都不同了人要是年纪大了仍不长进那他也只能算是虚度岁月了。您必须离开您的情妇。” “很遗憾我不能听从您爸爸这是不可能的。” “我要强迫您同意。” “不幸的是爸爸放逐妓女的圣玛格丽特岛已经没有了而且即使它还存在您又能把她送到那里去的话我也会随着戈蒂埃小姐一起去的。您说怎么办?也许是我错了但是我只有在做这个女人的情人时才感到有幸福。” “啊阿尔芒您要睁大眼睛看看清楚您得承认您父亲一直在爱着您他一心盼望您得到幸福。您像做丈夫似的跟一个和大家都睡过的姑娘同居难道不觉得羞耻吗?” “只要她以后不再跟别人睡爸爸那又有什么关系?只要这个姑娘爱我只要她由于我们相互的爱情而得到新生总之只要她已经改邪归正那又有什么关系!” “啊!先生那么您认为一个有身分的男人他的任务就是使妓女改邪归正吗?难道您相信天主赋予人生的竟是这么一个怪诞的使命吗?一个人心里就不该有其他方面的热情吗?到您四十岁的时候这种神乎其神的治疗将会得到什么样的结果呢?您将对您今天讲的话又会有些什么想法?如果这种爱情在您已经度过的岁月中还没有留下太深的痕迹如果到时候您还笑得出来的话您自己也会对这种爱情感到可笑的。如果您父亲过去也跟您一样想法听任他的一生被这类爱情冲动所摆布而不是以荣誉和忠诚的思想去成家立业的话您现在又是怎么样的一个人呢?您想一想吧阿尔芒别再讲这些蠢话了。好吧离开这个女人吧您的父亲恳求您。” 我什么也不回答。 “阿尔芒”我父亲继续说“看在您圣洁的母亲份上相信我放弃这种生活您马上会把它丢到脑后的比您现在想象的还要快些。您对待这种生活的理论是行不通的。您已经二十四岁想想您的前途吧。您不可能永远爱这个女人她也不会永远爱您的。你们两个都把你们的爱情夸大了。您断送了一生的事业。再走一步您就会陷入泥坑不能自拔一辈子都会为青年时期的失足而后悔。走吧到您妹妹那里去过上一两个月。休息和家庭的温暖很快就会把您这种狂热医好因为这只不过是一种狂热而已。 “在这段时间里您的情妇会想通的她会另外找一个情人而当您看到您差一点为了这样一个女人跟您父亲闹翻失去他的慈爱您就会对我说我今天来找您是很有道理的您就会感谢我的。 “好吧阿尔芒你会离开她的是吗?” 我觉得我父亲的话对所有其他的女人来说是对的但是我深信他的话对玛格丽特来说却是错的。然而他跟我说最后几句话的语气是那么温柔那么恳切我都不敢回答他。 “怎么样?”他用一种激动的声音问我。 “怎么样爸爸我什么也不能答应您。”我终于说道“您要求我做的事出了我的能力范围请相信我”我看见他作了一个不耐烦的动作我继续说道“您把这种关系的后果看得过于严重了。玛格丽特并不是您想象中的那种姑娘。这种爱情非但不会把我引向邪路相反能在我身上展成最最崇高的感情。真正的爱情始终是使人上进的不管激起这种爱情的女人是什么人。如果您认识玛格丽特您就会明白我没有任何危险。她像最高贵的女人一样高贵。别的女人身上有多少贪婪她身上就有多少无私。” “这倒并不妨碍她接受您全部财产因为您把从母亲那儿得到的六万法郎全都给了她。这六万法郎是您仅有的财产您要好好记住我对您讲的话。” 我父亲很可能有意把这句威胁的话留在最后讲当作对我的最后一击。 我在威胁面前比在婉言恳求面前更加坚强。 “谁对您说我要把这笔钱送给玛格丽特的?”我接着说。 “我的公证人。一个上流社会有教养的人能不通知我就办这样一件事吗?好吧我就是为了不让您因一个姑娘而做败家子才到巴黎来的。您母亲在临死的时候给您留下的这笔钱是让您规规矩矩地过日子而不是让您在情妇面前摆阔气的。” “我向您誓爸爸玛格丽特根本不知道这回事。” “那您为什么要这样做呢?” “因为玛格丽特这个受到您污蔑的女人这个您要我抛弃的女人为了和我同居牺牲了她所有的一切。” “而您接受了这种牺牲?那么您算是什么人呢?先生您竟同意一位玛格丽特小姐为您牺牲什么东西吗?好了够了。您必须抛弃这个女人。刚才我是请求您现在我是命令您。我不愿意在我家里生这样的丑事。把您的箱子收拾好准备跟我一起走。” “请原谅我爸爸”我说“我不走。” “为什么?” “因为我已经到了可以不再服从一个命令的年龄了。” 听到这个回答我父亲的脸色都变白了。 “很好先生”他又说“我知道我该怎么办。” 他拉铃。 约瑟夫走了进来。 “把我的箱子送到巴黎旅馆去”他对我的仆人说一面走进他的卧室里去穿衣服。 他出来时我向他迎了上去。 “爸爸”我对他说“别做什么会使玛格丽特感到痛苦的事您能答应我吗?” 我父亲站定了轻蔑地看着我只是回答我说: “我想您是疯了。” 讲完他就走了出去把身后的门使劲地关上了。 我也跟着下了楼搭上一辆双轮马车回布吉瓦尔去了。 玛格丽特在窗口等着我—— 一鸣扫描雪儿校对 第21节 “总算来了!”她嚷着向我扑来搂着我“你来了你脸色有多么苍白啊!” 于是我把我和父亲之间生的事告诉了她。 “啊!天哪!我也想到了”她说“约瑟夫来通知我们说你父亲来了的时候我像大祸临头一样浑身哆嗦。可怜的朋友!都是我让你这么痛苦的。也许你离开我要比跟你父亲闹翻好一些。可是我一点也没有惹着他呀。我们安安静静地过日子将来的日子还要安静。他完全知道你需要一个情妇我做你的情妇他应该为此而感到高兴因为我爱你了解你的景况也不会向你提出过分的要求。你有没有对他说过我们将来的计划?” “讲过了最惹他生气的正是这件事因为他在我们这个主意里面看到了我们相爱的证据。” “那怎么办呢?” “我们还是待在一起我好心的玛格丽特让这场暴风雨过去吧。” “能过去吗?” “一定会过去的。” “但是你父亲会就此罢休吗?” “你说他会怎么办?” “我怎么能知道呢?一个父亲为了使他儿子服从他的意志什么事都干得出来的。他为了让你抛弃我会使你想起我过去的生活也许承他情再替我编出一些新鲜事来。” “你当然清楚我是爱你的。” “是的但是我也知道你迟早总得听从你父亲的最后你也许会被他说服的。” “不会的玛格丽特最后将是我说服他。他是听了几个朋友的闲话才这么大脾气的;但是他心肠很好为人正直他还是会回心转意的。再说总而言之这和我又有什么相干!” “别这么说阿尔芒我什么都愿意就是不愿意让别人以为是我在撺掇你和你家庭闹翻的;今天就算了明天你就回巴黎去。你父亲会像你一样从他那方面再好好考虑考虑的也许你们会相互很好地谅解。不要触犯他的原则装作对他的愿望作些让步;别显得太关心我他就会让事情就这么过去的。乐观一些吧我的朋友对一件事情要有信心:不管生什么事你的玛格丽特总是你的。” “你向我誓吗?” “需要我向你誓吗?” 听从一个心爱的声音的规劝是多么温柔甜蜜啊!玛格丽特和我两个一整天都在反复谈论我们的计划就像我们已经懂得了必须更快地实现这些计划我们每时每刻都在期待生什么事。幸而这一天总算过去了没有生什么新情况。 第二天我十点钟就出中午时分我到了旅馆。 我父亲已经出去了。 我回到了自己家里希望他可能也上那里去了。没有人来过。我又到公证人家里也没有人。 我重新回到旅馆一直等到六点钟父亲没有回来。 我又回布吉瓦尔去了。 我看到了玛格丽特她并没有像前一天那样在等我而是坐在炉火旁边那时的天气已经需要生炉子了。 她深深地陷在沉思之中。我走近她的扶手椅她都没有听到我的声音连头也没有回当我把嘴唇贴在她的额头上时她哆嗦了一下就好像是被这下亲吻惊醒了似的。 “你吓了我一跳。”她对我说“你父亲呢?” “我没有见到他。我不知道是怎么回事不论在旅馆里还是在他可能去的地方都找不到他。” “好吧明天再去。” “我想等他派人来叫我。我想所有我应该做的我都做了。” “不我的朋友这样做远远不够一定要回到你父亲那儿去尤其是明天。” “为什么非要是明天而不是别的日子呢?” “因为”玛格丽特听到我这样问脸色微微红说道“因为越是你要求得迫切我们将越快地得到宽恕。” 这一天里玛格丽特总是茫然若失心不在焉忧心忡忡。为了得到她的回答我对她说话总得重复两遍。她把这种心事重重的原因归诸于两天以来生的事情和对前途的担忧。 整个晚上我都在安慰她第二天她带着我无法理解的焦躁不安催我动身。 像头天一样我父亲不在但是他在出去的时候给我留下了这封信: 如果您今天又来看我等我到四点钟如果四 点钟我还不回来那么明天跟我一起来吃晚饭我一定要跟您谈谈。 我一直等到信上指定的时间;父亲没有来我便走了。 上一天我现玛格丽特愁眉苦脸这一天我看玛格丽特像是在烧情绪非常激动。看到我进去她紧紧搂住我在我的怀里哭了很长一段时间。 我问她怎么会突然觉得这样悲伤。可是她越来越伤心使我感到惊奇万分。她没有告诉我任何讲得通的理由她说的话都是一个女人不愿意说真话时所提出的借口。 等她稍许平静了一些后我把这次奔波的结果告诉了她又把父亲的信给她看要她注意根据信上所说我们可以想得乐观一些。 看到这封信想到我所做的一切她更是泪如泉涌以致我不得不把纳尼娜叫来。我们怕她神经受了刺激就把这个一句话也不说光是痛哭流涕的可怜的姑娘扶到床上让她躺下但是她握住我的双手不住地吻着。 我问纳尼娜在我出门的时候她的女主人是不是收到过什么信或者有什么客人来过才使她变成现在这般模样可纳尼娜回答我说没有来过什么人也没有人送来过什么东西。 但是从昨天起一定生过什么事玛格丽特越是瞒我我越是感到惶惶不安。 傍晚她似乎稍许平静了一些。她叫我坐在她的床脚边又絮絮叨叨地对我重复着她对爱情的忠贞。随后她又对我嫣然一笑但很勉强因为无论她怎样克制她的眼睛里总是含着眼泪。 我想尽办法要她把伤心的真实原因讲出来但她翻来覆去地对我讲一些我已经跟您讲过的那些不着边际的理由。 她终于在我怀里睡着了但是这种睡眠非但不能使她得到休息反而在摧残她的身体她不时地出一声尖叫突然惊醒。等她肯定我确实还在她身边之后她便要我起誓永远爱她。 这种持续的痛苦一直延续到第二天早上我一点也不清楚是什么原因。接着玛格丽特迷迷糊糊睡着了。