• 书库
  • 我的书架
  • 最近更新
  • 收藏本站
  • 您的位置:首页>>文学艺术>>鲁迅译文序跋集-鲁迅TXT下载>>鲁迅译文序跋集-鲁迅>> 记剧中人物的译名〔1〕TXT下载

    鲁迅译文序跋集-鲁迅: 记剧中人物的译名〔1〕

    上一页 返回最新章节列表(回车) 下一页
    纯文字在线阅读本站域名 www.41nr.com 手机同步阅读请访问 m.41nr.com

        我因为十分不得已,对于植物的名字,只好采取了不一律的用法。那大旨是:

        一,用见于书上的中国名的。如蒲公英(taraxacum of^ficinale),紫地丁(viola patrinü var.chinensis),鬼灯檠(rodgersia podophylla),胡枝子(lespedeza sieboldi),燕子花(iris laevigata),玉蝉花(iris sibirica var. orien^talis)等。此外尚多。

        二,用未见于书上的中国名的。如月下香(oenothera biennis var.lamarkiana),日本称为月见草,我们的许多译籍都沿用了,但现在却照着北京的名称。

        三,中国虽有名称而仍用日本名的。这因为美丑太相悬殊,一翻便损了作品的美。如女郎花(patrinia scabiosaefolia)就是败酱,铃兰(convallaria majalis)就是鹿蹄草,都不翻。还有朝颜(pharbitis hederacea)是早上开花的,昼颜(caly-stegia sepium)日里开,夕颜(lagenar^ia vulgaris)晚开,若改作牵牛花,旋花,匏,便索然无味了,也不翻。至于福寿草(adonis opennina var.dahurica)之为侧金盏花或元日草,樱草(primula cortu^soides)之为莲馨花,本来也还可译,但因为太累坠及一样的偏僻,所以竟也不翻了。

        四,中国无名而袭用日本名的。如钓钟草(clematis he-racleifolia var.stans),雏菊(bellis perennis)是。但其一却译了意,即破雪草本来是雪割草(primula fauriae)。

        生造了一个,即白苇就是日本之所谓刘萱(themeda forskalli var.japonica)。

        五,译西洋名称的意的。如勿忘草(myosotis palustris)是。

        六,译西洋名称的音的。如风信子(hyacinthus orien-talis),珂斯摩(cosmos bipinnatus)是。达理亚(dahlia va-riabilis)在中国南方也称为大理菊,现在因为怕人误认为云南省大理县出产的菊花,所以也译了音。

        动物的名称较为没有什么问题,但也用了一个日本名:就是雨蛙(hyla arborea)。雨蛙者,很小的身子,碧绿色或灰色,也会变成灰褐色,趾尖有黑泡,能用以上树,将雨时必鸣。中国书上称为雨蛤或树蛤,但太不普通了,倒不如雨蛙容易懂。

        土拨鼠(talpa europaea)我不知道是否即中国古书上所谓“饮河不过满腹”〔2〕的鼹鼠,或谓就是北京尊为“仓神”的田鼠,那可是不对的。总之,这是鼠属,身子扁而且肥,有淡红色的尖嘴和淡红色的脚,脚前小后大,拨着土前进,住在近于田圃的土中,吃蚯蚓,也害草木的根,一遇到太阳光,便看不见东西,不能动弹了。作者在《天明前之歌》的序文上,自说在《桃色的云》的人物中最爱的是土拨鼠,足见这在本书中是一个重要脚色了。

        七草在日本有两样,是春天的和秋天的。春的七草为芹,荠,鼠麯草,繁缕,鸡肠草,菘,萝卜,都可食。秋的七草本于《万叶集》〔3〕的歌辞,是胡枝子,芒茅,葛,瞿麦,女郎花,兰草,朝颜,近来或换以桔梗,则全都是赏玩的植物了。

        他们旧时用春的七草来煮粥,以为喝了可避病,惟这时有几个用别名:鼠麯草称为御行,鸡肠草称为佛座,萝卜称为清白。但在本书却不过用作春天的植物的一群,和故事没有关系了。秋的七草也一样。

        所谓递送夫者,专做分送报章信件电报牛乳之类的人,大抵年青,其中出产不良少年很不少,中国还没有这一类人。

        一九二二年五月四日记,七月一日改定。

        ※        ※         ※

        〔1〕本篇原题《译者附记》,最初发表于一九二二年五月十五日《晨报副镌》,后经作者稍加增补改定,改题《记剧中人物的译名》,收入单行本。

        〔2〕“饮河不过满腹” 语见《庄子·逍遥游》:“偃鼠次河,不过满腹”。偃鼠,同鼹鼠。

        〔3〕《万叶集》 日本最早的诗歌总集,共二十卷,约于公元八世纪时编成,内收公元三一三年至七八一年间的诗歌四千五百余首,计分“杂歌”、“挽歌”、“相闻歌”、“四季杂歌”及“四季相闻”、“譬喻歌”六类。是研究日本古代史的重要资料。</p>

        <b>狠男人小说最快更新,无弹窗阅读请。

    狠男人网最快更新,无弹窗阅读请收藏狠男人小说网(www.41nr.com)

    相关书籍推荐
    别人都在看什么......
    申明:鲁迅译文序跋集-鲁迅,小说《鲁迅译文序跋集-鲁迅》文字、目录、评论均由网友发表上传并维护或来自搜索引擎结果,属个人行为,与本站立场无关。
    鲁迅译文序跋集-鲁迅 记剧中人物的译名〔1〕 Copyright 41男人小说 All Rights Reserved.41男人小说