她已有两个晚上没有好好睡觉了。 这次休息的时间也不长。 十一点左右玛格丽特醒来了看到我已经起身她茫然四顾喊了起来。 “你这就要走了吗?” “不”我握住她的双手说“可是我想让你再睡一会儿时间还早着呢。” “你几点钟到巴黎去?” “四点钟。” “这么早?在去巴黎之前你一直陪着我是吗?” “当然罗我不是一直这样的吗?” “多幸福啊!” “我们去吃午饭好吗?”她心不在焉地接着说。 “如果你愿意的话。” “随后一直到你离开你都搂着我好吗?” “好的而且我尽量早些回来。” “你还回来吗?”她用一种惊恐的眼光望着我说。 “当然啦。” “是的今天晚上你要回来的我像平时一样等着你你仍然爱我我们还是像我们认识以来一样地幸福啊。” 这些话说得吞吞吐吐断断续续她似乎心里还有什么难言之隐以致我一直在担心玛格丽特会不会疯。 “听我说”我对她说“你病了我不能这样丢下你我写信给我父亲要他别等我了。” “不不”她突然嚷了起来“不要这样你父亲要怪我的在他要见你的时候我不让你到他那儿去;不不你一定得去必须去再说我也没有病我身体很好我不过是做了一个恶梦我神志还没有完全清醒过来呢!” 从这时起玛格丽特强颜欢笑她不再哭了。 时间到了我一定得走了我吻了她问她是不是愿意陪我到车站去我希望散散步可以使她心里宽慰一些;换换空气会使她舒服一些。 我特别想跟她一起多待一会儿。 她同意了披上一件大衣和纳尼娜一起陪我去免得回家时孤身一人。 我有多少次差不多都决定不走了但是那种快去快来的想法和那种怕引起我父亲对我不满的顾虑支持着我。我终于乘上火车走了。 “晚上见”在分手的时候我对玛格丽特说。 她没有回答我。 对这句话不作回答她以前也有过一次。而那一次您还记得吧g伯爵就在她家里过的夜;但那已经是很遥远的事情我好像一点印象也没有了。如果说我害怕生什么事的话肯定也不会再是玛格丽特欺骗我这样的事了。 到了巴黎我直奔普律当丝家请她去看看玛格丽特希望她热情和快活的脾气能给玛格丽特解解闷。 我未经通报就闯了进去普律当丝正在梳妆间里。 “啊!”她不安地对我说“玛格丽特跟您一起来的吗?” “没有。” “她身体好吗?” “她有些不舒服。” “那么她今天不来了吗?” “她一定得来吗?” 迪韦尔诺瓦太太脸红了她稍微有些尴尬地回答我说: “我是想说既然您到巴黎来了难道她就不来这儿和您会面了?” “她不来了。” 我瞧着普律当丝她垂下眼睛从她的神色上可以看出她似乎怕我赖着不走。 “我就是来请您去陪她的亲爱的普律当丝如果您没有什么事请您今晚去看看玛格丽特您去陪陪她您可以睡在那里。我从来也没有见到过她像今天这个样子我真怕她要病倒了。” “今天晚上我要在城里吃晚饭”普律当丝回答我说“不能去看玛格丽特了不过我明天可以去看她。” 我向迪韦尔诺瓦太太告辞她仿佛跟玛格丽特一样心事重重;我到了父亲那儿他第一眼就把我仔细端详了一番。 他向我伸出手来。 “您两次来看我使我很高兴阿尔芒”他对我说“这就使我有了希望您大概像我为您一样也为我考虑过了。” “我可不可以冒昧地请问您爸爸您考虑的结果是什么?” “结果是我的孩子我过于夸大了传闻的严重性我答应对你稍许宽容一些。” “您说什么?爸爸!”我快乐地嚷着。 “我说亲爱的孩子每个年轻人都得有个情妇而且根据我新近知道的情况我宁愿知道你的情妇是戈蒂埃小姐而不是别人。 “我多好的父亲!您使我多么快乐!” 我们就这样谈了一会儿随后一起吃了饭。整个晚餐期间我父亲都显得很亲切。 我急于要回布吉瓦尔去把这个可喜的转变告诉玛格丽特。我一直在望着墙上的时钟。 “你在看时间”我父亲对我说“你急于想离开我。呵年轻人啊!你们总是这样牺牲真诚的感情去换取靠不住的爱情。” “别这样说爸爸!玛格丽特爱我这是我坚信不疑的。” 我父亲没有回答他看上去既不怀疑也不相信。 他一直坚持要我跟他一起度过那个夜晚让我第二天再走。但是我撇下的玛格丽特在生病我把这个对他说了接着我请求他同意我早些回去看她并答应他第二天再来。 天气很好他要一直陪我到站台我从来也没有这样快活过我长期以来所追求的未来生活终于来到了。 我从来也没有这样爱过我的父亲。 在我就要动身的时候他最后又一次要我留下来我拒绝了。 “那么你很爱她吗?”他问我。 “爱得疯!” “那么去吧!”他用手拂了一下前额仿佛要驱走一个什么念头似的随后他张开嘴巴仿佛要跟我讲什么事但是他还是只握了握我的手突然地离开了我一面对我大声说道: “好吧明天见!”—— 一鸣扫描雪儿校对 第22节 我觉得火车开得太慢仿佛不在走一样。 十一点钟我到了布吉瓦尔。 那座房子所有的窗户都没有亮光我拉铃没有人回答。 这样的事我还是第一次遇到。后来总算园丁出来了我走了进去。 纳尼娜拿着灯向我走来。我走进了玛格丽特的卧室。 “太太呢?” “太太到巴黎去了”纳尼娜回答我说。 “到巴黎去了!?” “是的先生。” “什么时候去的?” “您走后一个小时。” “她没有什么东西留给我吗?” “没有。” 纳尼娜离开我走了。 “她可能有什么疑虑”我想“也许是到巴黎去证实我对她说的去看父亲的事究竟是不是一个借口为的是得到一天自由。 “或者是普律当丝有什么重要事情写信给她了”当剩下我一个人的时候我心里想:“但是在我去巴黎的时候已经见到过普律当丝在她跟我的谈话里面我一点也听不出她曾给玛格丽特写过信。” 突然我想起了当我对迪韦尔诺瓦太太说玛格丽特不舒服时她问了我一句话:“那么她今天不来了吗?”这句话似乎泄露了她们有约会同时我又想起了在她讲完这句话我望她的时候她的神色很尴尬。我又回忆起玛格丽特整天眼泪汪汪后来因为我父亲接待我很殷勤我就把这些事给忘了。 想到这里这天生的一切事情都围绕着我的第一个怀疑打转使我的疑心越来越重。所有一切一直到父亲对我的慈祥态度都证实了我的怀疑。 玛格丽特几乎是逼着我到巴黎去的我一提出要留在她身边她就假装平静下来。我是不是落入了圈套?玛格丽特是在欺骗我吗?她是不是本来打算要及时回来不让我现她曾经离开过但由于生了意外的事把她拖住了呢?为什么她什么也没对纳尼娜说又不给我写几个字呢?这些眼泪她的出走这些神秘莫测的事究竟是什么意思呢? 在这个空荡荡的房间里面我惶惶不安地想着以上这些问题。我眼睛盯着墙上的时钟时针已指着半夜似乎在告诉我要想再见到我的情妇回来时间已经太晚了。 然而不久前我们还对今后的生活作了安排;她作出了牺牲我也接受了。难道她真的在欺骗我吗?不会的。我竭力要丢开我刚才的那些设想。 也许这个可怜的姑娘为她的家具找到了一个买主她到巴黎接洽去了。这件事她不想让我事前知道因为她知道尽管这次拍卖对于我们今后的幸福十分必要而且我也同意了但这对我来说总是很难堪的。她怕在向我谈这件事时会伤了我的自尊心损害我的感情。她宁愿等一切都办妥了再跟我见面。显而易见普律当丝就是为了这件事在等她而且在我面前泄漏了真相。玛格丽特今天大概还不能办完这次交易她睡在普律当丝家里也许她一会儿就要回来了因为她应该想到我在担忧肯定不会把我就这样丢在这里的。 但是她为什么要流泪呢?无疑是不管她怎样爱我这个可怜的姑娘要放弃这种奢侈生活到底还是舍不得的。她已经过惯了这种生活并且觉得很幸福别人也很羡慕她。 我非常体谅玛格丽特这种留恋不舍的心情。我焦急地等着她回来我要好好地吻吻她并对她说我已经猜到了她神秘地出走的原因。 然而夜深了玛格丽特仍旧没有回来。 我越来越感到焦虑不安心里紧张得很。她会不会出了什么事!她是不是受伤了病了死了!也许我马上就要看见一个信差来通知我什么噩耗也许一直到天亮我仍将陷在这同样的疑惑和忧虑之中。 玛格丽特的出走使我惊慌失措我提心吊胆地等着她她是否会欺骗我呢?这种想法我一直没再有过。一定是有一种她作不了主的原因把她拖住了使她不能到我这里来。我越是想越是相信这个原因只能是某种灾祸。啊人类的虚荣心呵!你的表现形式真是多种多样啊。 一点钟刚刚敲过我心里想我再等她一个小时倘使到了两点钟玛格丽特还不回来我就动身到巴黎去。 在等待的时候我找了一本书看因为我不敢多想。 《玛侬·莱斯科》翻开在桌子上我觉得书页上有好些地方似乎被泪水沾湿了。在翻看了一会以后我把书又合上了。 由于我疑虑重重书上的字母对我来说似乎毫无意义。 时间慢慢在流逝天空布满了乌云一阵秋雨抽打着玻璃窗有时空荡荡的床铺看上去犹如一座坟墓我害怕起来了。 我打开门侧耳静听除了树林里簌簌的风声以外什么也听不见。路上车辆绝迹教堂的钟凄凉地在敲半点钟。 我倒反而怕有人来了我觉得在这种时刻在这种阴沉的天气要有什么事情来找我的话也决不会是好事。 两点钟敲过了我稍等了一会儿唯有那墙上时钟的单调的滴答声打破寂静的气氛。 最后我离开了这个房间由于内心的孤独和不安在我看来这个房间里连最小的物件也都蒙上了一层愁云。 在隔壁房间里我看到纳尼娜扑在她的活计上面睡着了。听到门响的声音她惊醒了问我是不是她的女主人回来了。 “不是的不过如果她回来您就对她说我实在放心不下到巴黎去了。” “现在去吗?” “是的。” “可怎么去呢车子也叫不到了。” “我走着去。” “可是天下着雨哪!” “那有什么关系?” “太太要回来的再说即使她不回来等天亮以后再去看她是让什么事拖住了也不迟啊。您这样在路上走会被人谋害的。” “没有危险的我亲爱的纳尼娜明天见。” 这位忠厚的姑娘把我的大衣找来披在我肩上劝我去叫醒阿尔努大娘向她打听能不能找到一辆车子;但是我不让她去叫她深信这是白费力气而且这样一折腾所费的时间比我赶一半路的时间还要长。 再说我正需要新鲜的空气和**上的疲劳。这种**上的劳累可以缓和一下我现在的过度紧张的心情。 我拿了昂坦街上那所房子的钥匙纳尼娜一直陪我到铁栅栏门口我向她告别后就走了。 起初我是在跑步因为地上刚被雨淋湿泥泞难行我觉得分外疲劳。这样跑了半个小时后我浑身都湿透了我不得不停了下来。我歇了一会儿又继续赶路夜黑得伸手不见五指我每时每刻都怕撞到路旁的树上去这些树突然之间呈现在我眼前活像一些向我直奔而来的高大的魔鬼。 我碰到一二辆货车很快我就把它们甩到后面去了。 一辆四轮马车向布吉瓦尔方向疾驰而来在它经过我面前的时候我心头突然出现一个希望:玛格丽特就在这辆马车上。 我停下来叫道:“玛格丽特!玛格丽特!” 但是没有人回答我马车继续赶它的路我望着它渐渐远去我又接着往前走。 我走了两个小时到了星形广场1的栅栏门—— 1星形广场:凯旋门四周的广场。 看到巴黎我又有了力量我沿着那条走过无数次的长长的坡道跑了下去。 那天晚上路上连个行人也没有。 我仿佛在一个死去的城市里散步。 天色渐渐亮了。 在我抵达昂坦街的时候这座大城市已经在蠕蠕而动即将苏醒了。 当我走进玛格丽特家里时圣罗克教堂的大钟正敲五点。 我把我的名字告诉了看门人他以前拿过我好些每枚值二十法郎的金币知道我有权在清晨五点钟到戈蒂埃小姐的家中去。 因此我顺利地进去了。 我原来可以问他玛格丽特是不是在家但是他很可能给我一个否定的答复而我宁愿多猜疑上几分钟因为在猜疑的时候总还是存在一线希望。 我把耳朵贴在门上想听出一点声音听出一点动静来。 什么声音也没有静得似乎跟在乡下一样。 我开门走了进去。 所有的窗帘都掩得严严实实的。 我把餐室的窗帘拉开向卧室走去推开卧室的门。我跳到窗帘绳跟前使劲一拉。 窗帘拉开了一抹淡淡的日光射了进来我冲向卧床。 床是空的! 我把门一扇一扇地打开察看了所有的房间。 一个人也没有。 我几乎要疯了。 我走进梳妆间推开窗户连声呼唤普律当丝。 迪韦尔诺瓦太太的窗户一直关闭着。 于是我下楼去问看门人我问他戈蒂埃小姐白天是不是来过。 “来过的”这个人回答我说“跟迪韦尔诺瓦太太一起来的。” “她没有留下什么话给我吗?” “没有。” “您知道她们后来干什么去了?” “她们又乘马车走了。” “什么样子的马车。” “一辆私人四轮轿式马车。” 这一切到底是怎么回事呢? 我拉了拉隔壁房子的门铃。 “您找哪一家先生?”看门人把门打开后问我。 “到迪韦尔诺瓦太太家里去。” “她还没有回来。” “您能肯定吗?” “能先生这里还有她一封信是昨天晚上送来的我还没有交给她呢。” 看门人把一封信拿给我看我机械地向那封信瞥了一眼。 我认出了这是玛格丽特的笔迹。 我拿过信来。 信封上写着: 烦请迪韦尔诺瓦夫人转交迪瓦尔先生。 “这封信是给我的”我对看门人说我把信封上的字指给他看。 “您就是迪瓦尔先生吗?”这个人问我。 “是的。” “啊!我认识您您经常到迪韦尔诺瓦太太家来的。” 一到街上我就打开了这封信。 即使在我脚下响起了一个霹雷也不会比读到这封信更使我觉得惊恐的了。 在您读到这封信的时候阿尔芒我已经是别人的情妇了我们之间一切都完了。 回到您父亲跟前去我的朋友再去看看您的妹妹她是一个纯洁的姑娘她不懂得我们这些人的苦难。在您妹妹的身旁您很快就会忘记那个被人叫做玛格丽特·戈蒂埃的堕落的姑娘让您受到的痛苦。她曾经一度享受过您的爱情这个姑娘一生中仅有的幸福时刻就是您给她的她现在希望她的生命早点结束。 当我念到最后一句话时我觉得我快要神经错乱了。 有一忽儿我真怕要倒在街上了。我眼前一片云雾热血在我太阳穴里突突地跳动。 后来我稍许清醒了一些我环视着周围看到别人并不关心我的不幸他们还是照常生活我真奇怪透了。 我一个人可承受不了玛格丽特给我的打击。 于是我想到了我父亲正与我在同一个城市十分钟后我就可以到他身边了而且他会分担我的痛苦不管这种痛苦是什么原因造成的。 我像个疯子、像个小偷似的奔跑着一直跑到巴黎旅馆看见我父亲的房门上插着钥匙我开门走了进去。 他在看书。 看到我出现在他面前他并不怎么惊奇仿佛正在等着我似的。 我一句话也不说就倒在他怀抱里我把玛格丽特的信递给他听任自己跌倒在他的床前我热泪纵横地嚎啕大哭起来—— 一鸣扫描雪儿校对 第23节 当生活中的一切重新走上轨的时候我不能相信新来的一天对我来说跟过去的日子会有什么两样。有好几次我总以为生了什么我已经记不起来的事情使我没有能在玛格丽特家里过夜而如果我回布吉瓦尔的话就会看到她像我一样焦急地等着我她会问我是谁把我留住了使她望眼欲穿。 当爱情成了生活中的一种习惯再要想改变这种习惯而不同时损害生活中所有其他方面的联系似乎是不可能的。 因此我不得不经常重读玛格丽特的信好让自己确信不是在做梦。 由于精神上受到刺激我的身体几乎已经垮了。心中的焦虑夜来的奔波早晨听到的消息这一切已使我精疲力竭。我父亲趁我极度衰弱的时候要我明确地答应跟他一起离开巴黎。 他的要求我全部同意了我没有力量来进行一场争论在刚遭到那么些事情以后我需要一种真挚的感情来帮助我活下去。 我父亲非常愿意来医治我所遭到的这种创伤我感到十分幸福。 我能记得起来的就是那天五点钟光景他让我跟他一起登上了一辆驿车。他叫人替我准备好行李和他的行李捆在一起放在车子后面一句话也没有跟我说就把我带走了。 我茫然若失。当城市消失在后面以后旅程的寂寞又勾起了我心中的空虚。 这时候我的眼泪又涌上来了。 我父亲懂得任何言语即使是他说的也安慰不了我他一句话也不跟我讲随我去哭。只是有时候握一下我的手似乎在提醒我有一个朋友在身边。 晚上我睡了一会儿在梦里我见到了玛格丽特。 我突然惊醒了弄不懂我怎么会坐在车子里面的。 随后我又想到了现实情况我的头垂在胸前。 我不敢跟父亲交谈总是怕他对我说:“我是不相信这个女人的爱情的你看我说对了吧。” 他倒没有得理不让人我们来到了c城一路上他除了跟我讲些与我离开巴黎的原因毫不相干的话以外别的什么也没有提。 当我抱吻我的妹妹时我想起了玛格丽特信里提到的有关她的话。但是我立即懂得了无论我妹妹有多么好她也不可能使我忘掉我的情妇。 狩猎季节开始了我父亲认为这是给我解闷的好机会因此他跟一些邻居和朋友组织了几次狩猎活动我也参加了。我既不反对也无热情一副漠不关心的神气自从我离开巴黎以后我的一切行动都是没精打采的。 我们进行围猎他们叫我守在我的位置上我卸掉了子弹把猎枪放在身旁人却陷入了沉思。 我看着浮云掠过听任我的思想在寂寞的原野上驰骋。我不时地听到有个猎人在叫我向我指出离我十步远的地方有一只野兔。 所有这些细节都没有逃过我父亲的眼睛他可没有因为我外表的平静而被蒙骗过去。他完全知道不管我的心灵受了多大的打击总有一天会产生一个可怕、还可能是危险的反作用他一面尽量装得不像在安慰我一面极力设法给我消愁解闷。 我妹妹当然不知道个中奥秘但是她弄不懂为什么我这个一向是心情愉快开朗的人突然一下子会变得如此郁郁寡欢心事重重。 有时候我正在黯然伤神突然现我父亲在忧心忡忡地瞅着我我伸手过去握了握他的手似乎在默默无言地要求他原谅我无法自主地给他带来的痛苦。 一个月就这样过去了但我已经无法再忍受下去了。 玛格丽特的形象一直萦回在我的脑际我过去和现在都深深地爱着这个女人根本不可能一下子就把她丢在脑后我要么爱她要么就恨她尤其是无论是爱她还是恨她我必须再见到她而且要立即见到她。 我心里一有了这个念头就牢牢地生了根这种顽强的意志在我久无生气的躯体里面又重新出现了。 这并不是说我想在将来在一个月以后或者在一个星期以后再看到玛格丽特而是在我有了这个念头的第二天我就要看到她;我跟父亲讲我要离开他巴黎有些事等着我去办理不过我很快就会回来的。 他一定猜到了我要去巴黎的原因因为他坚持不让我走;但是看到我当时满腔怒火如果实现不了这个愿望可能会产生灾难性的后果。他抱吻了我几乎流着眼泪要求我尽快地回到他的身边。 在到达巴黎之前我根本没有睡过觉。 巴黎到了我要干些什么呢?我不知道先当然是要看看玛格丽特怎么样了。 我到家里换好衣服因为那天天气很好时间还来得及我就到了香榭丽舍大街。 半个小时以后我远远地看到了玛格丽特的车子从圆形广场向协和广场驶来。 她的马匹已经赎回来了车子还是老样子不过车上却没有她。 一看到她不在马车里我就向四周扫了一眼看到玛格丽特正由一个我过去从未见过的女人陪着徒步走来。 在经过我身旁的时候她脸色白嘴唇抽了一下浮现出一种痉挛性的微笑。而我呢我的心剧烈地跳动冲击着我的胸膛但是我总算还保持了冷静的脸色淡漠地向我过去的情妇弯了弯腰她几乎立即就向马车走去和她的女朋友一起坐了上去。 我了解玛格丽特这次不期而遇一定使她惊慌失措。她一定晓得我已经离开了巴黎因此她对我们关系破裂之后会生些什么后果放下了心。但是她看到我重新回来而且劈面相逢我脸色又是那么苍白她一定知道我这次回来是有意图的她一定在猜想以后会生些什么事情。 如果我看到玛格丽特日子不怎么好过如果我可以给她一些帮助来满足我的报复心理我可能会原谅她一定不会再想给她什么苦头吃。但是我看到她很幸福至少表面上看来是这样别人已经取代了我供应她那种我不能继续供应的奢侈生活。我们之间关系的破裂是她一手造成因此带有卑鄙的性质我的自尊心和我的爱情都受到了侮辱她必须为我受到的痛苦付出代价。 我不能对这个女人的所作所为淡然处之;而最能使她感到痛苦的也许莫过于我的无动于衷;不但在她眼前而且在其他人眼前我都必须装得若无其事。 我试着装出一副笑脸跑到了普律当丝家里。 她的女用人进去通报我来了并要我在客厅里稍候片刻。 迪韦尔诺瓦太太终于出现了把我带到她的小会客室里;当我坐下的时候只听到客厅里开门的声音地板上响起了一阵轻微的脚步声随后楼梯平台的门重重地关上了。 “我打扰您了吗?”我问普律当丝。 “没有的事玛格丽特刚才在这儿她一听到通报是您来了她就逃了刚才出去的就是她。” “这么说现在她怕我了?” “不是的她是怕您见到她会觉得讨厌。” “那又为什么呢?”我紧张得透不过气来。我竭力使呼吸自然一些接着又漫不经心地说“这个可怜的姑娘为了重新得到她的车子、她的家具和她的钻石而离开了我她这样做很对我不应该责怪她今天我已经看到过她了。” “在哪里?”普律当丝说她打量着我似乎在揣摩我这个人是不是就是她过去认识的那个多情种子。 “在香榭丽舍大街她跟另外一个非常漂亮的女人在一起。那个女人是谁啊?” “什么模样的?” “一头鬈曲的金黄色头身材苗条蔚蓝色的眼睛长得非常漂亮。” “啊这是奥林普的确是一个非常漂亮的姑娘。” “她现在有主吗?” “没有准主儿。” “她住在哪里?” “特隆歇街……号啊原来如此您想打她的主意吗?” “将来的事谁也不知道。” “那么玛格丽特呢?” “要说我一点也不想念她那是撒谎。但是我这个人非常讲究分手的方式玛格丽特那么随随便便地就把我打了这使我觉得我过去对她那么多情是太傻了因为我以前的确非常爱这个姑娘。” 您猜得出我是用什么样的声调来说这些话的我的额上沁出了汗珠。 “她是非常爱您的嗳她一直是爱您的。她今天遇到您以后马上就来告诉我这就是证据。她来的时候浑身抖像在生病一样。” “那么她对您说什么了?” “她对我说‘他一定会来看您的’她托我转达请您原谅她。” “您可以对她这样说我已经原谅她了。她是一个好心肠的妓女但只不过是一个妓女;她这样对待我我本来是早该预料到的我甚至还感谢她有这样的决心。因为今天我还在自问我那种要跟她永不分离的想法会有什么后果。那时候我简直荒唐。” “如果她知道您已和她一样认为必须这么做她一定会十分高兴。亲爱的她当时离开您正是时候。她曾经提过要把她的家具卖给他的那个混蛋经纪人已经找到了她的债主问他们玛格丽特到底欠了他们多少钱;这些人害怕了准备过两天就进行拍卖。” “那么现在呢都还清了吗?” “差不多还清了。” “是谁出的钱?” “n伯爵啊!我亲爱的!有些男人是专门干这事的。一句话他给了两万法郎;但他也终于达到目的了。他很清楚玛格丽特并不爱他他却并不因此而亏待她。您已经看到了他把她的马买了回来把她的饰也赎回来了他给她的钱跟公爵给她的一样多;如果她想安安静静地过日子这个人倒不是朝三暮四的。” “她在干些什么呢?她一直住在巴黎吗?” “自从您走了以后她怎么也不愿意回布吉瓦尔。所有她那些东西还是我到那儿去收拾的甚至还有您的东西我把它们另外包了一个小包回头您可以叫人到这儿来取。您的东西全在里面除了一只小皮夹子上面有您名字的起字母。玛格丽特要它把它拿走了现在在她家里假使您一定要的话我再去向她要回来。” “让她留着吧”我讷讷地说因为在想到这个我曾经如此幸福地待过的村子想到玛格丽特一定要留下一件我的东西作纪念我不禁感到一阵心酸眼泪直往外冒。 如果她在这个时候进来的话我可能会跪倒在她脚下的。 我那复仇的决心也许会烟消云散。 “此外”普律当丝又说“我从来也没有看到她像现在这副模样她几乎不再睡觉了她到处去跳舞吃夜宵有时候甚至还喝得醉醺醺的。最近一次夜宵后她在床上躺了一个星期医生刚允许她起床她又不要命地重新开始这样的生活您想去看看她吗?” “有什么必要呢?我是来看您的您因为您对我一直很亲切我认识您比认识玛格丽特早。就是亏了您我才做了她的情人;也就是亏了您我才不再做她的情人了是不是这样?” “啊天哪我尽了一切可能让她离开您我想您将来就不会埋怨我了。” “这样我得加倍感激您了”我站起来又接着说“因为我讨厌这个女人她把我对她说的话太当真了。” “您要走了吗?” “是的。” 我已经了解得够多了。 “什么时候再能见到您?” “不久就会见面的再见。” “再见。” 普律当丝一直把我送到门口我回到家里眼里含着愤怒的泪水胸中怀着复仇的渴望。 这样说来玛格丽特真的像别的姑娘一样啦;她过去对我的真挚爱情还是敌不过她对昔日那种生活的**敌不过对车马和欢宴的需要。 晚上我睡不着我就这么想着。如果我真能像我装出来的那么冷静平心静气地想一想我可能会在玛格丽特这种新的火热的生活方式里看出她在希望以此来摆脱一个纠缠不休的念头消除一个难以磨灭的回忆。 不幸的是那股邪恶的漏*点一直纠缠着我我一门心思想找一个折磨这个可怜的女人的方法。 喔!男人在他那狭隘的**受到伤害时变得有多么渺小和卑鄙啊! 我见到过的那个跟玛格丽特在一起的奥林普如果不是玛格丽特的女朋友的话至少也是她回到巴黎以后来往最密切的人。奥林普正要举行一次舞会我料到玛格丽特也会去参加我就设法去弄到了一张请帖。 当我怀着痛苦的心情来到舞会时舞会上已相当热闹了。大家跳着舞甚至还大声叫喊。在一次四组舞里我看见玛格丽特在跟n伯爵跳舞n伯爵对自己能炫耀这样一位舞伴显得很神气他似乎在跟大家说: “这个女人是我的。” 我背靠在壁炉上正好面对着玛格丽特我看着她跳舞。她一看见我就不知所措我看看她随随便便地用手和眼睛向她打了个招呼。 当我想到在舞会结束以后陪她走的不再是我而是这个有钱的笨蛋时;当我想到在他们回到她家里以后可能要生的事情时血涌上了我的脸我要破坏他们的爱情。 女主人美丽的肩膀和半裸着的迷人的胸脯展现在全体宾客的面前在四组舞以后我走过去向她致意。 这个姑娘很美从身材来看比玛格丽特还要美些。当我跟奥林普讲话的时候从玛格丽特向她投过来的那些眼光更使我明白了这一点。一个男人做了这个女人的情人就可以和n先生感到同样的骄傲而且她的姿色也足以引起玛格丽特过去在我身上引起过的同样的**。 她这时候没有情人。要做她的情人并不难只要有钱摆阔引她注意就行了。 我下决心要使这个女人成为我的情妇。 我一边和奥林普跳舞一边开始扮演起追求者的角色。 半个小时以后玛格丽特脸色苍白得像死人一样她穿上皮大衣离开了舞会—— 一鸣扫描雪儿校对 第24节 这已经够她受的了但还不行。我知道我有力量控制这个女人我卑鄙地滥用了这种力量。 如今我想到她已经死了我自问天主是不是会原谅我给她所受的痛苦。 夜宵时热闹非凡夜宵以后开始赌钱。 我坐在奥林普身旁我下注的时候那么大胆不能不引起她的注意。不一会儿我就赢了一两百个路易我把这些钱摊在我面前她贪婪地注视着。 只有我一个人没有把全部注意力放在赌博上而是在观察她。整个晚上我一直在赢钱我拿钱给她赌因为她已经把她面前的钱全都输光了也许把她家里的钱也全都输光了。 清晨五点钟大家告辞了。 我赢了三百个路易。 所有的赌客都已经下楼谁也没有觉只有我一个人留在后面因为那些客人里面没有一位是我的朋友。 奥林普亲自在楼梯上照亮当我正要和大家一样下楼时我转身向她走去对她说: “我要跟您谈谈。” “明天吧”她说。 “不现在。” “您要跟我谈什么呢?” “您就会知道的。” 我又回到了房间里。 “您输了”我对她说。 “是的。” “您把家里的钱全都输光了吧。” 她迟疑着没有回答。 “说实话吧。” “好吧真是这样。” “我赢了三百路易全在这里如果您愿意我留下来的话。” 同时我把金币扔在桌子上。 “您为什么提出这种要求?” “老天!因为我爱您呀。” “不是这么回事因为您爱着玛格丽特您是想做我的情人来报复她。我这样的女人是不会受欺骗的。遗憾的是我太年轻太漂亮了接受您要我扮演的角色是不合适的。” “这么说您拒绝了?” “是的。” “难道您宁愿白白地爱我吗?那我是不会接受的。您想亲爱的奥林普我本来可以派一个人带着我的条件来代我送上这三百个路易这样您可能会接受的。可是我还是喜欢和您当面谈。接受吧别管我这样做的原因是什么;您说您长得漂亮那么我爱上您也就不足为奇了。” 玛格丽特像奥林普一样是个妓女但我在第一次看见她时决不敢对她说我刚才对这个女人说的话。这说明了我爱玛格丽特这说明了我感到在玛格丽特身上有一些这个女人身上所缺少的东西。甚至就在我跟她谈这次交易的时候尽管她长得千娇百媚我还是非常讨厌这个和我谈生意的女人。 当然啦她最后还是接受了。中午我从她家里出来时我已经是她的情人了。为了我给她的六千法郎她认为不能不好好地和我说些情话亲热一番;但是我一离开她的床就把这一切抛在脑后去了。 然而也有人为了她而倾家荡产的。 从这一天起我每时每刻都在虐待玛格丽特。奥林普和她不再见面了原因您也可想而知。我送了一辆马车和一些饰给我新结交的情妇。我赌钱最后我就像一个爱上了奥林普这样一个女人的男人一样做了各种各样的荒唐事我又有了新欢的消息很快就传开了。 普律当丝也上了当她终于也相信我已经完全忘记了玛格丽特。对玛格丽特来说要么她已经猜到了我这样做的动机要么她和别人一样受骗了。她怀着高度的自尊心来对付我每天给她的侮辱。不过她看上去很痛苦因为不论我在哪里遇到她我看到她的脸色总是一次比一次苍白一次比一次忧伤。我对她的爱情过于强烈以致变成了仇恨看到她每天都这样痛苦我心里很舒服。有几次在我卑鄙残酷地折磨她时玛格丽特用她苦苦哀求的眼光望着我以致我对自己扮演的那种角色感到脸红我几乎要求她原谅我了。 但是这种内疚的心情转瞬即逝而奥林普最后把自尊心全都撇在一边她知道只要折磨玛格丽特就可以从我这里得到她需要的一切。她不断地挑唆我和玛格丽特为难一有机会她就凌辱玛格丽特像一个后面有男人撑腰的女人一样她的手段总是非常卑劣的。 玛格丽特最后只能不再去参加舞会也不去戏院看戏了她害怕在那些地方遇到奥林普和我。这时候写匿名信就代替了当面挑衅只要是见不得人的事都往玛格丽特身上栽;让我情妇去散布我自己也去散布。 只有疯子才会做出这些事情来那时候我精神亢奋就像一个灌饱了劣酒的醉汉一样很可能手里在犯罪脑子里还没有意识到。在于这一切事情的时候我心里是非常痛苦的。面对我这些挑衅玛格丽特的态度是安详而不轻蔑尊严而不鄙视这使我觉得她比我高尚也促使我更加生她的气。 一天晚上不知道奥林普在哪里碰到了玛格丽特这一次玛格丽特没有放过这个侮辱她的蠢姑娘一直到奥林普不得不让步才罢休。奥林普回来时怒气冲冲玛格丽特则在昏厥中被抬了回去。 奥林普回来以后对我诉说了刚才生的事情她对我说玛格丽特看到她只有一个人就想报仇因为她做了我的情妇。奥林普要我写信告诉她以后不管我在不在场她都应该尊敬我所爱的女人。 不用多说我同意这样做了。我把所有我能找到的挖苦的、羞辱的和残忍的话一古脑儿全写在这封信里面这封信我当天就寄到了她的家里。 这次打击太厉害了这个不幸的女人不能再默默地忍受了。 我猜想一定会收到回信的。因此我决定整天不出门。 两点钟光景有人拉铃我看到普律当丝进来了。 我试着装出一副若无其事的模样问她来找我有什么事。这天迪韦尔诺瓦太太可一丝笑容也没有她用一种严肃而激动的声调对我说自从我回到巴黎以后也就是说将近三个星期以来我没有放过一次机会不折磨玛格丽特因此她生病了。昨天晚上那场风波和今天早晨我那封信使她躺倒在床上。 总之玛格丽特并没有责备我而是托人向我求情说她精神上和**上再也忍受不了我对她的所作所为。 “戈蒂埃小姐把我从她家里赶走”我对普律当丝说“那是她的权利但是她要侮辱一个我所爱的女人还借口说这个女人是我的情妇这我是绝对不能答应的。” “我的朋友”普律当丝对我说“您受了一个既无头脑又无心肝的姑娘的影响了;您爱她这是真的但这不能成为可以欺凌一个不能自卫的女人的理由呀。” “让戈蒂埃小姐把她的n伯爵给我打走我就算了。” “您很清楚她是不会这样干的。因此亲爱的阿尔芒您让她安静点吧。如果您看到她您会因为您对待她的方式感到惭愧。她脸色苍白她咳嗽她的日子不长了。” 普律当丝伸手给我又加了一句: “来看看她吧您来看她她会非常高兴的。” “我不愿碰到n先生。” “n先生决不会在她家里她受不了他。” “倘使玛格丽特一定要见我她知道我住在哪儿让她来好啦我是不会再到昂坦街去了。” “那您会好好接待她吗?” “一定招待周到。” “好吧我可以肯定她会来的。” “让她来吧。” “今天您出去吗?” “整个晚上我都在家。” “我去对她说。” 普律当丝走了。 我甚至没有给奥林普写信告诉她我不到她那里去了对这个姑娘我是随随便便的。一星期我难得和她过上一夜。我相信她会从大街上随便哪一家戏院的男演员那儿得到安慰的。 我吃晚饭时出去了一下几乎马上就赶了回来。我吩咐把所有的炉子都点上火还把约瑟夫打走了。 我无法把我等待着的那一个小时里的种种想法告诉您我心情太激动了。当我在九点左右听到门铃声的时候我百感交集心乱如麻以致去开门的时候不得不扶着墙壁以防跌倒。 幸好会客室里光线暗淡不容易看出我那变得很难看的脸色。 玛格丽特进来了。 她穿了一身黑衣服还蒙着面纱我几乎认不出她在面纱下的脸容。 她走进客厅揭开了面纱。 她的脸像大理石一样惨白。 “我来了阿尔芒”她说“您希望我来我就来了。” 随后她低下头双手捂着脸痛哭起来。 我向她走去。 “您怎么啦?”我对她说我的声音都变了。 她紧紧握住我的手不回答我的话因为她已经泣不成声。过了一会儿她平静了一些就对我说: “您害得我好苦阿尔芒而我却没有什么对不起您。” “没有什么对不起我吗?”我带着苦笑争辩说。 “除了环境逼得我不得不做的以外我什么也没有做。” 我看到玛格丽特时心里所产生的感觉不知道在您的一生中是否感受过或者在将来是否会感受到。 上次她到我家里来的时候她就是坐在她刚坐下的地方。只不过从此以后她已成为别人的情妇;她的嘴唇不是被我而是被别人吻过了但我还是不由自主地把嘴唇凑了上去。我觉得我还是和以前一样爱着这个女人可能比以前爱得还要热烈些。 然而我很难开口谈为什么叫她到这里来的理由玛格丽特大概了解了我的意思因为她接着又说: “我打扰您了阿尔芒因为我来求您两件事:原谅我昨天对奥林普小姐说的话;别再做您可能还要对我做的事饶了我吧。不论您是不是有意的从您回来以后您给了我很多痛苦我已经受不了啦即使像我今天早晨所受的痛苦的四分之一我也受不了啦!您会可怜我的是不是?而且您也明白像您这样一个好心肠的人还有很多比对一个像我这样多愁多病的女人报复更加高尚的事要干呢。您摸摸我的手我在烧我离开卧床不是为了来向您要求友谊而是请您别再把我放在心上了。” 我拿起玛格丽特的手她的手果然烧得烫人这个可怜的女人裹在天鹅绒大衣里面浑身哆嗦。 我把她坐着的扶手椅推到火炉边上。 “您以为我就不痛苦吗?”我接着说“那天晚上我先在乡下等您后来又到巴黎来找您我在巴黎只是找到了那封几乎使我疯的信。 “您怎么能欺骗我呢玛格丽特我以前是多么爱您啊!” “别谈这些了阿尔芒我不是来跟您谈这些的。我希望我们不要像仇人似的见面仅此而已。我还要跟您再握一次手您有了一位您喜欢的、年轻美貌的情妇愿你俩幸福把我忘了吧。” “那么您呢您一定是幸福的啦?” “我的脸像一个幸福的女人吗?阿尔芒别拿我的痛苦来开玩笑您比谁都清楚我痛苦的原因和程度。” “如果您真像您所说的那样不幸那么您要改变这种状况也取决于您自己呀。” “不我的朋友我的意志犟不过客观环境您似乎是说我顺从了我做妓女的天性。不是的我服从了一个严肃的需要这些原因您总有一天会知道的您也会因此原谅我。” “这些原因您为什么不在今天就告诉我呢?” “因为告诉了您这些原因也不可能使我们重归于好也许还会使您疏远您不应该疏远的人。” “这些人是谁?” “我不能跟您说。” “那么您是在撒谎。” 玛格丽特站起身来向门口走去。 当我在心里把这个形容枯槁、哭哭啼啼的女人和当初在喜剧歌剧院嘲笑我的姑娘作比较时我不能看着她的沉默和痛苦的表情而无动于衷。 “您不能走”我拦在门口说。 “为什么?” “因为尽管您这样对待我我一直是爱您的我要您留在这里。” “为了在明天赶我走是吗?不这是不可能的!我们两个人的缘分已经完了别再想破镜重圆了;否则您可能会轻视我而现在您只是恨我。” “不玛格丽特”我嚷道一面觉得一遇上这个女人我所有的爱和**都复苏了“不我会把一切都忘记的我们将像过去曾经相许过的那么幸福。” 玛格丽特疑惑地摇摇头说道: “我不就是您的奴隶您的狗吗?您愿意怎样就怎样吧把我拿去吧我是属于您的。” 她脱掉大衣除下帽子把它们全都扔在沙上突然她开始解连衣裙上衣的搭扣由于她那种疾病的一种经常性的反应血从心口涌上头部使她透不过气来。 接着是一阵嘶哑的干咳。 “派人去关照我的车夫”她接着说“把车子驶回去。” 我亲自下楼把车夫打走了。 当我回来的时候玛格丽特躺在炉火前面冷得牙齿格格直响。 我把她抱在怀里替她脱衣服她一动也不动全身冰冷我把她抱到了床上。 于是我坐在她身边试着用我的爱抚来暖和她她一句话也不跟我说只是对我微笑着。 喔!这真是一个奇妙的夜晚玛格丽特的生命几乎全部倾注在她给我的狂吻里面。我是这样地爱她以致在我极度兴奋的爱情之中我曾想到是不是杀了她让她永远不会属于别人。 一个人的**和心灵都像这样地爱上一个月的话就只能剩下一具躯壳了。 天亮了我们两人都醒了。 玛格丽特脸色灰白。她一句话也不说大颗的泪珠不时从眼眶里滚落在她的面颊上像金刚钻似的闪闪光她疲乏无力的胳臂不住地张开来拥抱我又无力地垂落到床上。 有一时我想我可以把离开布吉瓦尔以来的事统统忘记掉我对玛格丽特说: “你愿不愿意跟我一起走?让我们一起离开巴黎。” “不不”她几乎带着恐惧地说“我们以后会非常不幸的我不能再为你的幸福效劳但只要我还剩下一口气你就可以把我随心所欲不管白天或者黑夜只要你需要我你就来我就属于你的但是不要再把你的前途和我的前途连在一起这样你会非常不幸也会使我非常不幸。 “我眼下还算是一个漂亮姑娘好好享用吧但是别向我要求别的。” 在她走了以后我感到寂寞孤单非常害怕。她走了已有两个小时了我还是坐在她适才离开的床上凝视着床上的枕头上面还留着她头形的皱褶一面考虑着在我的爱情和嫉妒之间我将变成什么样子。 五点钟我到昂坦街去了我也不知道我要上那儿去干什么。 替我开门的是纳尼娜。 “夫人不能接待您”她尴尬地对我说。 “为什么?” “因为n伯爵先生在这里他不让我放任何人进去。” “是啊”我结结巴巴地说“我忘了。” 我像个醉汉似的回到了家里您知道在我那嫉妒得狂的一刹那间我干了什么?这一刹那就足够我做出一件可耻的事您知道我干了什么?我心想这个女人在嘲笑我我想象她在跟伯爵两人促膝谈心对他重复着她昨天晚上对我讲过的那些话还不让打扰他们。于是我拿起一张五百法郎的钞票写了下面这张纸条一起给她送了去。 今天早晨您走得太匆忙了我忘了付钱给您。这是您的过夜钱。 当这封信被送走以后我就出去了仿佛想逃避做了这件卑鄙的事情以后出现的一阵内疚。 我到奥林普家里去我见到她在试穿衣服当我们只剩下两个人时她就唱些下流的歌曲给我散心。 这个女人完全是一个不知羞耻、没有心肝、没有头脑的妓女的典型至少对我来说是这样因为也许有别的男人会跟她一起做我跟玛格丽特一起做过的那种美梦。 她问我要钱我给了她于是就可以走了我回到了自己家里。 玛格丽特没有给我回信。 不用跟您说第二天我是在怎样激动的心情下度过的。 六点半一个当差给我送来了一封信里面装着我那封信和那张五百法郎的钞票此外一个字也没有。 “是谁把这封信交给您的?”我对那个人说。 “一位夫人她和她的使女一起乘上了去布洛涅的驿车她吩咐我等驿车驶出庭院之后再把信送给您。” 我跑到玛格丽特家里。 “太太今天六点钟动身到英国去了。”看门人对我说。 没有什么可以再把我留在巴黎了既没有恨也没有爱。由于受到这一切冲击我已精疲力竭。我的一个朋友要到东方去旅行我对父亲说我想陪他一起去;我父亲给了我一些汇票和介绍信。**天以后我在马赛上了船。 在亚历山大1我从一个我曾在玛格丽特家里见过几面的大使馆随员那里知道了这个可怜的姑娘的病况。 于是我写了一封信给她她写给我一封回信我是在土伦2收到的您已经看到了—— 1亚历山大:埃及的一个重要港口。 2土伦:法国地中海沿岸的一个城市。 我立刻就动身回来以后的事您都知道了。 现在您只要读一下朱利·迪普拉交给我的那些日记就行了这是我刚才对您讲的故事的不可缺少的补充—— 一鸣扫描雪儿校对 第25节 阿尔芒的长篇叙述经常因为流泪而中断。他讲得很累把玛格丽特亲手写的几页日记交给我以后他就双手捂着额头闭上了眼睛可能是在凝思也可能是想睡一会儿。 过了一会儿我听到他出了一阵比较急促的呼吸声这说明阿尔芒已经睡着了但是睡得不那么熟一点轻微的声音就会把他惊醒的。 下面就是我看到的内容我一字不改地抄录了下来: 今天是十二月十五日我已经病了三四天了。今天早晨我躺在床上天色阴沉我心情忧郁;我身边一个人也没有我在想您阿尔芒。而您呢我在写这几行字的时候您在哪里啊?有人告诉我说您在离巴黎很远很远的地方也许您已经忘记了玛格丽特。总之愿您幸福我一生中仅有的一些欢乐时刻是您给我的。 我再也忍不住了我要把我过去的行为给您作一番解释我已经给您写过一封信了但是一封由我这样一个姑娘写的信很可能被看作是满纸谎言;除非我死了由于死亡的权威而使这封信神圣化;除非这不是一封普通的信而是一份忏悔书才会有人相信。 今天我病了我可能就此一病至死。因为我一直预感到我的寿命不会太长了。我母亲是生肺病死的这种病是她留给我的唯一遗产;而我那一贯的生活方式只会使我的病加重。我不愿意悄悄死去而不让您弄清楚关于我的一切事情万一您回来的时候您还在留恋那个您离开以前爱过的那个可怜姑娘的话。 以下就是这封信的内容为了给我的辩解提供一个新的证明我是非常高兴把它再写一遍的。 阿尔芒您还记得吗?在布吉瓦尔的时候您父亲到来的消息是怎样把我们吓了一跳的吧;您还记得您父亲的到来引起我不由自主的恐惧吧;您还记得您在当天晚上讲给我听的关于您和他之间生的事情吧。 第二天当您还在巴黎等着您父亲、可是总不见他回来的时候一个男子来到我家里交给我一封迪瓦尔先生的来信。 这封信我现在附在这里它措辞极其严肃地要求我第二天借故把您遣开以便接待您的父亲;您父亲有话要和我谈他特别叮嘱我一点也不要把他的举动讲给您听。 您还记得在您回来以后我是怎样坚持要您第二天再到巴黎去的吧。 您走了一个小时以后您父亲就来了。他严峻的脸色给我的印象也不用我对您多说了。您父亲满脑子都是旧观念他认为凡是妓女都是一些没有心肝、没有理性的生物她们是一架榨钱的机器就像钢铁铸成的机器一样随时随地都会把递东西给它的手压断毫不留情、不分好歹地粉碎保养它和驱使它的人。 您父亲为了要我同意接待他写了一封很得体的信给我;但他来了以后却不像他信上所写的那样客气。谈话开始的时候他盛气凌人傲慢无礼甚至还带着威胁的口吻以致我不得不让他明白这是在我的家里要不是为了我对他的儿子有真挚的感情我才没有必要向他报告我的私生活呢。 迪瓦尔先生稍许平静了一些不过他还是对我说他不能再听任他儿子为我弄得倾家荡产。他说我长得漂亮这是事实但是不论我怎么漂亮也不应该凭借我的姿色去挥霍无度去牺牲一个年轻人的前途。 对这个问题只能用一件事来回答是不是?我只有提出证据说明自从我成为您的情妇以来为了对您保持忠实而又不再向您要求过出您经济能力的钱财我不惜作出了一切牺牲。我拿出当票来给他看有些我不能典当的东西我卖掉了我把买主的收条给他看我还告诉您父亲为了跟您同居而又不要成为您一个过重的负担我已经决定变卖我的家具来还债。我把我们的幸福您对我讲过的一个比较平静和比较幸福的生活讲给他听他终于明白了把手伸向我要我原谅他开始时对我耍的态度。 接着他对我说: “那么夫人这样的话我就不是用指责和威胁而是用请求来请您作出一种牺牲这种牺牲比您已经为我儿子所作的牺牲还要大。” 我一听这个开场白就全身颤抖。 您父亲向我走来握住我两只手亲切地接着说: “我的孩子请您别把我就要跟您讲的话往坏的方面想;不过您要懂得生活对于心灵有时是残酷的但这是一种需要所以必须忍受。您心地好您的灵魂里有很多善良的想法是一般女人所没有的她们也许看不起您但却及不上您。不过请您想一想一个人除了情妇之外还有家庭;除了爱情之外还有责任;要想到一个人在生活中经过了充满漏*点的阶段以后就到了需要受人尊敬的阶段这就需要有一个稳固的靠得住的地位。我儿子没有财产然而他准备把他从母亲那里继承来的财产过户给您。如果他接受了您即将作出的牺牲他也许出于荣誉和尊严就要把他这笔财产给您作为报答。您有了这笔财产生活就永远不会受苦。但是您的这种牺牲他不能接受因为社会不了解您人们会以为同意接受您的牺牲可能出自于一个不光彩的原因以致玷辱我家的门楣。人们可不管阿尔芒是不是爱您您是不是爱他;人们可不管这种相互之间的爱情对他是不是一种幸福对您是不是说明在重新做人;人们只看到一件事就是阿尔芒·迪瓦尔竟然能容忍一个妓女我的孩子请原谅我不得不对您说的这些话容忍一个妓女为了他而把所有的东西统统卖掉。往后的日子就是埋怨和懊悔相信这句话吧对您和别人都一样你们两个人就套上了一条你们永远不能砸碎的锁链。那时候你们怎么办呢?你们的青春将要消逝我儿子的前途将被断送;而我他的父亲我原来等待着两个孩子的报答却只能有一个孩子来报答我了。 “您年轻漂亮生活会给您安慰的;您是高贵的做一件好事可以赎清您很多过去的罪过。阿尔芒认识您才六个月他就忘记了我。我给他写了四封信他一次也没有想到写回信给我也许我死了他还不知道呢! “阿尔芒是那么爱您不管您怎样下决心今后不再像过去那样生活他也决不会因他的景况不佳而让您过苦日子的而清苦生活跟您的美貌是不相称的。到那时候谁知道他会干出些什么事来!我知道他已经在赌钱了我也知道他没有对您讲过;但是他很可能在感情冲动的时候把我多年积蓄起来的钱输掉一部分。这些钱是为了替我女儿置嫁妆也是为了阿尔芒也是为了我老来能有一个安静的晚年而储存起来的还得准备对付其他可能生的意外事情。 “再说您是不是可以肯定您再也不会留恋为了他而抛弃的那种生活呢?您过去是爱他的您是不是能肯定以后决不再爱别人呢?随着年龄的增长如果爱情的梦想让位于对事业的勃勃雄心你们的关系就会给您情人的生活带来某些您可能无法逾越的障碍到那时候难道您不觉得痛苦吗?夫人这一切您要考虑考虑您爱阿尔芒您就只能用这个方式向他证明您的爱情:为他的前途而牺牲您的爱情。现在还没有生什么不幸的事但是以后会生的可能比我预料的还要糟。阿尔芒可能会嫉妒一个曾经爱过您的人他会向他挑衅会和他决斗最后他还会被杀死。您想想到那时候在我面前在这个要求您为他儿子生命负责的父亲面前您将会感到多么痛苦啊! “总之我的孩子把一切全告诉了您吧因为我还没有把一切全说出来要知道我是为什么到巴黎来的我有一个女儿我刚才跟您提到过她她年轻漂亮像一个天使那样纯洁。她在恋爱她同样也在把这种爱情当作她一生的美梦。我把这一切都写信告诉阿尔芒了但是他的全部心思都在您身上他没有给我写回信。现在我的女儿快要结婚了她要嫁给她心爱的男人她要走进一个体面的家庭这个家庭希望能门当户对。我未来的女婿家庭知道了阿尔芒在巴黎的行为向我宣称如果阿尔芒继续这样生活下去他们将收回前言。一个女孩子的前途就掌握在您手里了她可从来没有冒犯过您啊而且她是应该有一个美好的未来的。 “您有权利去破坏她未来的美好生活吗?您下得了手吗?既然您爱阿尔芒既然您痛悔前非玛格丽特把我女儿的幸福给我吧。” 我的朋友面对这些过去我也曾反复考虑过的情况我只能吞声饮泣而且这些事情出自于您父亲嘴里这就更加证明了它们是非常现实的。我心里想着所有那些您父亲已经多次到了嘴边但又不敢对我讲的话:我只不过是一个妓女不管我讲得多么有理这种关系看起来总是像一种自私的打算;我过去的生活已经使我没有权利来梦想这样的未来那么我必须对我的习惯和名誉所造成的后果承担责任。总之我爱您阿尔芒。迪瓦尔先生对我像父亲般的态度我对他产生了纯洁的感情我就要赢得的这个正直的老人对我的尊敬我相信以后也必定会得到的您对我的尊敬所有这一切都在我心里激起了一个崇高的思想这些思想使我在自己心目中变得有了价值并使我产生了一种从未有过的圣洁的自豪感。当我想到这个为了他儿子的前途而向我恳求的老年人有一天会告诉他女儿要把我的名字当作一个神秘的朋友的名字来祈祷我的思想境界就与过去截然不同了我的内心充满了骄傲。 一时的狂热可能夸大了这些印象的真实性但这就是我当时的真实想法。朋友对和您一起度过的幸福日子的回忆也在从另一边劝我但有了这些新的感情以后我也就顾不上这些劝告了。 “好吧先生”我抹着眼泪对您父亲说“您相信我爱您的儿子吗?” “相信的。”迪瓦尔先生说。 “是一种无私的爱情吗?” “是的。” “我曾经把这种爱情看作我生活的希望梦想和安慰。您相信吗?” “完全相信。” “那么先生就像吻您女儿那样地吻我吧我向您誓。这个我所得到的唯一真正纯洁的吻会给我战胜爱情的力量一个星期以内您儿子就会回到您身边他可能会难受一个时期但他从此就得救了。” “您是一位高贵的姑娘。”您父亲吻着我的前额说“您要做的是一件天主也会赞许的事但是我很怕您对我儿子将毫无办法。” “喔请放心先生他会恨我的。” 我们之间必须有一道不可逾越的障碍为了我也为了您。 我写信给普律当丝告诉她我接受了n伯爵先生的要求要她去对伯爵说我将和他们两人一起吃夜宵。 我封好信也不跟您父亲说里面写了些什么我请他到巴黎以后叫人把这封信按地址送去。 不过他还是问我信里写了些什么? “写的是您儿子的幸福。”我回答他说。 您父亲最后又吻了我一次。我感到有两滴感激的泪珠滴落在我的前额上这两滴泪珠就像对我过去所犯的错误的洗礼。就在我刚才同意委身于另一个男人的时候一想到用这个新的错误所赎回的东西时我自豪得满脸生光。 这是非常自然的阿尔芒;您曾经跟我讲过您父亲是世界上最正直的人。 迪瓦尔先生坐上马车走了。 可我毕竟是个女人当我重新看见您时我忍不住哭了但是我没有动摇。 今天我病倒在床上也许要到死才能离开这张床。我心里在想:“我做得对吗?” 当我们不得不离别的时刻越来越近时我的感受您是亲眼看到的。您父亲已经不在那里没有人支持我了。一想到您要恨我要看不起我我有多么惊慌啊有一忽儿我几乎要把一切都说给您听了。 有一件事您可能不会相信阿尔芒这就是我请求天主给我力量。天主赐给了我向他祈求的力量这就证明了他接受了我的牺牲。 在那次吃夜宵的时候我还是需要有人帮助因为我不愿意知道我要做些什么我多么怕我会失掉勇气啊! 有谁会相信我玛格丽特·戈蒂埃在想到又要有一个新情人的时候竟然会如此的悲伤? 为了忘却一切我喝了好多酒第二天醒来时我睡在伯爵的床上。 这就是全部事实真相朋友请您评判吧。原谅我吧就像我已经原谅了您从那天起所给我的一切苦难一样—— 一鸣扫描雪儿校对 第26节 在那决定命运的一夜以后所生的事情您跟我一样清楚但是在我们分离以后我所受的痛苦您却是不知道也是您想象不到的。 我知道您父亲已把您带走但是我不太相信您能离开我而长期这样生活下去那天我在香榭丽舍大街遇到您时我很激动但是我并不感到意外。 然后就开始了那一连串的日子在那些日子里您每天都要想出点新花样来侮辱我这些侮辱可以说我都愉快地接受了因为除了这种侮辱是您始终爱我的证据以外我似乎觉得您越是折磨我等到您知道真相的那一天我在您眼里也就会显得越加崇高。 不要为我这种愉快的牺牲精神感到惊奇阿尔芒您以前对我的爱情已经把我的心灵向着崇高的漏*点打开了。 但是我不是一下子就这样坚强的。 在我为您作出牺牲和您回来之间有一段很长的时间在这段时间里为了不让自己疯为了在我投入的那种生活中去自我麻醉我需要求助于**上的疲劳。普律当丝已经对您讲了是不是?我一直像在过节一样我参加所有的舞会和宴饮。 在这样过度的纵情欢乐之后我多么希望自己快些死去;而且我相信这个愿望不久就会实现的我的健康无疑是越来越糟了。在我请迪韦尔诺瓦太太来向您求饶的时候我在**上和灵魂上都已极度衰竭。 阿尔芒我不想向您提起在我最后一次向您证明我对您的爱情时您是怎样报答我的您又是用什么样的凌辱来把这个女人赶出巴黎的。这个垂死的女人在听到您向她要求一夜恩爱的声音时感到无法拒绝她像一个失去理智的人曾一时以为这个夜晚可以把过去和现在重新连接起来。阿尔芒您有权做您做过的事别人在我那里过夜出的价钱并不总是那么高的! 于是我抛弃了一切奥林普在n先生身边代替了我有人对我说她已经告诉了他我离开巴黎的原因。g伯爵在伦敦他这种人对于跟像我这样的姑娘的爱情关系只不过看作一种愉快的消遣。他和跟他相好过的女人总是保持着朋友关系既不怀恨在心也不争风吃醋总之他是一位阔老爷他只向我们打开他心灵的一角但是他的钱包倒是向我们敞开的。我立即想到了他就去找了他他非常殷勤地接待了我但是他在那边已经有了一个情妇是一个上流社会的女人。他怕与我之间的事情张扬出去对他不利便把我介绍给了他的朋友们。他们请我吃夜宵吃过夜宵其中有一个人就把我带走了。 您要我怎么办呢我的朋友? 自杀吗?这可能给您应该是幸福的一生带来不必要的内疚;再说一个快要死的人为什么还要自杀呢? 我成了没有灵魂的躯壳没有思想的东西我行尸走肉般地过了一段时期这样的生活随后我又回到巴黎打听您的消息这我才知道您已经出远门去了。我得不到任何支持我的生活又恢复到两年前我认识您时一样了我想再把公爵找回来但是我过分地伤了这个人的心而老年人都是没有耐心的大概因为他们觉得自己不是长生不老的。我的病况日益严重我脸色苍白我心情悲痛我越来越瘦购买爱情的男人在取货以前是要先看看货色的。巴黎有的是比我健康、比我丰满的女人大家有点把我忘记了这些就是今天以前生的事情。 现在我已经完全病倒了。我已写信给公爵问他要钱因为我已经没有钱了而债主们都来了他们一点同情心也没有带着借据逼我还帐。公爵会给我回信吗?阿尔芒您为什么不在巴黎啊!如果您在的话您会来看我的您来了会使我得到安慰。 十二月二十日 天气很可怕又下着雪我孤零零地一个人在家里三天来我一直在高烧没有跟您写过一个字。没有什么新情况我的朋友每天我总是痴心妄想能收到您一封信但是信没有来而且肯定是永远不会来的了。只有男人才硬得起心肠不给人宽恕。公爵没有给我回信。 普律当丝又开始上当铺了。 我不停地咳血。啊!如果您看见我一定会难受的。您在一个阳光明媚气候温和的环境中是很幸福的不像我这样冰雪的严冬整个压在我胸口上。今天我起来了一会儿隔着窗帘我看到了窗外的巴黎生活这种生活我已经跟它绝缘了。有几张熟脸快步穿过大街他们欢乐愉快无忧无虑没有一个人抬起头来望望我的窗口。但是也有几个年轻人来过留下了姓名。过去曾有过一次在我生病的时候您每天早晨都来打听我的病况而那时候您还不认识我您只是在我第一次认识您的时候从我那里得到过一次无礼的接待。我现在又病了我们曾在一起过了六个月凡是一个女人的心里能够容纳得下和能够给人的爱情我都拿出来给了您。您在远方您在咒骂我我得不到您一句安慰的话。但这是命运促成您这样遗弃我的这我是深信不疑的因为如果您在巴黎您是不会离开我的床头和我的房间的。 十二月二十五日 我的医生不准我天天写信。的确回往事只能使我的热度升高。但是昨天我收到了一封信这封信使我感到舒服了些这封信所表达的感情要比它给我带来的物质援助更让我高兴。因此我今天可以给您写信了。这封信是您父亲寄来的。下面就是这封信的内容。 夫人: 我刚刚知道您病了如果我在巴黎的话我会亲自来探问您的病情如果我儿子在身旁的话我会叫他去打听您的消息的;但是我不能离开c城阿尔芒又远在六七百法里之外。请允许我跟您写封简单的信吧。夫人对您的病我感到非常难过请相信我我诚挚地祝愿您早日痊愈。 我一位好朋友h先生要到您家里去请接待他。我请他代我办一件事我正焦急地等待着这件事的结果。 致以最亲切的问候。 这就是我接到的那封信您父亲有一颗高贵的心您要好好爱他我的朋友因为世界上值得爱的人不多这张签着他姓名的信纸比我们最著名的医生开出的所有的药方要有效得多。 今天早晨h先生来了他对迪瓦尔先生托付给他的微妙的任务似乎显得很为难他是专门来代您父亲带一千埃居给我的。起先我是不想要的但是h先生对我说如果我不收下的话会使迪瓦尔先生不高兴迪瓦尔先生授权他先把这笔钱给我随后再满足我其他的需要。我接受了这个帮助这个来自您父亲的帮助不能算是施舍。如果您回来的时候我已经死了请把我刚才写的关于他的那一段话给他看并告诉他他好心给她写慰问信的那个可怜的姑娘在写这几行字的时候流下了感激的眼泪并为他向天主祈祷。 一月四日 我刚捱过了一些非常痛苦的日子。我从来没想到**会使人这样痛苦。呵!我过去的生活啊!今天我加倍偿还了。 每天夜里都有人照料我我喘不过气来。我可怜的一生剩下来的日子就这样在说胡话和咳嗽中度过。 餐室里放满了朋友们送来的糖果和各式各样的礼物。在这些人中间肯定有些人希望我以后能做他们的情妇。如果他们看到病魔已经把我折磨成了什么样子我想他们一定会吓得逃跑的。 普律当丝用我收到的新年礼物来送礼。 天气冷得都结冰了医生对我说如果天气一直晴朗下去的话过几天我可以出去走走。 一月八日 昨天我坐着我的车子出门天气很好。香榭丽舍大街人头攒动真是一个明媚的早春。四周一片欢乐的气象。我从来也没有想到过我还能在阳光下找到昨天那些使人感到喜悦、温暖和安慰的东西。 所有的熟人我几乎全碰到了他们一直是那么笑逐颜开忙于寻乐。身在福中不知福的人有那么多啊!奥林普坐在一辆n先生送给她的漂亮的马车里经过她想用眼光来侮辱我。她不知道我现在根本没有什么虚荣心了。一个好心的青年我的老相识问我是不是愿意去跟他一起吃夜宵他说他有一个朋友非常希望认识我。 我苦笑了笑把我烧得滚烫的手伸给他。 我从未见过谁的脸色有他那么惊惶的。 我四点钟回到家里吃晚饭时胃口还相当好。 这次出门对我是有好处的。 一旦我病好起来的话那该有多好啊! 有一些人在前一天还灵魂空虚在阴沉沉的病房里祈求早离人世但是在看到了别人的幸福生活以后居然也产生了一种想继续活下去的希望。 一月十日 希望病愈只不过是一个梦想。我又躺倒了身上涂满了灼得我痛的药膏。过去千金难买的身躯今天恐怕是一钱不值了! 我们一定是前世作孽过多再不就是来生将享尽荣华所以天主才会使我们这一生历尽赎罪和磨炼的煎熬。 一月二十日 我一直很难受。 n伯爵昨天送钱给我我没有接受。这个人的东西我都不要就是为了他才害得您不在我身边。 哦!我们在布吉瓦尔的日子有多美啊!此刻您在哪里啊? 如果我能活着走出这个房间我一定要去朝拜那座我们一起住过的房子但看来我只能被抬着出去了。 谁知道我明天还能不能写信给您? 一月二十五日 已经有十一个夜晚我没法安睡了我闷得透不过气来每时每刻我都以为我要死了。医生嘱咐不能再让我动笔。朱利·迪普拉陪着我她倒允许我跟您写上几行。难道在我死以前您就不会回来了吗?我们之间的关系就此永远完了吗?我似乎觉得只要您来了我的病就会好的。可是病好了又有什么用呢? 一月二十八日 今天早晨我被一阵很大的声音惊醒了。睡在我房里的朱利马上跑到餐室里去。我听到朱利在跟一些男人争吵但没有用处她哭着回来了。 他们是来查封的。我对朱利说让他们去干他们称之为司法的事吧。执达吏戴着帽子走进了我的房间。他打开所有的抽屉把他看见的东西都登记下来他仿佛没有看见床上有一个垂死的女人幸而法律仁慈这张床总算设给查封掉。 他走的时候总算对我说了一句话我可以在九天之内提出反对意见但是他留下了一个看守!我的天啊我将变成什么啦!这场风波使我的病加重了。普律当丝想去向您父亲的朋友要些钱我反对她这样做。 一月三十日 今天早晨我收到了您的来信这是我渴望已久的您是不是能及时收到我的回信?您还能见到我吗?这是一个幸福的日子它使我忘记了六个星期以来我所经受的一切尽管我写回信的时候心情悒郁我还是觉得好受一些了。 总之人总不会永远不幸的吧。 我还想到也许我不会死也许您能回来也许我将再一次看到春天也许您还是爱我的也许我们将重新开始我们去年的生活! 我真是疯了!我几乎拿不住笔了我正用这支笔把我心里的胡思乱想写给您。 不管生什么事我总是非常爱您阿尔芒如果我没有这种爱情的回忆和重新看到您在我身旁的渺茫的希望支持我的话我可能早已离开人世了。 二月四日 g伯爵回来了。他的情妇欺骗了他他很难过他是很爱她的。他把一切都告诉了我。这个可怜的年轻人的事业不太妙尽管这样他还是付了一笔钱给我的执达吏并遣走了看守。 我向他讲起了您他答应我向您谈谈我的情况。在这个时候我竟然忘记了我曾经做过他的情妇而他也想让我把这件事忘掉!他的心肠真好! 昨天公爵派人来探问我的病情今天早上他自己来了。我不知道这个老头儿是怎么活下来的。他在我身边呆了三个小时没有跟我讲几句话。当他看到我苍白得这般模样的时候两大颗泪珠从他的眼睛里滴落下来。他一定是想到了他女儿的死才哭的。他就要看到她死第二次了他伛偻着背脑袋聋拉着嘴唇下垂目光黯淡。他衰朽的身体背负着年老和痛苦这两个重负他没有讲一句责备我的话。别人甚至会说他在暗暗地庆幸疾病对我的摧残呢。他似乎为他能够站着觉得骄傲而我还年纪轻轻却已经被病痛压垮了。 天气又变坏了没有人来探望我朱利尽可能地照料着我。普律当丝因为我已经不能像以前那样给她那么多钱就开始借口有事不肯到我这里来了。 不管医生们怎么说现在我快死了。我有好几个医生这证明了我的病情在恶化。我几乎在后悔当初听了您父亲的话如果我早知道在您未来的生活中我只要占您一年的时间我可能不会放弃跟您一起度过这一年的愿望至少我可以握着我朋友的手死去。不过如果我们在一起度过这一年我也肯定不会死得这么快的。 天主的意志是不可违逆的! 二月五日 喔!来啊来啊阿尔芒我难受死了。我要死了我的天。昨天我是多么悲伤我竟不想待在家里而宁愿到别处去度过夜晚了这个夜晚会像前天夜晚一样漫长。早晨公爵来了这个被死神遗忘了的老头子一出现就仿佛在催我快点儿死。 尽管我着高烧我还是叫人替我穿好了衣服乘车到歌舞剧院去。朱利替我抹了脂粉否则我真有点儿像一具尸体了。我到了那个我第一次跟您约会的包厢;我一直把眼睛盯在您那天坐的位置上而昨天那里坐着的却是一个乡下佬一听到演员的插科打诨他就粗野地哄笑着。人们把我送回家时我已经半死不活。整个晚上我都在咳嗽吐血。今天我话也说不出我的胳膊几乎都抬不起来了。我的天!我的天!我就要死了。我本来就在等死但是我没有想到会受到这样的简直无法忍受的痛苦如果…… 从这个字开始玛格丽特勉强写下的几个字母已看不清楚了。是朱利·迪普拉接着写下去的。 二月十八日 阿尔芒先生: 自从玛格丽特坚持要去看戏的那天起她的病势日渐加重嗓子完全失音接着四肢也不能动弹了。我们那可怜的朋友所忍受的痛苦是无法描述的。我可没经受过这样的刺激我一直感到害怕。 我多么希望您能在我们身边她几乎一直在说胡话但不论是在昏迷还是在清醒的时候只要她能讲出几个字来那就是您的名字。 医生对我说她已经没有多少时间了自从她病危以来老公爵没有再来过。 他对医生说过这种景象使他太痛苦了。 迪韦尔诺瓦太太的为人真不怎么样。这个女人一向几乎完全是靠着玛格丽特生活的她以为在玛格丽特那里还可以搞到更多的钱曾欠下了一些她无力偿还的债。当她看到她的邻居对她已毫无用处的时候她甚至连看也不来看她了。所有的人都把她抛弃了。g先生被债务逼得又动身到伦敦去了。临走的时候他又给我们送了些钱来;他已经尽力而为了。可是又有人来查封了债主们就等着她死以便拍卖她的东西。 我原来想用我仅剩的一些钱来阻止他们查封但是执达吏对我说这没有用而且他还要执行别的判决。既然她就要死了那还是把一切都放弃了的好又何必去为那些她不愿意看见而且从来也没有爱过她的家属保留下什么东西呢。您根本想象不出可怜的姑娘是怎样在外表富丽、实际穷困的境况中死去的。昨天我们已经一文不名了。餐具饰披肩全都当掉了其余的不是卖掉了就是被查封了。玛格丽特对她周围生的事还很清楚。她**上、精神上和心灵上都觉得非常痛苦豆大的泪珠滚下她的两颊她的脸那么苍白又那么瘦削即使您能见到的话您也认不出这就是您过去多么喜爱的人的脸庞。她要我答应在她不能再写字的时候写信给您现在我就在她面前写信。她的眼睛望着我但是她看不见我她的目光被行将来临的死亡遮住了可她还在微笑我可以断定她的全部思想、整个灵魂都在您身上。 每次有人开门她的眼睛就闪出光来总以为您要进来了随后当她看清来人不是您她的脸上又露出了痛苦的神色并渗出一阵阵的冷汗两颊涨得血红。 二月十九日午夜 今天这个日子是多么凄惨啊可怜的阿尔芒先生!早上玛格丽特窒息了医生替她放了血她稍许又能出些声音。医生劝她请一个神父她同意了医生就亲自到圣罗克教堂去请神父。 这时玛格丽特把我叫到她床边请求我打开她的衣橱;她指着一顶便帽一件镶满了花边的长衬衣声音微弱地对我说: “我做了忏悔以后就要死了那时候你就用这些东西替我穿戴上:这是一个垂死女人的化妆打扮。” 随后她又哭着拥抱我她还说: “我能讲话了但是我讲话的时候憋得慌我闷死了!空气啊!” 我泪如雨下我打开窗子过不多久神父进来了。 我向神父走去。 当他知道他是在谁的家里时他似乎很怕受到冷待。 “大胆进来吧神父”我对他说。 他在病人的房间里没有待多久他出来的时候对我说: “她活着的时候是一个罪人但她将像一个基督徒那样死去。” 过不多久他又回来了陪他一起来的是一个唱诗班的孩子手里擎着一个耶稣受难十字架在他们前面还走着一个教堂侍役摇着铃表示天主来到了临终者的家里。 他们三个一起走进了卧室过去在这个房间里听到的都是些奇怪的语言如今这个房间却成了一个圣洁的神坛。 我跪了下来我不知道这一幕景象给我的印象能保持多久;但是我相信在那以前人世间还没有生过使我留下这么深刻印象的事情。 神父在临终者的脚上、手上和前额涂抹圣油背诵了一段短短的经文玛格丽特就此准备上天了如果天主看到了她生时的苦难和死时的圣洁她无疑是可以进天堂的。 从那以后她没有讲过一句话也没有做过一个动作如果我没有听到她的喘气声我有好多次都以为她已经死了。 二月二十日下午五时 一切都结束了。 玛格丽特半夜两点钟光景进入弥留状态。从来也没有一个殉难者受过这样的折磨这可以从她的呻吟声里得到证实。有两三次她从床上笔直地坐起来仿佛想抓住她正在上升到天堂里去的生命。 也有这么两三次她叫着您的名字随后一切都寂静无声她精疲力竭地又摔倒在床上眼泪默默地从她的眼里流出来她死了。 于是我向她走去喊着她的名字她没有回音我就合上了她的眼皮吻了吻她的额头。 可怜的、亲爱的玛格丽特啊我但愿是一个女圣徒好使这个吻把你奉献给天主。 随后我就按照她生前求我做的那样给她穿戴好我到圣罗克教堂去找了一个神父我为她点了两支蜡烛我在教堂里为她祈祷了一个小时。 我把她剩下的一点钱施舍给了穷人。 我是不大懂得宗教的但是我相信善良的天主会承认我的眼泪是真挚的我的祈祷是虔诚的我的施舍是诚心的天主将怜悯她她这么年轻这么美丽就死了只有我一个人来为她合上眼睛为她入殓。 二月二十二日 今天举行安葬。玛格丽特的很多女朋友都到教堂里来了有几个还真诚地哭了当送葬的队伍向蒙马特公墓走去的时候只有两个男人跟在后面:g伯爵他是专门从伦敦赶来的; 还有公爵两个仆人搀扶着他。 我是在她家里含着眼泪在灯光下把全部详细经过写下来告诉您的。在那点燃着惨淡的灯火旁边放着一份晚餐您想象得到我是一口也吃不下的这是纳尼娜吩咐为我做的因为我已经有二十四个小时没有吃东西了。 这些惨象是不会长期留在我记忆中的因为我的生命并不是属于我的就像玛格丽特的生命不属于她的一样因此我就在生这些事情的地方把这些事情告诉您生怕时间一长我就不能在您回来的时候把这些惨象确切地讲给您听—— 一鸣扫描雪儿校对 第27节 “您看完了吗?”当我看完这些手稿以后阿尔芒问我。收藏~顶*点*书城书友整~理提~供 “如果我所读到的全是真的话我的朋友我明白您经受的是些什么样的痛苦!” “我父亲的一封来信也向我证实了这一切。” 我们又谈论了一会儿这个刚刚结束的悲惨命运然后我回到家里休息了一会儿。 阿尔芒一直很伤心但是在讲了这个故事以后他心情稍许轻松了一些并很快恢复了健康我们一起去拜访了普律当丝和朱利·迪普拉。 普律当丝刚刚破了产她对我们说是玛格丽特害得她破产的说玛格丽特在生病期间向她借了很多钱因此她开出了很多她无力偿付的期票玛格丽特没有还她钱就死了又没有给她收据因此她也算不上是债权人。 迪韦尔诺瓦太太到处散布这个无稽之谈作为她经济困难的原因她向阿尔芒要了一张一千法郎的钞票阿尔芒不相信她说的是真话但是他宁愿装作信以为真的样子他对一切和他情妇有过关系的人和事都怀有敬意。 随后我们到了朱利·迪普拉家里她向我们讲述了她亲眼目睹的惨事在想起她朋友的时候流下了真诚的眼泪。 最后我们到玛格丽特的坟地上去四月里太阳的初辉已经催开了绿叶的嫩芽。 阿尔芒还有最后一件必须要办的事情就是到他父亲那儿去。他还希望我能陪他去。 我们一起抵达了c城在那里我见到了迪瓦尔先生他就像他儿子对我描述的一样:身材高大神态威严性情和蔼。 他含着幸福的眼泪欢迎阿尔芒亲切地和我握手。我很快就现了在这个税务官身上父爱高于一切。 他女儿名叫布朗什她眼睛明亮目光明澈安详的嘴唇表明她灵魂里全是圣洁的思想嘴里讲的全是虔诚的话语。看见她哥哥回来她满脸微笑这个纯洁的少女一点也不知道仅仅为了维护她的姓氏一个在远处的妓女就牺牲了自己的幸福。 我在这个幸福的家庭里住了几天全家都为这个给他们带来一颗治愈了的心的人忙碌着。 我回到巴黎依照我听到的那样写下了这篇故事。这篇故事唯一可取之处就是它的真实性不过也许会引起争论。 我并没有从这个故事中得出这样的结论:所有像玛格丽特那样的姑娘都能像她一样地为人;远非如此但是我知道她们之中有一位姑娘在她的一生中曾产生过一种严肃的爱情她为了这个爱情遭受痛苦直至死去。我把我听到的事讲给读者听这是一种责任。 我并不是在宣扬**邪恶但是不论在什么地方听到有这种高贵的受苦人在祈求我都要为他作宣传。 我再重复一遍玛格丽特的故事是罕见的但是如果它带有普遍性的话似乎也就不必把它写出来了—— 一鸣扫描雪儿校对